GLISSEMENT / CORREDIZO

Documentos relacionados
GLISSEMENT / CORREDIZO

Prensa de Montaje 12-25

notice d'utilisation use instructions instrucciones de uso

TOOLS FOR SLIDING RING FITTINGS. AC-FIX tool to assemble sliding ring fittings and valves for PEX and PB pipes. Components

HERRAMIENTAS Y OTROS ACCESORIOS

HERRAMIENTAS Y OTROS ACCESORIOS

IDSA. sapress. Sistema de casquillo corredizo para tuberías Sapress. Sistema conforme EN ISO

CLUB VIRTUAL DE LECTURA DEL INSTITUTO CERVANTES



MARQUE: BABYLISS REFERENCE: H700E PEDI SECRET CODIC:

sapressxpress Sistema de Press Fitting para tuberías Sapressxpress Sistema conforme EN ISO

Je suis très contente d'avoir une correspondante anglaise.

IDSA. sapressxpress. Sistema de Press Fitting para tuberías Sapressxpress. Sistema conforme EN ISO

LORICA PIÚ: la evolución de la caja fuerte de empotrar LORICA PIÙ: l évolution du coffre-fort à emmurer

Accesorios de acero inoxidable

Schéma 2. F) Remettre l écrou de montage de l antenne et serrer. 4. REPLACEMENT DU MAT

Avis technique 14/

BOHANDL30 Handle Installation Instructions

LECTOR DE PROXIMIDAD LECTEUR DE PROXIMITÉ VISMAG. Manual Manuel

Les 150 petits mots du prof. 1/6.

multisapress Sistema de Press Fitting para tuberías Multisapress Sistema conforme UNE EN ISO 21003

ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL

MARQUE: BABYLISS REFERENCE: E838PE CODIC:

PRUEBAS DE ACCESO PARA MAYORES 25 AÑOS. Convocatoria MATERIA: LENGUA EXTRANJERA.FRANCÉS

Notice d emploi Amortisseur hydraulique. Instrucciones de manejo Amortiguador hidráulico. Que faut-il savoir pour la mise en œuvre d éléments Festo?

El rostro amable de tu casa Le visage aimable de votre maison

RACORERÍA DE COMPRESIÓN PARA TUBO DE COBRE

MARQUE: ROWENTA REFERENCE: CV5351E0 CODIC:

Sistema Vite: mobiliario de cristal. système Vite

elements enviro Owner s Manual Manuel du propriétaire Manual del usuario ecofriendly solutions organizing

PRUEBA ESPECÍFICA DE CERTIFICACIÓN DE NIVEL BÁSICO DE FRANCÉS JUNIO 2013 COMPRENSIÓN ORAL

Manuel d utilisation. Multipiste Aventure VTech. Imprimé en Chine FR

Qué sabes decir en español?

CENTRAL ELECTRÓNICA CENTRALE ELECTRONIQUE MR 7. Manual de usuario Notice d installation et utilisation

MARQUE: LOGITECH REFERENCE: DOCK A SPEAKKELSOEU CODIC:

Installation Guide. Trip Lever Kit

KPC 36V LITHIUM-ION HERRAMIENTAS JARDÍN A BATERÍA OUTILS JARDIN À BATTERIE

Door Stop Kit, 316 SS Compas de porte, 316 SS Tope para puerta, 316 SS

SISTEMA CERTIFICADO CON MARCA AENO R

MOYEUX PREDICTIVE STEERING. Manuel d entretien

Flashcards. d Espagnol. 2 de. Hay o hace? Hay o hace? Pedir o preguntar? Pedir o preguntar? A o en? A o en? Grammaire. Grammaire

Promo de la semaine. Description technique

Nota: Los modelos de esta colección están sujetos a pequeñas modificaciones condicionadas con el diseño condicionadas por necesidades

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS WARNING CAUTION! WARNING ENGLISH ENGLISH

ATTENTION ATENCIÓN ATTENTION

Ejemplo de programación para cobalto-cromo Exemple de programmation pour cobalt-chrome

FIRE ACCESS BOX MODEL FBSL3000 FOR SL U & SL U GATE OPERATORS

LA TIROLINA. GALOPÍN PARQUES se reserva el derecho de modificar sin previo aviso la información contenida en este documento.

AC-FIX PRESS COMPACT 2


Juewa Réf : rsion e JUE P428-5R V COL 3 5 &RORXUV,0 )5 +LJK5HV LQGG 30


Vocabulary and key phrases

gabar deco Abril 2017 A veces el espacio no es lo más importante para conseguir un hogar acogedor, sino los productos que en ella se muestran.

