MÁSTER UNIVERSITARIO EN TRADUCCIÓN LITERARIA De todos es sabido que gracias a la traducción literaria es posible acceder al conocimiento de otras literaturas y culturas. Pese a ello, la traducción literaria como tal no ha tenido el reconocimiento suficiente en los estudios universitarios, a diferencia de lo que sucede en los países de nuestro entorno. La formación de buenos traductores especializados en el ámbito de la traducción literaria es una necesidad, pues nunca un texto literario puede traducirse utilizando las mismas herramientas que cualquier otro tipo de texto, dado que el traductor de textos literarios necesita una formación en disciplinas en las que no precisa ser competente otro tipo de traductor. La formación especializada que acredita este máster, que se ofrece por primera vez en España, garantiza la adquisición de las bases mínimas con las que el futuro traductor podrá enfrentarse a la parcela más compleja del mundo de la traducción. El Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores, el primer centro dedicado a la docencia y a la investigación de la traducción en España ofrece un programa que viene avalado por su dilatada experiencia en la formación de traductores, así como por el perfil propio del Instituto desde su fundación: el de la traducción literaria. El máster responde, pues, a una experiencia académica e investigadora desarrollada por los docentes adscritos al centro desde hace ya casi cuatro décadas. Por qué estudiar este Máster en Traducción Literaria?: El Máster presenta un indudable interés académico, puesto que ofrece por vez primera unas enseñanzas que no se ofrecen en ninguno de los grados existentes ni en ninguna otra universidad española. El profesorado encargado de las enseñanzas ofrecidas en el Máster es la mayor garantía de calidad, puesto que entre ellos se cuentan traductores literarios de muy reconocido prestigio, que cuentan en su haber con numerosos premios y distinciones. Por otro lado tiene un indiscutible interés científico, pues en él se dedica también un espacio a la crítica y a la investigación en traducción literaria, un campo poco estudiado todavía en nuestro país. En este sentido, el elenco de profesores implicado en el Máster ofrece asimismo una garantía indudable por los numerosos proyectos de investigación en que han trabajado. Por último, el Máster ofrece un interés profesional obvio, pues las editoriales tienen cada vez un mayor interés por ofrecer a los lectores traducciones de calidad, elaboradas por traductores de sólida formación. Si se tiene en cuenta que el español es, a día de hoy, la segunda lengua más hablada en el mundo,
es fácil percibir la gran necesidad de traductores que se precisan en todos los países de habla hispana para poder llevar a cabo esta actividad tan necesaria para la transmisión cultural en el mundo globalizado. OBJETIVOS Y CONOCIMIENTOS La finalidad de la enseñanza ofrecida en el Máter Universitario en Traducción Literaria es la formación de profesionales que pretenden adquirir una capacitación en la ciencia y en la pragmática de la traducción literaria en cualquiera de las cuatro lenguas de especialidad que se ofrecen en el Máster (inglés, francés, italiano y alemán), así como al mundo de la edición. El Máster pretende cubrir las diferentes necesidades de una formación lingüística, literaria, cultural y traductológica para el ejercicio de esta actividad. Entre los objetivos del Máster en Traducción Literaria se encuentran los siguientes: 1) Proporcionar un conocimiento avanzado, racional y crítico del hecho de la Traducción Literaria, en su desarrollo histórico, filológico, literario, social y cultural; 2) Proporcionar el conocimiento específico, en un nivel superior y especializado, de las principales herramientas de las que debe servirse el futuro traductor literario, así como la adquisición de los más imprescindibles y desarrollados conceptos teóricos, usos terminológicos, principios metodológicos y de crítica literaria que puedan serle de utilidad en la comprensión, análisis e interpretación del material de estudio para la traducción; 3) Proporcionar un conocimiento especializado, de los métodos, técnicas e instrumentos de análisis y de crítica de la traducción, imprescindibles para el desarrollo de una actividad investigadora en el ámbito de las distintas realidades que integran el fenómeno de la Traducción Literaria, así como el conocimiento y utilización de las tecnologías digitales de información y conocimiento, aplicadas a este ámbito; 4) Proporcionar un conocimiento profundo de la metodología y las categorías conceptuales al uso en el ámbito de la traducción, la investigación y la crítica literarias; 5) Proporcionar el conocimiento de las bases legales así como de las herramientas necesarias para el desarrollo de la actividad profesional del traductor literario en el marco de los requisitos y necesidades del sistema editorial; 6) Situar la enseñanza de la traducción literaria en el lugar que le corresponde dentro de la Universidad española; 7) Atraer a todos aquellos estudiantes interesados en la teoría y la práctica de la traducción literaria y que no pueden desarrollar este interés dentro de ninguna enseñanza actual de posgrado;
