OFTALMOSCOPI PARKER OPHTHALMOSCOPE PARKER OPHTALMOSCOPES PARKER OFTALMOSCOPIOS PARKER OFTALMOSCÓPIO PARKER ÏÖÈÁËÌÏÓÊÏÐÉÁ PARKER

Documentos relacionados
MANUAL DE INSTRUCCIONES

PLANCHA A VAPOR PORTATIL

PLANCHA DE CABELLO MODELO: ZHB712

AFEITAR ELÉCTRICA USB MODELO: ZHB681N ZHB682B

Manual de Instalación

Secadora de manos Saniflow E88

PARRILLA MODELO: ZHC654

INTERRUPTOR TEMPORIZADO Ref. 62

BALANZA DE GRASA CORPORAL

Toallero Eléctrico Scala

PLANCHA DE PELO MODELO: ZHB719B

ZHC132B HORNO ELECTRICO

Bubendorff, la persiana sin obras Manual de instalación y uso

MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELOS P 22 / 82 / 32 / 98

SECADOR MODELO: ZHB2065

CARRO DE GOLF CONTROL ELÉCTRICO MANUAL DEL USUARIO / /

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO REGULADOR PARA BOTELLA DE GASES PUROS.

SubStart3P. Submersible 3~ Motor Control Box. Manual de instrcciones de montaje e service

EXPRIMIDOR ELÉCTRICO MODELO: ZHC444

MOTOR ENTERRADO PARA PUERTAS CON HOJAS BATIENTES TUCAN

MANUAL DE INSTRUÇÕES (PORTUGUÊS) MANUAL DE INSTRUCCIONES (ESPAÑOL)

ROBOT ASPIRADOR MODELO: ZHV25

Fuente de alimentación 24V/5Amp

Manual de Instrucciones

Manual de instrucciones Molino de café. Kaffeemühle CM 80-Serie

Laptop Power 96 Automatic & Ultra Slim

MANUAL BOLSA ELÉCTRICA CALIENTAPIÉS FW1S

Instrucciones de seguridad importantes INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES

MANUAL DE USUARIO AD985

PLANCHA RIZADORA MODELO: ZHB710

istrucciones para el uso Rizador de pelo página Type I6802

Manual de Instrucciones. Esterilizador UV HELIX MAX

TERMOSTATOS Instrucciones de instalación y funcionamiento

MANUAL CORTINAS DE AIRE SERIE CAR/CAF

Grifos de baños. Bathr_taps_Guarantee_FY15_ES.indd 1 13/08/14 02:03

Válvulas de pistón RP31 y RP32

LAMPARA DE LEDS PARA USO EN DENTAL : GABINETE-QUIRÓFANO. Modelo: KY-P103 MANUAL DE USO

FA-363C FUENTE DE ALIMENTACIÓN 0-30 V / 5 A + SALIDAS FIJAS 5 V Y 15 V

Instrucciones de uso Detector capacitivo KIA (M30) / / 2010

SENSOR DE PUERTAS Y VENTANAS

Interruptor de flujo FIDEGAS Ref. IF-01 y Ref. Rearme Manual

NVR-917HC CINE EN CASA INSTRUCCIONES

Escrito por: Wesley Pate

VPA-15M VPA-18M. Manual de Instrucciones. Ventilador de pie 45 cm

Índice. 1. Explicación de la simbología y advertencias de seguridad Explicación de la simbología Advertencias de seguridad...

Manual de instrucciones Popi Estrellitas

Router inalámbrico Guía rápida

Manual de Instrucciones. Mi primera trompeta VTech Impreso en China update of Manual.indd /10/8 W È 10:37:09

VENTILADOR DE MESA DE 16

MANUAL DE ISTRUCCIONES

Hourmeter C1 User Manual

Kit de 120 cm. - 2 portas de 60 cm. Kit de 160 cm. - 2 portas de 80 cm.

Manual de Instrucciones, Listado de Servicio Técnico Autorizado, y Certificado de garantía Exprimidor EX8225E

ESTUFA DE CUARZO Modelo TCC 1400-N

DECLARATION of CONFORMITY

Deshumidificador Portátil

PLANCHA A VAPOR Modelo: ZHF392

MOTOR PARA PUERTAS CORREDERAS

MANUAL DE INSTRUCCIONES. Animal Babyball VTech. Impreso en China 西

EL POLIMETRO. CONCEPTOS BASICOS. MEDIDAS

MANUAL DE INSTRUCCIONES AMPLIFICADOR APTM44

MANUAL DE AUTOCLAVE 1

Manual de Instrucciones. Modelo FRC-650. Filtro de aire doble con regulador y pre-filtro.