PUERTA DE ENTRADA. Strugal S100D

Continental Bed Rails Assembly Instructions. Instructions d'assemblage pour traverses de lit Continental

H-3900 PRODUCE BAG STAND STANDARD

100% Compatible con tus herramientas

CAJA FUERTE DE ACERO A PRUEBA DE INCENDIO

PORTABLE BENCH WITH BACK

Instrucciones de uso y montaje SET EXPANDIDOR MANUAL

UNIVERSITÉ DU QUÉBEC À MONTRÉAL LA VIABILITÉ DU TRAVAIL DÉCENT DANS LES ZONES FRANCHES DU NICARAGUA

Leds indicadores de estado en el telemando / Leds Indicateurs d état de la télécommande INC / ERR T / R

Je suis la GALETTE... Classe de Petite Section A LA GALETTE...

Certificaciones. Aplicaciones. Características del sistema y montaje. Características técnicas accesorio IDSAGAS. Qué normas cumple nuestro sistema?

Noël : Cette magique fête dans laquelle il s'éveillent avec sa musique et lumières multicolores, les souvenirs de l'enfance

TARIFA ESPAÑA AC-FIX PRESS DUO AC-FIX PRESS DUO PEX* Vídeo PRESS DUO PPSU ACCESORIOS PRESS PARA TUBOS PEX Y MULTICAPA

IMPORTANT! CONSERVER POUR UNE UTILISATION ULTÉRIEURE LIRE SOIGNEUSEMENT IMPORTANT - KEEP FOR FUTURE REFERENCE - READ CAREFULLY WARNING AVERTISSEMENT!

P/N INSTALLING HD3000 SERIES HANDLE SET : INSTALL LATCH / DEADBOLT STRIKERS:

Remove the right side end-cap with a Phillips screwdriver. Align the holes Hold the cap in place and insert the pin. Attach the "E" clip.

MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO

MARQUE: SONY REFERENCE: MDRXB550APB.CE7 CODIC:

CASTER INSTALLATION HARDWARE INCLUDED:

MODEL EX26603 EX26903 A174821

goteros goutteurs drippers goteros drippers goutteurs

LOS CELOS SE HACEN INSOPORTABLES Felipe Santos, SDB

Lighting emotions! SIFTOS ÉCLAIRAGE INDUSTRIEL ILUMINACIÓN INDUSTRIAL LUMINAIRE LINÉAIRE ÉTANCHE LUMINARIA LINEAL ESTANCA

L/LV9000-Series OR O OU Q A


/ Version septembre photos non contractuelles

bang. ediciones, 2015


DODGE DART REAR SPOILER BECQUET ARRIÈRE ALERÓN TRASERO. 1 of 7 SK619. Drill Bit Stopper 10mm & 3mm 3/8 & 1/8

ROVE - M2070 BOLEROS REUNIR LOS MATERIALES

ATTESTATION DE DETACHEMENT CERTIFICADO DE DESPLAZAMIENTO. A remplir par l employeur A rellenar por el empleador

5 DESPIECE 5.1 CAJA DE TRANSMISIÓN

Sophia Upholstered Daybed and Trundle Grey

Surface Mounted Fire Extinguisher Cabinet

CARACTERISTICAS GENERALES / GENERAL CHARACTERISTICS Material / Material

4357 / 4860 MX Multi Adjuster

PARTE ESPECÍFICA SEGUNDA LENGUA EXTRANJERA FRANCÉS

CABEZA PUNZONADORA HIDRAULICA PH035

Instrucciones de reparación de la válvula de mariposa Tipo BR 14b / BR 14c / BR 74b

RELOJ COMPARADOR MONTRE COMPARATIVE

Transcripción:

GLISSEMENT / CORREDIZO MANUAL DE INSTRUCCIONES HERRAMIENTAS DE MONTAJE 12-25 PARA ACCESORIOS AC-FIX CORREDIZO MODE D EMPLOI OUTILS DE MONTAGE 12-25 POUR RACCORDS AC-FIX GLISSEMENT 01/2013

