MÁSTER UNIVERSITARIO EN TRADUCCIÓN LITERARIA



Documentos relacionados
Número Mínimo de ECTs de matrícula por el estudiante y período lectivo: 30

MÁSTER UNIVERSITARIO EN ANÁLISIS GRAMATICAL Y ESTILÍSTICO DEL ESPAÑOL

PROTOCOLO DE EVALUACIÓN PARA LA VERIFICACIÓN DE TÍTULOS OFICIALES (GRADO Y MÁSTER)

Las asignaturas ponderadas para el acceso a este grado son:

INFORME FINAL EVALUACIÓN PARA RENOVACIÓN DE LA ACREDITACIÓN

II Lugar de celebración. II Precios. II Más información

5.1. Estructura y descripción general del plan de estudios

Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales MÁSTER UNIVERSITARIO EN FISIOTERAPIA MANUAL DEL APARATO LOCOMOTOR

Máster Universitario en. Estudios Avanzados en Trabajo y Empleo

Máster Universitario en Pedagogía Montessori (0-6 años)

Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales

Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales

Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales MÁSTER UNIVERSITARIO EN GESTIÓN SANITARIA

Sostenibilidad y responsabilidad social corporativa

PROGRAMA DE POSTGRADO Máster, Diploma de Especialización, Diploma de Experto y Certificado de Formación del Profesorado.

Durante su formación los estudiantes usan regularmente herramientas informáticas.

Servicio de Gestión Académica GUÍA DOCENTE TRABAJO FIN DE GRADO / MÁSTER. Máster en Formación del Profesorado de Educación Secundaria

Graduado o Graduada en Comunicación Audiovisual por la Universidad de Sevilla

Máster Oficial Enseñanza y Aprendizaje en Entornos Digitales

DIRECTRICES DEL TRABAJO DE FIN DE GRADO EN COMUNICACIÓN AUDIOVISUAL CURSO

Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales MÁSTER UNIVERSITARIO EN MATERIALES AVANZADOS. Facultad de Ciencias

NORMATIVA REGULADORA DE TÍTULOS PROPIOS

REGLAMENTO DE ENSEÑANZAS UNIVERSITARIAS OFICIALES DE MÁSTER UNIVERSITARIO DE LA UNIVERSIDAD EUROPEA DE MADRID. RD 1393/2007.

FAQ sobre Acceso y Admisión a Grados y sobre Cambios de grado o de idioma.

Título Propio de la Universidad de Alcalá

Máster en Enseñanza del Español como Lengua Extranjera

EVALUACIÓN SOBRE LA PROPUESTA DE MODIFICACIÓN DE PLAN DE ESTUDIOS

Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales

Valores cuantitativos estimados para los indicadores y su justificación.

F02-PC04. PERFILES DE INGRESO PERFILES DE INGRESO

MÁSTER Formación del Profesorado de Educación Secundaria

NORMATIVA SOBRE EL TRABAJO DE FIN DE GRADO DE LA FACULTAD DE CIENCIAS POLÍTICAS Y SOCIOLOGÍA (Aprobada por Junta de Facultad el 6 de julio de 2012)

MÁSTER UNIVERSITARIO EN LOGÍSTICA Y GESTIÓN ECONÓMICA DE LA DEFENSA

Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales GRADO EN RELACIONES INTERNACIONALES

Una propuesta de evaluación de competencias en Trabajos Fin de Máster

Máster Universitario en Prevención de Riesgos Laborales (Oficial)

Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales

INFORME FINAL EVALUACIÓN PARA RENOVACIÓN DE LA ACREDITACIÓN

UNIVERSIDAD DE ALMERÍA

PROGRAMA DE POSTGRADO Máster, Diploma de Especialización, Diploma de Experto y Certificado de Formación del Profesorado.