Gama RA. Modelo RA 10 hasta RA 750 C.T.A. REFRIGERACION INDUSTRIAL, S.L

MOTOR AIRE VELOCIDAD BAJA. Manual de instrucciones REF. ROT CX235-3 Series. Leer este manual con atención y guardarlo como referencia

Centronic EasyControl EC411

Manual de Instrucciones Alosaurio, el temible

PLANCHA A VAPOR BA-390

Manual de instrucciones Convector de Pared EPD15687

Seguridad de muelle

CÓMO MONTAR PASO A PASO LA UNIDAD DE AGUA ESTRUCTURADA INSTALACIÓN DE LA UNIDAD DE AGUA ESTRUCTURADA PARA LA CASA

MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO PERSIANAS MALLORQUINAS

LAVA 450 MANUAL DE USO. Lavatapizados HIDROLIMP SRL. Casa central: Diputado Benedetti 165 Capital Federal Buenos Aires Argentina.

ATENCIÓN - ADVERTENCIAS GENERALES

Manual de Identidade Visual Fiat Manual de Identidad Visual Fiat

K2835.

BIELAS Y PLATOS 1 - CARACTERISTICAS TECNICAS 2 - COMPATIBILIDAD MEDIDA DE LA LINEA DE LA CADENA DIAMETRO DE CIRCULO DE LOS PERNOS

Escrito por: Brian Greenberg

SERIES PHASING OUT. Range chart. Initial force. Stroke

1. CONEXIÓN DE CABLES ELECTRICOS

> Guía de instalación. MINI PROYECTOR DA ATORNILLAR SOBRE UNA BOQUILLA 1,5 Référencias y

MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUçoes VH KUDO VENTILADOR DE TECHO VENTOINHA DE TETO

FUS-N_rev01. Instrucciones para el uso e Instalación Campana Fusion

Manual. Antes de utilizar el equipo, durante la instalación y/o montaje del mismo, deben estar instalados todos los dispositivos de seguridad.

MATA INSECTOS H-99 1

RUTINAS DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO. Mantenimiento. Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social ELECTROENCEFALÓGRAFO (EEG) HOSPITAL: EQUIPO

1 # DE SW Tat pod_v14.indd 1 9/17/13 11:41 AM

CNR-N_rev01. Instrucciones para el uso e Instalación Campana Ray / Campana Nice

OFF (Guía de Instalación)

OZOSYSTEMS-MODELO ESTERILIZADOR DE INSTRUMENTAL CONSIDERACIONES TÉCNICAS

FUENTES DE ALIMENTACIÓN SERIES BMX24/25B - BMX24/50B

MOTOR PARA PUERTAS CORREDERAS SATURNO

CALEFFI. Grupo de regulación termostática para sistemas de suelo radiante serie 559 SEPCOLL. serie /12 E L N 230 V.

L1666.

Economizador de consumo Manual de instrucciones e instalación

ES ARMARIO ZAPATERO Instrucciones de montaje MT Istruzioni per il montaggio. SHOE STORAGE CUPBOARD Assembly instruction

INSTALAR ANGEL EYES CON INTERRUPTOR DE APAGADO

Manual de Instrucciones (Cód )

Cortador de Pelo AC SY-HC20. Manual de Instrucciones

MSB1 Manual de usuario. MARS Gaming MANUAL DE USUARIO

Transcripción:

1 OFTALMOSCOPI PARKER OPHTHALMOSCOPE PARKER OPHTALMOSCOPES PARKER OFTALMOSCOPIOS PARKER OFTALMOSCÓPIO PARKER ÏÖÈÁËÌÏÓÊÏÐÉÁ PARKER MANUALE D USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE BOOK INSTRUCTIONS DE FONCIONNEMENT ET ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO ÅÃ ÅÉÑÉÄÉÏ ÑÇÓÇÓ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇÓ ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto. ATTENTION: The operators must carefully read and completely understand the present manual before using the product. AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant d utiliser le produit. ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual antes de utilizar el producto. ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender completamente este manual antes de usar o produto. ÐÑÏÓÏ Ç: Ïé åéñéóôýò áõôïý ôïõ ðñïúüíôïò ðñýðåé íá äéáâüóïõí êáé íá êáôáëüâïõí ðëþñùò ôéò ïäçãßåò ôïõ åã åéñéäßïõ ðñéí áðü ôçí ñþóç ôïõ. M31476-M-Rev.2-04.10 GIMA Spa - Via Marconi, 1-20060 Gessate (MI) - Italia ITALIA: Tel. 199 400 401 (8 linee r.a.) - Fax 199 400 403 E-mail: gima@gimaitaly.com - www.gimaitaly.com INTERNATIONAL: Tel. ++39 02 953854209 - Fax ++39 02 95380056 E-mail: export@gimaitaly.com - www.gimaitaly.com