COMPONENTES / COMPOSANTS PRENSA DE MONTAJE 12-25 PINCE DE MONTAGE AC-FIX À GLISSEMENT 12-25 ABOCARDADOR 12-25 PINCE À EMBOÎTURE AC-FIX 12-25 CUNA REDUCCIÓN 12 (2 UN.) BERCEAU 12 (2 UN.) CUNA REDUCCIÓN 16 (2 UN.) BERCEAU 16 (2 UN.) CUNA REDUCCIÓN 20 (2 UN.) BERCEAU 20 (2 UN.) CUNA TOPE 3/8 1/2" BERCEAU BUTOIR 3/8-1/2" CUNA TOPE 3/4" BERCEAU BUTOIR 3/4 Lado 3/8 1/2" Côté 3/8 1/2" Lado plano Côté plat Lado codo base fijación (c.b.f.) Côté coude avec base (c.a) Lado te Côté té 2

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD EN EL MONTAJE No introduzca jamás la mano en la zona de compresión durante el proceso de unión. Al cortar el tubo mantenga la distancia de seguridad entre la mano con la que sostiene el tubo y la herramienta (tijera). Las tijeras tienen una cuchilla afilada. Manéjelas y almacénelas de forma que no supongan riesgo de lesiones. CONSIGNES DE SÉCURITÉ DES ASSEMBLAGES Ne mettez jamais la main dans la zone de compression pendant la phase d assemblage. En coupant le tube, maintenez la distance de sécurité entre la main avec laquelle vous tenez le tube et l outil (ciseaux). Les ciseaux ont une lame aiguisée. Vous devez les manipuler avec précaution et les garder dans un lieu où ils ne représentent aucun danger. 3

REALIZACIÓN DEL MONTAJE / RÉALISATION DES ASSEMBLAGES 1. Es muy importante cortar el tubo de manera limpia y perpendicular a su eje. Il est très important de couper le tube perpendiculairement à son axe. 2. Deslizar el casquillo AC-FIX sobre el tubo hasta una distancia suficiente para que no moleste en el proceso de montaje. Faire glisser la bague sur le tube suffisamment loin pour qu elle ne gêne pas lors du montage. 3. IMPORTANTE: abocardar ejerciendo una presión progresiva sobre la empuñadura y efectuando a la vez un movimiento rotatorio dentro del tubo. NOTA: En caso de producirse rotura blanca, desechar esa parte del tubo. IMPORTANT: avec la pince à emboîture AC-FIX, élargir le tube en exerçant une pression progressive sur le manche. Il faut en même temps effectuer un mouvement rotatif de la pince dans le tube. NB: En cas de cassure due à une déformation trop importante, ne pas utiliser ce bout. 4. Introducir en el tubo la tetina del accesorio hasta su último resalte anular. ATENCIÓN, el tubo debe quedar separado a unos 3 mm. del cuerpo del accesorio. Introduire la partie rainurée du raccord jusqu à la dernière cannelure. ATTENTION, le tube doit rester séparé à environ 3 mm. du corps du raccord. 4

5. Preparar la prensa AC-FIX para el montaje, introduciendo en el porta cunas las cunas correspondientes al diámetro del tubo mediante un cuarto de vuelta y apoyando en el muelle de estabilización. Préparer la pince de montage AC-FIX: positionner dans le porte-berceaux les accessoires correspondants au diamètre du tube en effectuant quart de tour et en appuyant sur le ressort de stabilisation. CUNA FUNCIÓN ACCESORIO Cuna reducción 12 Cuna reducción 16 Cuna reducción 20 Empujar el casquillo Cuna reducción 12 Cuna reducción 16 Cuna reducción 20 Sujetar el cuerpo del accesorio Casquillo correspondiente Codos de DN 12 a DN 20 Codos hembra de DN 12 a DN 20 Codos macho de DN 12 a DN 20 Tes de DN 12 a DN 20 Cuna tope 3/8 1/2" Lado 3/8 1/2" Montar Racores móviles 3/8 y 1/2" Cuna tope 3/8 1/2" Racores fijo macho Montar Lado plano Racores fijo hembra Cuna tope 3/4" (lado c.b.f) Montar Codos base fijación de DN 12 a DN 25 y racores móviles 3/4" Cuna tope 3/4" (lado te) Montar los lados cruzados Tes de DN 12 a DN 25 NOTA: Los casquillos de DN 25 se arrastran directamente con el portacunas. En casi todos los casos, los accesorios de DN 25 se montan directamente con los portacunas. BERCEAU FONCTION RACCORD Berceau 12 Berceau 16 Berceau 20 Pousser et glisser les bagues Berceau 12 Berceau 16 Berceau 20 Berceau butoir 3/8 1/2 Côté 3/8 1/2" Berceau butoir 3/8 1/2 Côté plat Berceau butoir 3/4" (côté ca) Berceau butoir 3/4" (côté té) Soutenir le corps Pour l assemblage Pour l assemblage Pour l assemblage Pour l assemblage de la partie centrale Bagues des dimensions correspondantes Coudes de DN 12 à DN 20 Coudes femelle de DN 12 à DN 20 Coudes mâle de DN 12 à DN 20 Tés de DN 12 à DN 20 Raccords femelle écrou tournant 3/8 et 1/2" Raccords mâle Raccords femelle Coudes applique de DN 12 à DN 25 et raccord femelle écrou tournant 3/4" Tés de DN 12 à DN 25 NOTE: les bagues de DN 25 sont poussées directement par les porte-berceaux. Dans la majorité des cas l assemblage des raccords de DN 25 se fait directement avec les porte-berceaux. 5