Servicio de Gestión Académica GUÍA DOCENTE TRABAJO FIN DE MÁSTER. Máster Universitario en Fundamentos y Principios del Sistema Jurídico

Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales MÁSTER UNIVERSITARIO EN FINANZAS. Centro de Postgrado UC3M

Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales

Verificado por el Consejo de Universidades

Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales GRADO EN INGENIERÍA DE ORGANIZACIÓN INDUSTRIAL

Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales GRADO EN PERIODISMO. Centro de Enseñanza Superior Villanueva UCM

6.1 Profesorado disponible para llevar a cabo el plan de estudios propuesto

Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales

1. ENSEÑANZAS DE MÁSTER OFICIALES DEL CURSO

UNIVERSIDAD DE JAÉN Curso académico 2008/2009. MÁSTER OFICIAL

Máster universitario de Gestión cultural UOC-UdG-UIB

Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales MÁSTER UNIVERSITARIO EN PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

Curso de implantación 2010/2011

Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales GRADO EN PUBLICIDAD Y RELACIONES PÚBLICAS

Master in Bilingual Education. MEBS18 Practicas

EN DERECHO INTERNACIONAL Facultad de Derecho UCM INFORMACIÓN

GUÍA DOCENTE Prácticas Externas

CRITERIOS DE ADMISIÓN Y SELECCIÓN DE ESTUDIANTES

Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales

DOCTORADO EN LENGUA Y LITERATURA FRANCESAS Curso 2013/2014

Máster Universitario en Ingeniería Mecánica Aplicada y Computacional (IMAC) por la Universidad Pública de Navarra

En la página principal WEB de la Universidad se puede acceder a la relación de Másters oficiales que se imparten cada curso.

Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales

Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales GRADO EN INGENIERÍA DE ORGANIZACIÓN INDUSTRIAL

Máster de Educación para la Salud

Máster Universitario en Profesor de Educación Secundaria Obligatoria y Bachillerato, Formación Profesional y Enseñanza de Idiomas

Presentación del Master 2. Requisitos y titulación 3. Estructura del Master. 4. Objetivos del Master 5. Metodología de estudio. 7

MÁSTER EN INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS UNIVERSIDAD ALFONSO X EL SABIO

Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales GRADO EN DERECHO. Facultad de Derecho UCM

Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales MÁSTER UNIVERSITARIO EN QUÍMICA AGRÍCOLA Y NUEVOS ALIMENTOS

Máster Universitario en Comunicación y Aprendizaje en la Sociedad Digital

La enseñanza plurilingüe permitirá que todos los alumnos de la Comunitat Valenciana adquieran competencias en valenciano, castellano e inglés.

I. DISPOSICIONES Y ACUERDOS DE LOS ÓRGANOS DE GOBIERNO DE LA UNIVERSIDAD COMPLUTENSE

Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales MÁSTER UNIVERSITARIO EN DERECHO INTERNACIONAL. Facultad de Derecho

Facultad de Ciencias Biológicas. Universidad Complutense de Madrid

SOBRE LAS MENCIONES EN LOS GRADOS DE MAESTRO EN EDUCACIÓN PRIMARIA Y EN EDUCACIÓN INFANTIL

Universidad CEU-Cardenal Herrera

UNIVERSIDAD DE CANTABRIA ESCUELA TÉCNICA SUPERIOR DE INGENIEROS DE CAMINOS, CANALES Y PUERTOS

PERSENTACIÓN OBJETIVOS

NORMATIVA PARA LA OBTENCIÓN Y RECONOCIMIENTO DE CRÉDITOS DE LIBRE CONFIGURACIÓN

Convenio de colaboración Universidad Nacional de Educación a Distancia y Confederación Sindical de Comisiones Obreras

Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales MÁSTER UNIVERSITARIO EN INGENIERÍA INDUSTRIAL. Centro de Postgrado

Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales GRADO EN DERECHO. Instituto de Estudios Bursátiles IEB UCM

Dobles Titulaciones Internacionales. Vicerrectorado de Relaciones Internacionales Universidad Miguel Hernández de Elche