Cod. 31494 2

10 CARACTERÍSTICAS El oftalmoscopio PARKER es un dispositivo médico útil para la observación del interior del ojo y en especial de la retina. El oftalmoscopio está dotado de una bombilla halógena de 2,7 Voltios, como garantía de una mejor calidad de la imagen y está alimentado por dos pilas alcalinas tipo C de 1,5 Voltios. Los oftalmoscopios PARKER están equipados con un reóstato para la regulación de la intensidad de la luz y con una rueda que permite escoger entre las 24 lentes disponibles, de -25 a +40 dioptrías. El producto, o partes del mismo, no se puede utilizar para un uso diferente del especificado en el uso previsto por el presente manual. PRESCRIPCIONES Utilizar el producto únicamente con pilas alcalinas del tipo AA instaladas correctamente. No introducirlo en el agua. Durante su limpieza, asegúrese de no mojar con agua u otros líquidos la lámpara o el porta-pilas. El producto está pensado para ser utilizado por personal médico cualificado y en consultorios, el producto no está pensado para ser utilizado en un quirófano. No utilice el producto si advierte algún defecto. Diríjase a su proveedor. Evitar cualquier arreglo provisorio. Los arreglos han de efectuarse exclusivamente con partes de repuesto originales que han de ser instalados según el uso previsto. Siendo el producto costruido con materiales resistentes a la corrosión y a las condiciones ambientales previstas para su normal uso, no necesita particular atención; sin embargo se tiene que conservar en un ambiente cerrado y oscuro protegiéndola de la luz, del polvo y de la suciedad para poder garantizar las condiciones higiénicas. Se sugiere además conservar el producto en un lugar de fácil y seguro alcance por parte del personal encargado al primer auxilio. DESEMBALAJE Recordamos que los elementos del embalaje (papel, celofán, grapas metálicas, cinta adhesiva, etc..) pueden cortar y/o herir si no se manipulan con cuidado. Han de quitarse con oportunos medios y no dejados en manos de personas no responsables; lo mismo vale para las herramientas utilizadas para remover los embalajes (tijeras, cuchillas, etc...). La primera operación que se tiene que efectuar, una vez abiertos los embalajes, es un control general de las piezas y de las partes que componen el producto; averiguar que estén presentes todos los componentes necesarios y también que sus condiciones sean perfectas. INSTALACIÓN Antes de proceder al uso es necesario introducir las pilas en la sede dispuesta al efecto, adoptando el siguiente procedimiento: - Abrir la sede de las pilas desenroscando en el sentido inverso al de las agujas del reloj la virola al efecto situada en la base del mango. - Una vez abierta, introducir las pilas respetando el sentido correcto (polaridad). - Para cerrar la sede enroscar la virola en el sentido de las agujas del reloj verificando que las pilas estén a contacto con los polos. - En caso de que se tuviera que desconectar el grupo cabeza del oftalmoscopio del mango, actuar de la siguiente manera: - Desenroscar ligeramente en el sentido inverso al de las agujas del reloj el pomo más grande situado