6. Colocar el tubo y el accesorio en la prensa AC-FIX. Positionner l ensemble tube-raccord dans la pince AC-FIX. 7. Accionar la palanca móvil. Con cada accionamiento de la palanca, el eje avanza un diente. Repetirlo hasta que el casquillo toque el cuerpo del accesorio. En ese momento DEJAR DE PRESIONAR la palanca y NUNCA FORZARLA. NOTA: si por ERROR se ha introducido completamente la tetina en el interior del tubo (ver punto 4), puede resultar imposible desplazar el casquillo hasta que toque el cuerpo del accesorio. En este caso no se debe seguir ejerciendo presión aunque quede una separación de 2 o 3 mm entre el casquillo y el cuerpo del accesorio. Actionner la poignée. A chaque pression de la main sur la poignée, la crémaillère avance d un cran. Faire glisser la bague jusqu à ce qu elle recouvre le tube et bute contre le corps du raccord. À ce moment NE PLUS APPUYER sur la poignée et NE JAMAIS FORCER. NOTE : si par ERREUR on a introduit complètement l insert du raccord dans le tube (voir point 4), il peut être impossible de faire glisser la bague de sorte à recouvrir le tube jusqu à buter contre le corps du raccord. Dans ce cas, ne plus faire pression même s il reste une séparation de 2 ou 3 mm entre la bague et le corps du raccord. 8. Una vez lista la unión, abrir la prensa tirando hacia arriba de la palanca y empujando el eje o cremallera. Une fois l union établie, débrayer le mécanisme en repoussant vers l extérieur la poignée mobile. 6

MANTENIMIENTO ENTRETIEN Desde su concepción, la prensa de montaje AC-FIX es una robusta herramienta de calidad, diseñada para dar el mayor rendimiento. Un correcto mantenimiento le ayudará a alargar la vida de su herramienta. Sin embargo, al estar sometida continuamente a esfuerzos importantes, con el tiempo, alguno de sus componentes puede sufrir algún deterioro. Gracias a su diseño, Usted mismo podrá desmontar la prensa y cambiar sus pequeñas piezas cuando sea necesario. Dès sa création, la pince de montage AC-FIX est un outil robuste de qualité, crée pour en tirer le meilleur parti. Un entretien correct vous aidera à prolonger la vie de votre outil. Cependant, en raison des efforts importants auxquels elle est soumise en permanence, certains de ses composants peuvent se détériorer avec le temps. Grâce à sa conception, vous pourrez démonter très facilement la pince et changer les petites pièces si nécessaire. PARA UN BUEN FUNCIONAMIENTO DE LA PRENSA DE MONTAJE, ES IMPRESCINDIBLE MANTENER SU MECANISMO SIEMPRE BIEN ENGRASADO: Engrasar la cremallera Engrasar el exterior de la uña Engrasar el muelle Engrasar el alojamiento de la uña y el muelle en la palanca POUR LE BON FONCTIONNEMENT DE LA PINCE DE MONTAGE, IL EST TRÈS IMPORTANT DE MANTENIR SON MÉCANISME BIEN GRAISSÉ: Graisser la crémaillère Graisser l extérieur du cylindre de transmission Graisser le ressort Graisser le trou de la poignée où le cylindre et le ressort sont placés Para el correcto engrasado aprenda a desmontar y montar su herramienta. Pour bien graisser l outil, apprenez à le démonter et le monter. 7