INFORME FINAL EVALUACIÓN PARA RENOVACIÓN DE LA ACREDITACIÓN

Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales MÁSTER UNIVERSITARIO EN ENTIDADES SIN ÁNIMO DE LUCRO

Facultad de Letras Máster Universitario en Investigación en Letras y Humanidades. PREGUNTAS MÁS FRECUENTES (FAQs)

PLAN DE ESTUDIOS SIMULTÁNEOS

Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales GRADO EN DERECHO. Centro de Enseñanza Superior Villanueva UCM

Máster Universitario en Ingeniería del Mantenimiento. 5.1 Descripción del Plan de Estudios

Máster universitario de Gestión cultural orientación académica y de investigación UOC- UdG-UIB

Universidad de las Illes Balears Guía docente

CURSO DE ADAPTACIÓN DE DIPLOMADO EN FISIOTERAPIA A GRADUADO EN FISIOTERAPIA

Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales MÁSTER UNIVERSITARIO EN PERIODISMO CULTURAL

Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales MÁSTER UNIVERSITARIO EN BANCA Y ASESORIA FINANCIERA

Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales GRADO EN CINE. Facultad de Ciencias de la Comunicación UCJC

Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales

Facultad de Educación

EL SISTEMA EDUCATIVO ESPAÑOL

MÁSTER UNIVERSITARIO OFICIAL EN DIRECCIÓN PÚBLICA, POLÍTICAS PÚBLICAS Y TRIBUTACIÓN

Transcripción:

MÁSTER UNIVERSITARIO EN TRADUCCIÓN LITERARIA De todos es sabido que gracias a la traducción literaria es posible acceder al conocimiento de otras literaturas y culturas. Pese a ello, la traducción literaria como tal no ha tenido el reconocimiento suficiente en los estudios universitarios, a diferencia de lo que sucede en los países de nuestro entorno. La formación de buenos traductores especializados en el ámbito de la traducción literaria es una necesidad, pues nunca un texto literario puede traducirse utilizando las mismas herramientas que cualquier otro tipo de texto, dado que el traductor de textos literarios necesita una formación en disciplinas en las que no precisa ser competente otro tipo de traductor. La formación especializada que acredita este máster, que se ofrece por primera vez en España, garantiza la adquisición de las bases mínimas con las que el futuro traductor podrá enfrentarse a la parcela más compleja del mundo de la traducción. El Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores, el primer centro dedicado a la docencia y a la investigación de la traducción en España ofrece un programa que viene avalado por su dilatada experiencia en la formación de traductores, así como por el perfil propio del Instituto desde su fundación: el de la traducción literaria. El máster responde, pues, a una experiencia académica e investigadora desarrollada por los docentes adscritos al centro desde hace ya casi cuatro décadas. Por qué estudiar este Máster en Traducción Literaria?: El Máster presenta un indudable interés académico, puesto que ofrece por vez primera unas enseñanzas que no se ofrecen en ninguno de los grados existentes ni en ninguna otra universidad española. El profesorado encargado de las enseñanzas ofrecidas en el Máster es la mayor garantía de calidad, puesto que entre ellos se cuentan traductores literarios de muy reconocido prestigio, que cuentan en su haber con numerosos premios y distinciones. Por otro lado tiene un indiscutible interés científico, pues en él se dedica también un espacio a la crítica y a la investigación en traducción literaria, un campo poco estudiado todavía en nuestro país. En este sentido, el elenco de profesores implicado en el Máster ofrece asimismo una garantía indudable por los numerosos proyectos de investigación en que han trabajado. Por último, el Máster ofrece un interés profesional obvio, pues las editoriales tienen cada vez un mayor interés por ofrecer a los lectores traducciones de calidad, elaboradas por traductores de sólida formación. Si se tiene en cuenta que el español es, a día de hoy, la segunda lengua más hablada en el mundo,