8) Establecer un vínculo entre la enseñanza universitaria de la traducción literaria y su aplicación práctica en el ámbito editorial; 9) Potenciar el conocimiento y el valor de la traducción literaria en una sociedad que, por lo general, desconoce la labor del traductor y su significado como transmisor de conocimiento. PERFIL DE INGRESO El máster está recomendado preferentemente para licenciados o graduados en las áreas de Filología y Traducción o cualquier otra rama de Humanidades. También podrán cursarlo todos aquellos que, no cumpliendo estos requisitos, demuestren una experiencia profesional en el campo de la traducción literaria. Si no se han cursado estudios de Filología o Traducción se acreditará un nivel C1/C2 de conocimiento del idioma en que se desee cursar la especialidad, de acuerdo con el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas. Los estudiantes que no tengan el español como lengua materna presentarán también un certificado de conocimiento de este idioma en este mismo nivel. Toda la información sobre admisión de alumnos y matriculación en los másteres de la UCM está disponible en la página web de la UCM: http://portal.ucm.es/web/masteres-filologia/ PLAN DE ESTUDIOS El Máster está estructurado en tres módulos correspondientes a la formación fundamental, la formación específica y el trabajo fin de máster, que suman un total de 60 créditos ECTS. En el momento de formalizar la preinscripción el alumno deberá decantarse por una de las cuatro lenguas de especialidad. No es posible cursar dos simultáneamente. MÓDULO 1. FORMACIÓN FUNDAMENTAL OBLIGAT ORIO (12 CR.) 1er semestre MIXTO: (36 CR.) 1er y 2º Materia 1: Historia, teoría y metodología de la traducción literaria Bases histórico-teóricas de la traducción literaria (6 cr.) Herramientas y técnicas aplicadas a la traducción literaria (6 cr.) MÓDULO 2. FORMACIÓN ESPECÍFICA Materia 1: Lingüística y teoría literaria Materia 2: Cuestiones prácticas de traducción literaria
semestres (24 CR. obligatori os) + (12 CR. optativos ) Materia 3: La traducción literaria en el marco editorial Estudio contrastivo de fenómenos morfosintácticos y léxicos aplicado a la traducción literaria (6 cr.) El canon literario: literatura comparada y traducción (6 cr.) Taller de traducción de textos literarios: textos narrativos (6 cr.) Taller de traducción de textos literarios: textos líricos y dramáticos (6 cr.) La crítica y la investigación en traducción literaria (6 cr.) La traducción literaria en el marco editorial: edición y corrección de textos (6 cr.) El traductor autónomo y la gestión (6 cr.) Seminario especializado en cuestiones de traducción literaria (6 cr.) Prácticas (6 cr.) MÓDULO 3. TRABAJO FIN DE MÁSTER OBLIGAT ORIO (12 CR.) 2º semestre Trabajo fin de máster (TFM) COORDINACIÓN Y PROFESORADO Los profesores que imparten clase en el Máster en Traducción Literaria forman parte del elenco de profesores de la Facultad de Filología, adscritos en su mayor parte al Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores, en cuyos cursos imparten clase con regularidad. Pertenecen a diferentes áreas de conocimiento y todos ellos son especialistas en traducción literaria, así como reconocidos traductores y críticos literarios que cuentan en su haber con algunos de los galardones y distinciones más prestigiosos otorgados en este campo. Coordinadores del Máster en Traducción Literaria Dra. Dª. Isabel Hernández (isabelhg@filol.ucm.es) Dra. Dª. Paloma Sánchez (palomash@filol.ucm.es) Dra. Dª. Mercedes Rodríguez Fierro (mrfierro@filol.ucm.es)
TRABAJO FIN DE MÁSTER Carácter: Obligatorio Créditos ECTS: 12 créditos Semestre/s: Segundo Asistencia: Obligatoria (en la parte presencial) Idioma/s: Español Profesor/es: La dirección de los trabajos fin de máster se asignará por la Comisión de Coordinación entre el profesorado adscrito a las líneas de investigación propuestas, y de acuerdo con los intereses del alumno y la carga docente de los profesores. Será responsabilidad de la Comisión de coordinación del Máster la asignación definitiva del tema y los correspondientes tutores. Contenido: El Trabajo Fin de Máster tendrá como objetivo que el estudiante demuestre las competencias adquiridas, así como el conocimiento y la capacidad de aplicación y manejo de las herramientas fundamentales en la práctica de la traducción literaria. El trabajo se expondrá oralmente, con el fin de comprobar la capacidad expositiva del estudiante. Los trabajos se programarán anualmente, a propuesta de profesores y alumnos. Consistirán bien en la realización de un trabajo de investigación sobre cualquiera de las materias de carácter teórico impartidas en el Máster, bien en una traducción inédita de un texto literario de la lengua de origen al español. PERFIL PROFESIONAL Desde el punto de vista del mercado editorial, este Máster ofrece una salida profesional evidente, pues no sólo permite al estudiante adquirir las herramientas propias para el desarrollo de la traducción literaria, sino que contribuye en buena medida a una mejor inserción posterior o paralela en el mundo laboral, también como corrector de estilo, de pruebas o experto en tareas de similar definición en el ámbito editorial. El Máster en Traducción Literaria que ofrece la Universidad Complutense de Madrid es un punto de referencia de los estudios avanzados de calidad en el ámbito hispano, así como una plataforma de iniciación en la investigación y la crítica de la traducción literaria, de todos los especialistas, nacionales y extranjeros interesados en la metodología y la investigación en este ámbito traductológico, desde un marco docente específico destinado sólo a este importante apartado de los estudios de traducción.