lateralmente y extraer la cabeza asiendo de modo firme el mango del oftalmoscopio. Para volver a montar el grupo cabeza en el mango, es suficiente volver a colocarlo en la sede dispuesta al efecto con el tornillo a la altura de la muesca en la base de la cabeza y enroscar el pomo en el en el sentido de las agujas del reloj. FUNCIONAMIENTO La primera operación que tiene que efectuar el examinador es encender la luz a través de la virola negra moleteada situada en la parte alta del mango. El oftalmoscopio está dotado de reóstato, por lo tanto presionando el pulsador blanco y girando la virola gradualmente en el sentido de las agujas del reloj se aumenta la intensidad de la luz, girando la virola en el sentido opuesto la intensidad de la luz disminuye hasta apagarse. Sucesivamente el examinador tendrá que seleccionar, girando la virola moleteada dispuesta al efecto, el poder de la lente correctiva; los valores disponibles van de +25 a -40 dioptrías, el poder de la lente seleccionada se puede leer al interior del orificio situado en la parte inferior de la cabeza. Una vez terminado el periodo de utilización del instrumento asegurarse de haber apagado la luz. MANTENIMIENTO Comprobar periódicamente el estado de las pilas para asegurarse de que no presenten signos de corrosión u oxidación, en tal caso sustituirlas por pilas alcalinas nuevas. Manejar con cuidado las pilas, ya que los líquidos que contienen pueden irritar la piel y los ojos. Antes de su uso, hay que controlar todas las partes del producto, incluso después de su limpieza. -Controlar que la conexión del cabezal con el mango sea perfecta y que el interruptor funcione correctamente. -Si la luz es intermitente o no se encendiera, controlar la bombilla, las pilas los contactos eléctricos. En caso de que la bombilla ya no funcionara es posible sustituirla con el recambio original (cód. 31479). Para sustituir la bombilla es necesario desenroscar el pomo más pequeño situado en la parte inferior de la cabeza en el sentido inverso al de las agujas del reloj, es posible efectuar la operación tanto con la cabeza conectada al mango como separada. Tras extraer la parte superior de la cabeza, desenroscar la bombilla en el sentido inverso al de las agujas del reloj y sustituirla con una nueva (ver ilustración). Cuando se fija de nuevo la parte superior de la cabeza, antes de enroscar, poner atención a que el tornillo esté a la altura de la muesca al efecto. Se recomienda utilizar solamente bombillas originales. Antes de quitar la bombilla es necesario asegurarse de que el instrumento esté apagado desde hace algunos minuto, de lo contrario se corre el riesgo de quemarse. - Es oportuno asegurarse de tener siempre una bombilla y las pilas nuevas disponibles para obtener el máximo de la luz. - La cabeza y el mango del oftalmoscopio se pueden limpiar con un paño embebido en el desinfectante, poniendo particular atención a la lente y al espejo. El producto no se puede sumergir en líquidos. El producto ha sido proyectado para durar toda la vida, es resistente a la mayoría de los productos químicos excepto las cetonas M.E.K., los diluyentes y las sustancias para remover el esmalte. Todas las partes internas están chapadas con latón y acero inoxidable, por lo tanto no se pueden enmohecer. Si se expone la bombilla a la humedad, habrá que remover las baterías y secar bien para evitar cortocircuitos. GARANTÍA Le felicitamos por haber comprado nuestro producto. Este aparato responde a los más exigentes criterios de selección de materiales, calidad de fabricación y control final. La garantía tiene una validez de 12 11

meses a partir de la fecha de la entrega de parte de GIMA. Durante el periodo de validez de la garantía se efectúa la reparación y/o sustitución gratuita de todas las piezas defectuosas debidas a causas comprobadas de fabricación. con exclusión de los gastos de mano de obra, viaje, gastos de transporte, embalaje, etc. Quedan excluidos de la garantía los componentes sujetos a desgaste como las partes de caucho o PVC y otros. No se reconoce ningún resarcimiento por el paro del producto. Además la sustitución o reparación efectuada durante el periodo de garantía no prolongan la duración de la validez de la misma. La garantía no vale cuando la reparación sea efectuada por personal no autorizado o con piezas de repuesto no homologados por GIMA, averías o desperfectos ocasionados por negligencia, golpes, uso anormal del aparato o errores de instalación. La garantía vence si el número de matrícula resultara quitado, borrado o alterado. Los productos que se consideren defectuosos deben ser devueltos sólo y exclusivamente al vendedor del cual se ha comprado. Los envíos hechos directamente a nosotros serán rechazados. 12 CARACTERÍSTICAS O oftalmoscópio PARKER é um dispositivo médico útil para a observação do interior do olho e em particular da retina. O oftalmoscópio possui uma pequena lâmpada a halogéneo de 2,7 Volt, para garantir uma melhor qualidade da imagem e é alimentado com duas pilhas alcalinas tipo C de 1,5 Volt. Os oftalmoscópios PARKER possuem uma rosca para a regulação da intensidade da luz e uma rosca que permite de escolher uma das 24 lentes disponíveis, de 25 as + 40 dioptrias. O produto, ou partes deste, não podem ser usadas para um emprego diferente daquele especificado no uso previsto do presente manual. PRESCRIÇÕE Utilizar o produto exclusivamente com baterias alcalinas tipo AA instaladas correctamente. Não imergi-lo na água! Durante a limpeza, tomar cuidado para não molhar com água ou outros líquidos o porta-lâmpada ou o vão das baterias. O produto é destinado exclusivamente a ser usado por pessoal médico qualificado, em campo consultorial, o produto não é destinado ao uso em sala operatória. Não usar o aparelho que apresenta danos. Consultar o vosso revendedor. Evitar qualquer conserto não profissional. Os consertos devem ser feitos exclusivamente com peças sobressalentes originais que devem ser instaladas conforme o uso previsto. O produto é realizado com materiais resistentes ao corroimento e às condições ambientais previstas com um uso normal, portanto não precisa de operações particulares; todavia é necessário guardá-lo num ambiente fechado, evitando de expô-lo à luz e aos agentes atmosféricos, protegendo-o da poeira para poder garantir as condições de higiene. Recomenda-se também de conservar o produto num lugar de fácil acesso para os operadores em caso de necessidade. DESEMBALAGEM Lembramos que os elementos da embaagem (papel, celofane, pontos metálicos, fita adesiva, etc..) podem cortar /ou ferir se não manipulados com atenção. Estes devem ser removidos com meios adequados e não deixados no ambiente onde poderiam ser tocados por pessoas não responsáveis; o mesmo vale para o material usado para remover a embalagem (tesouras, facas, etc...).