DESMONTAR LA PRENSA AC-FIX PASO A PASO DÉMONTER LA PINCE AC-FIX PAS À PAS 1. Quitar el pasador de la uña (pasador con anillos Seger en sus extremos) golpeándolo con un punzón de cabeza plana. Para hacer esto, colocar la prensa AC-FIX encima de dos trozos de madera para que el pasador salga libremente por el otro lado. Faites sortir le verrou (celui avec les bagues Seger aux extrémités) du ressort de cliquet (cylindre de transmission) en frappant avec un cylindre en acier long et étroit. Pour ce faire, placer la pince AC-FIX sur deux blocs en bois afin de laisser sortir le verrou librement de l autre côté. 2. Una vez retirado el pasador de la uña, sacar la palanca y retirar de su extremo la uña y su muelle. Une fois le verrou sorti du ressort du cliquet (cylindre de transmission), faites sortir la poignée et retirer de son extrémité le cylindre de transmission et son ressort. 3. Sacar el eje (cremallera) del cuerpo de la prensa empujándolo por el extremo del pasador y liberándolo del retenedor empujando la cola de éste hacia abajo. Faites sortir la crémaillère en poussant l extrémité du verrou et en libérant le dispositif de retenue (en poussant sa queue au-dessous). 8

MONTAR LA PRENSA PASO A PASO MONTER LA PINCE PAS À PAS 1. Poner la cremallera en el cuerpo de la prensa. Placer la crémaillère dans le corps de la pince. 2. Enganchar la palanca al muelle de tracción e introducirla dentro del cuerpo de la prensa. La uña, su muelle y la palanca, deben montarse en su orden correcto (ver fotografía paso 2 del desmontaje). Accrocher la poignée au ressort de traction et la placer dans le corps de la pince. Le cylindre de transmission, son ressort et la poignée, doivent être montés en ordre (voir photographie étape 2 du démontage). 3. La palanca debe introducirse de forma que el pico de la palanca quede por encima de la cola del retenedor que se encuentra en el interior del cuerpo de la prensa. La poignée doit être placée de façon à ce que le bec de la poignée reste sur la queue du dispositif de retenue qui se trouve à l intérieur du corps de la pince. 4. Centrar los agujeros de la palanca y de la uña con el agujero del cuerpo de la prensa de montaje. Centrer les trous de la poignée et du cylindre de transmission avec le trou du corps de la pince de montage. 5. Poner el pasador a través de los agujeros del cuerpo de la prensa, de la palanca y de la uña y poner los anillos Seger en los extremos del pasador. Si es necesario, golpear con un martillo para introducir el pasador. Mettre le verrou (si nécessaire, en frappant avec un marteau) à travers les trous du corps de la pince, de la poignée et du cylindre de transmission et placer les bagues Seger à ses extrémités. 9

SOLUCIONAR PROBLEMAS / RÉSOUDRE LES PROBLÈMES Si encuentra una disfunción, no se inquiete, desmonte la herramienta y sustituya la pieza deteriorada. Si vous rencontrez un mauvais fonctionnement, ne vous inquiétez pas, démontez l outil et remplacez la pièce détériorée. PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN 1. Cuesta mucho accionar la palanca 2. Al accionar la palanca el eje de la cremallera no avanza. 1. El pasador está dañado o doblado. 2. La punta de la uña está muy desgastada. 3. Los dientes del eje (cremallera) están dañados, doblados o desgastados. 3. La palanca está suelta Se ha roto el muelle de tracción Causas 1 y 2: sustituir las piezas citadas por un nuevo conjunto de uña. Causa 3: sustituir la cremallera por un nuevo conjunto de eje. Quitar el pasador del muelle de tracción, poner un muelle nuevo y volver a colocar el pasador. PROBLÈME CAUSE SOLUTION 1. Il est très difficile d actionner la poignée. 2. Quand vous actionnez la poignée la crémaillère n avance pas. 1. Le verrou est abîmé ou courbé. 2. L extrémité pointue du cylindre de transmission est abîmée. 3. Les dents de la crémaillère ne sont pas en bon état. 3. La poignée est détachée Le ressort de traction s est cassé Causes 1 et 2: remplacer les pièces abîmées par un nouveau set du ressort de cliquet. Cause 3 : remplacer la crémaillère par un nouveau set de crémaillère. Faire sortir le verrou du ressort, placer un nouveau ressort et replacer le verrou. OBSERVACIONES / REMARQUES La prensa AC-FIX 12-25 ha sido concebida y diseñada para el montaje de los accesorios AC-FIX CORREDIZO con tubos PEX y PB que tengan las dimensiones indicadas en la tabla: La pince AC-FIX 12-25 a été conçue et dessinée pour le montage des accessoires AC-FIX à glissement pour tubes PER et PB ayant les dimensions rappelées dans le tableau ci-dessous. Diámetro exterior (mm.) Diamétre extèrieur (mm.) Espesor (mm.) Epaisseur(mm.) Nominal Min. Max. Nominal Min. Max. 12 12 12,3 1,1 1,1 1,4 16 16 16,3 1,5 1,5 1,8 16 16 16,3 1,8 1,8 2,1 20 20 20,3 1,9 1,9 2,2 25 25 25,3 2,3 2,3 2,7 32 32 32,3 2,9 2,9 3,3 En el caso de utilizar esta herramienta con otros accesorios o con tubos de otro tipo o que tengan otras dimensiones, no se puede asegurar que el montaje sea óptimo o que la duración de la herramienta sea adecuada. El empleo de esta herramienta con otros accesorios o con tubos de otro tipo o que tengan otras dimensiones puede ser causa suficiente para invalidar una eventual aplicación de la garantía habitual. Dans le cas d utilisation de cet outil avec d autres raccords, d autres types de tubes ou ayant d autres dimensions, nous ne pourrons assurer l optimisation du montage ni la durée de vie utile de l outil. L utilisation de cet outil avec d autres raccords ou des tubes d un autre type ou dimensions que ceux mentionnés dans le tableau ci-dessus, peut être une cause d annulation éventuelle d application de la garantie habituelle. 10