es fácil percibir la gran necesidad de traductores que se precisan en todos los países de habla hispana para poder llevar a cabo esta actividad tan necesaria para la transmisión cultural en el mundo globalizado. OBJETIVOS Y CONOCIMIENTOS La finalidad de la enseñanza ofrecida en el Máter Universitario en Traducción Literaria es la formación de profesionales que pretenden adquirir una capacitación en la ciencia y en la pragmática de la traducción literaria en cualquiera de las cuatro lenguas de especialidad que se ofrecen en el Máster (inglés, francés, italiano y alemán), así como al mundo de la edición. El Máster pretende cubrir las diferentes necesidades de una formación lingüística, literaria, cultural y traductológica para el ejercicio de esta actividad. Entre los objetivos del Máster en Traducción Literaria se encuentran los siguientes: 1) Proporcionar un conocimiento avanzado, racional y crítico del hecho de la Traducción Literaria, en su desarrollo histórico, filológico, literario, social y cultural; 2) Proporcionar el conocimiento específico, en un nivel superior y especializado, de las principales herramientas de las que debe servirse el futuro traductor literario, así como la adquisición de los más imprescindibles y desarrollados conceptos teóricos, usos terminológicos, principios metodológicos y de crítica literaria que puedan serle de utilidad en la comprensión, análisis e interpretación del material de estudio para la traducción; 3) Proporcionar un conocimiento especializado, de los métodos, técnicas e instrumentos de análisis y de crítica de la traducción, imprescindibles para el desarrollo de una actividad investigadora en el ámbito de las distintas realidades que integran el fenómeno de la Traducción Literaria, así como el conocimiento y utilización de las tecnologías digitales de información y conocimiento, aplicadas a este ámbito; 4) Proporcionar un conocimiento profundo de la metodología y las categorías conceptuales al uso en el ámbito de la traducción, la investigación y la crítica literarias; 5) Proporcionar el conocimiento de las bases legales así como de las herramientas necesarias para el desarrollo de la actividad profesional del traductor literario en el marco de los requisitos y necesidades del sistema editorial; 6) Situar la enseñanza de la traducción literaria en el lugar que le corresponde dentro de la Universidad española; 7) Atraer a todos aquellos estudiantes interesados en la teoría y la práctica de la traducción literaria y que no pueden desarrollar este interés dentro de ninguna enseñanza actual de posgrado;

8) Establecer un vínculo entre la enseñanza universitaria de la traducción literaria y su aplicación práctica en el ámbito editorial; 9) Potenciar el conocimiento y el valor de la traducción literaria en una sociedad que, por lo general, desconoce la labor del traductor y su significado como transmisor de conocimiento. PERFIL DE INGRESO El máster está recomendado preferentemente para licenciados o graduados en las áreas de Filología y Traducción o cualquier otra rama de Humanidades. También podrán cursarlo todos aquellos que, no cumpliendo estos requisitos, demuestren una experiencia profesional en el campo de la traducción literaria. Si no se han cursado estudios de Filología o Traducción se acreditará un nivel C1/C2 de conocimiento del idioma en que se desee cursar la especialidad, de acuerdo con el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas. Los estudiantes que no tengan el español como lengua materna presentarán también un certificado de conocimiento de este idioma en este mismo nivel. Toda la información sobre admisión de alumnos y matriculación en los másteres de la UCM está disponible en la página web de la UCM: http://portal.ucm.es/web/masteres-filologia/ PLAN DE ESTUDIOS El Máster está estructurado en tres módulos correspondientes a la formación fundamental, la formación específica y el trabajo fin de máster, que suman un total de 60 créditos ECTS. En el momento de formalizar la preinscripción el alumno deberá decantarse por una de las cuatro lenguas de especialidad. No es posible cursar dos simultáneamente. MÓDULO 1. FORMACIÓN FUNDAMENTAL OBLIGAT ORIO (12 CR.) 1er semestre MIXTO: (36 CR.) 1er y 2º Materia 1: Historia, teoría y metodología de la traducción literaria Bases histórico-teóricas de la traducción literaria (6 cr.) Herramientas y técnicas aplicadas a la traducción literaria (6 cr.) MÓDULO 2. FORMACIÓN ESPECÍFICA Materia 1: Lingüística y teoría literaria Materia 2: Cuestiones prácticas de traducción literaria