Smaltimento: Il prodotto non deve essere smaltito assieme agli altri rifiuti domestici. Gli utenti devono provvedere allo smaltimento delle apparecchiature da rottamare portandole al luogo di raccolta indicato per il riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Per ulteriori informazioni sui luoghi di raccolta, contattare il proprio comune di residenza, il servizio di smaltimento dei rifiuti locale o il negozio presso il quale è stato acquistato il prodotto. In caso di smaltimento errato potrebbero venire applicate delle penali, in base alle leggi nazionali. Disposal: The product must not be disposed of along with other domestic waste. The users must dispose of this equipment by bringing it to a specific recycling point for electric and electronic equipment. For further information on recycling points contact the local authorities, the local recycling center or the shop where the product was purchased. If the equipment is not disposed of correctly, fines or penalties may be applied in accordance with the national legislation and regulations. Élimination des déchets d EEE: Ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Les utilisateurs doivent remettre leurs appareils usagés à un point de collecte approprié pour le traitement, la valorisation, le recyclage des déchets d'eee. Pour obtenir plus d'informations sur les points de collecte des équipements à recycler, contactez votre mairie, le service local de collecte et de traitement des déchets ou le point de vente du produit. Toute personne contrevenant aux lois nationales en matière d élimination des déchets est passible de sanctions administratives. Entsorgung: Das Produkt darf nicht mit dem anderen Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer muss sich um die Entsorgung der zu vernichtenden Geräte kümmern, indem er sie zu einem gekennzeichneten Recyclinghof von elektrischen und elektronischen Geräten bring. Für weitere Informationen bezüglich der Sammelpunkte, bitten wir Sie, Ihre zuständige Gemeinde, oder den lokalen Müllentsorgungsservice oder das Fachgeschäft, bei dem Sie das Gerät erworben haben zu kontaktieren. Bei falscher Entsorgung könnten Strafen, in Bezug auf die gültigen Landesgesetze erhoben werden. Eliminación: El producto no ha de ser eliminado junto a otros residuos domésticos. Los usuarios tienen que ocuparse de la eliminación de los aparatos por desguazar llevándolas al lugar de recogida indicado por el reciclaje de los equipos eléctricos y electrónicos. Para más información sobre los lugares de recogida, contactar el propio ayuntamiento de residencia, el servicio de eliminación de residuos local o la tienda en la que se compró el producto. En caso de eliminación equivocada podrían ser aplicadas multas, en base a las leyes nacionales. ÙÍÅÕÓÇ: Ôï ðñïéüí äåí ðñýðåé íá ðåôá ôåß ìáæý ìå Üëëá áðïññýìáôá ôïõ óðéôéïý. Ïé ñþóôåò ðñýðåé íá öñïíôßóïõí ãéá ôçí þíåõóç ôùí óõóêåõþí ìåôáöýñïíôüò ôåò óå åéäéêïýò ôüðïõò äéá ùñéóìïý ãéá ôçí áíáêýêëùóç çëåêôñéêþí êáé çëåêôñïíéêþí óõóêåõþí. Ãéá ðåñéóüôåñåò ðëçñïöïñåßåò óôïýò þñïõò óõãêýíôñùóçò, åðéêïéíùíþóôå ìå ôçí õðçñåóßá ôïõ äþìïõ ðáñáìïíþò óáò, ôï ôìþìá þíåõóçò ôïðéêþí áðïñõììüôùí Þ ôï êáôüóôçìá áðï ôï ïðïßï áãïñüóáôå ôï ðñïéüí. Óå ðåñßðôùóç ëáíèáóìýíçò þíåõóçò õðüñ åé êßíäõíïò åöáñìïãþò êõñþóåùí âüóåé ôùí êñáôéêþí íüìùí.