PIEZAS DE RECAMBIO / PIÈCES DETACHÉES CONJUNTO DE UÑA SET DU RESSORT DE CLIQUET (cylindre de transmission) CONJUNTO DE EJE (CREMALLERA) SET DE CRÉMAILLLÈRE MUELLE DE TRACCIÓN RESSORT DE TRACTION CONJUNTO RETENEDOR SET DU DISPOSITIF DE RETENUE CONJUNTO 8 CUNAS SET 8 BERCEAUX CONJUNTO DE EMPUJE SET DE POUSSÉE 11

IMPORTANTE Cuando se pretenda hacer un uso de esta prensa de montaje diferente a la descrita en este Manual de Instrucciones, el usuario debe consultarlo previamente con Global Piping Systems, S.L. y obtener así una autorización expresa y por escrito de la compañía. En caso de no cumplir con este requisito, dicha aplicación sería de exclusiva responsabilidad del usuario, dado que la aplicación, utilización y manejo de los productos se encontrarían fuera de nuestras posibilidades de control. Toda aplicación distinta a las descritas en este Manual de Instrucciones invalida cualquier derecho de reclamación que pudiera estar amparado por la garantía establecida. Si a pesar de ello, hubiera lugar a asumir una responsabilidad, esta queda limitada, para todos los daños, al valor de la mercancía suministrada por Global Piping Systems, S.L. y utilizada por el usuario. La propiedad intelectual de este documento está protegida. Quedan reservados todos los derechos resultantes de dicha protección, como los de la traducción, reimpresión, desglose de ilustraciones, radiodifusiones, reproducción por medios fotomecánicos u otros semejantes, así como del archivo en equipos para el tratamiento de datos. IMPORTANT Pour toute utilisation différente de cette pince de montage que celle décrite dans ce Mode d Emploi, l usager doit préalablement consulter Global Piping Systems, S.L. et ainsi obtenir une autorisation expresse et par écrit de la compagnie. En cas de manquement à cette condition, l application sera sous l entière responsabilité de l usager, étant donné que l application, l utilisation et la manipulation des produits se trouvera hors de notre contrôle. Toute application autre que celle décrite dans ce Mode d Emploi annule tout droit de réclamation sur la garantie établie. Si, malgré cela, une responsabilité quelconque est engagée, cette-ci reste limitée, pour tout dommage, à la valeur des marchandises fournies par Global Piping Systems, S.L. et utilisées par l usager. La propriété intellectuelle de ce document est protégée. Tous les droits résultants de ladite protection, comme ceux de la traduction, réimpression, décomposition des images, radiodiffusions, reproduction par des moyens photomécaniques ou des moyens similaires (comme des fichiers en équipes pour le traitement de données), sont réservés. Global Piping Systems, S.L. Polígono Industrial Mas d en Cisa C/ Josep Turà 13-F 08181 Sentmenat (BARCELONA) Tel. (+34) 937154507 - Fax (+34)937154508 info@ac-fix.com www.ac-fix.com AC-FIX Manual de Instrucciones-Herramientas de montaje 12-25 AC-FIX- Mode d emploi- Outils de montage 12-25