semestres (24 CR. obligatori os) + (12 CR. optativos ) Materia 3: La traducción literaria en el marco editorial Estudio contrastivo de fenómenos morfosintácticos y léxicos aplicado a la traducción literaria (6 cr.) El canon literario: literatura comparada y traducción (6 cr.) Taller de traducción de textos literarios: textos narrativos (6 cr.) Taller de traducción de textos literarios: textos líricos y dramáticos (6 cr.) La crítica y la investigación en traducción literaria (6 cr.) La traducción literaria en el marco editorial: edición y corrección de textos (6 cr.) El traductor autónomo y la gestión (6 cr.) Seminario especializado en cuestiones de traducción literaria (6 cr.) Prácticas (6 cr.) MÓDULO 3. TRABAJO FIN DE MÁSTER OBLIGAT ORIO (12 CR.) 2º semestre Trabajo fin de máster (TFM) COORDINACIÓN Y PROFESORADO Los profesores que imparten clase en el Máster en Traducción Literaria forman parte del elenco de profesores de la Facultad de Filología, adscritos en su mayor parte al Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores, en cuyos cursos imparten clase con regularidad. Pertenecen a diferentes áreas de conocimiento y todos ellos son especialistas en traducción literaria, así como reconocidos traductores y críticos literarios que cuentan en su haber con algunos de los galardones y distinciones más prestigiosos otorgados en este campo. Coordinadores del Máster en Traducción Literaria Dra. Dª. Isabel Hernández (isabelhg@filol.ucm.es) Dra. Dª. Paloma Sánchez (palomash@filol.ucm.es) Dra. Dª. Mercedes Rodríguez Fierro (mrfierro@filol.ucm.es)

TRABAJO FIN DE MÁSTER Carácter: Obligatorio Créditos ECTS: 12 créditos Semestre/s: Segundo Asistencia: Obligatoria (en la parte presencial) Idioma/s: Español Profesor/es: La dirección de los trabajos fin de máster se asignará por la Comisión de Coordinación entre el profesorado adscrito a las líneas de investigación propuestas, y de acuerdo con los intereses del alumno y la carga docente de los profesores. Será responsabilidad de la Comisión de coordinación del Máster la asignación definitiva del tema y los correspondientes tutores. Contenido: El Trabajo Fin de Máster tendrá como objetivo que el estudiante demuestre las competencias adquiridas, así como el conocimiento y la capacidad de aplicación y manejo de las herramientas fundamentales en la práctica de la traducción literaria. El trabajo se expondrá oralmente, con el fin de comprobar la capacidad expositiva del estudiante. Los trabajos se programarán anualmente, a propuesta de profesores y alumnos. Consistirán bien en la realización de un trabajo de investigación sobre cualquiera de las materias de carácter teórico impartidas en el Máster, bien en una traducción inédita de un texto literario de la lengua de origen al español. PERFIL PROFESIONAL Desde el punto de vista del mercado editorial, este Máster ofrece una salida profesional evidente, pues no sólo permite al estudiante adquirir las herramientas propias para el desarrollo de la traducción literaria, sino que contribuye en buena medida a una mejor inserción posterior o paralela en el mundo laboral, también como corrector de estilo, de pruebas o experto en tareas de similar definición en el ámbito editorial. El Máster en Traducción Literaria que ofrece la Universidad Complutense de Madrid es un punto de referencia de los estudios avanzados de calidad en el ámbito hispano, así como una plataforma de iniciación en la investigación y la crítica de la traducción literaria, de todos los especialistas, nacionales y extranjeros interesados en la metodología y la investigación en este ámbito traductológico, desde un marco docente específico destinado sólo a este importante apartado de los estudios de traducción.