1.2. EXPANSIÓN DEL LATÍN



Documentos relacionados
El alfabeto latino procede de un alfabeto griego: el calcídico, que se utilizaba en Cumas, colonia griega de la Magna Grecia.


20. Latín II. Bachillerato (LOGSE)

LA LENGUA COMO INSTRUMENTO DE COMUNICACIÓN

OBSERVACIÓN CONTINUADA DEL TRABAJO EN EL AULA. Trabajo diario. Cuaderno de clase 30% 45% 25% ACTITUD: 20% NOTA

PROGRAMACIONES DEL DPARTAMENTO DE CULTURA CLASICA CONTENIDOS MINIMOS Y CRITERIOS DE CALIFICACION

morfología regular e irregular sintaxis de la oración simple y compuesta Comparar léxico Traducir evolución fonética

Introducción al griego bíblico

Autor : 2º ciclo de E.P.

RAZÓN Y PALABRA Primera Revista Electrónica en Iberoamérica Especializada en Comunicación

Sintaxis General (I): La oración simple

DIFICULTADES MÁS HABITUALES EN LA ADQUISICIÓN DE UN IDIOMA EXTRANJERO

Programa especial para niños (10 a 15 años)

CÓMO ENSEÑAR LA MORFOSINTAXIS DEL ESPAÑOL COMO L2: LA VOZ PASIVA

LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA 2º ESO TEMA 1

SISTEMAS DE NUMERACIÓN. Sistema decimal

Los objetivos por los que otros han participado en el Programa TANDEM son:

RESUMEN DE LO QUE DEBE TENERSE EN CUENTA EN EL

El milagro de la piedra de Rosetta. Lee atentamente el siguiente texto y después contesta a las preguntas.

INTRODUCCIÓN: Una Visión Global del Proceso de Creación de Empresas

TEMA 3 : FONÉTICA Y FONOLOGÍA

Las sílabas, los diptongos y los dígrafos

PROBLEMAS FUNDAMENTALES DE LA GRAMÁTICA DEL ESPAÑOL COMO 2/L

OBJETIVOS GENERALES. UNIDAD 1 OBJETIVOS

La Revelación de la Unidad y la Benevolencia: Fundamento de la Creación Entradas 1-4

2. DETERMINANTES DEMOSTRATIVOS

Normas. Gramática del español lengua extranjera 5. Página

Test de Idioma Francés. Manual del evaluador

José M. Castillo. Teología popular. La buena noticia de Jesús. Desclée De Brouwer

SEGUNDA LENGUA II: GRIEGO ACTUAL

Problemas básicos de la redacción

Tema 2 : Códigos Binarios

EVOLUCIÓN Y SITUACIÓN ACTUAL DE LA PRESENCIA DEL ALUMNADO EXTRANJERO EN EL SISTEMA EDUCATIVO ESPAÑOL ( )

EL ORIGEN DE LA AGRICULTURA Y DE LAS SOCIEDADES COMPLEJAS

Alemán. Atención al público (ADGI03) Cuestionario de evaluación (Solucionario)

El lenguaje en Este país Actitudes de los mexicanos con respecto a la corrección lingüística JOSÉ G. MORENO DE ALBA

BREVE HISTORIA DE LA ESCRITURA

Bloque de ortografía PRIMER TRIMESTRE CONTENIDOS

Manual para la utilización de PrestaShop

La contemporaneidad de Juan Comenio en la educación. El presente texto hace referencia a un gran teólogo, pedagogo y

Salu2. Integración del alumnado en una sociedad pluricultural. APA del CEIP El Raso Moralzarzal. Madrid FAPA MADRID, Francisco Giner de los Ríos

Transcripción completa de ChineseLearnOnline: Lección 003

EVOLUCIÓN Y SITUACIÓN ACTUAL DE LA PRESENCIA DEL ALUMNADO EXTRANJERO EN EL SISTEMA EDUCATIVO ESPAÑOL ( )

APRENDIZAJE DE LA LECTURA Y ESCRITURA POR EL MÉTODO CONSTRUCTIVISTA

FICHA TÉCNICA. CURSO: Inglés Comunicacional Nivel Básico CÓDIGO SENCE: DURACIÓN: 160 horas OBJETIVOS DEL CURSO

Normativa. Manual de estilo. 1. Formato y maquetación de los textos

ANÁLISIS SINTÁCTICO. Maximino J. Ruiz Rufino

DESCRIPCIÓN DE CURSOS DE ESPAÑOL PARA OTOÑO 2006

Gabinete Jurídico. Informe jurídico 0196/2014

Programa tándem Preguntas frecuentes

INGLÉS ORAL E INGLÉS GRAMATICAL 1º BACHILLERATO

LABORATORIO Nº 2 GUÍA PARA REALIZAR FORMULAS EN EXCEL

Divisibilidad y números primos

PROGRAMACIÓN DIDÁCTICA LATÍN 2º BACHILLERATO CURSO Colegio Fuentelarreyna - Madrid COLEGIO FUENTELARREYNA

DATOS DE CONSUMO DE LOS GRANDES CONSUMIDORES: SERVICIOS DE CATERING, CENTROS EDUCATIVOS Y OTRAS ENTIDADES DE LANZAROTE OCTUBRE NOVIEMBRE 2011

Xavier Frías Conde INTRODUCCIÓN A LA SINTAXIS DEL ESPAÑOL

Ejercicio Nº 3: Realizar aumentos en una Tabla de Sueldos

COLECCIÓN PASO A PASO AUTOAPRENDIZAJE DE LA GRAMÁTICA ESPAÑOLA

Tema 3. Medidas de tendencia central Introducción. Contenido

Estas visiones de la información, denominadas vistas, se pueden identificar de varias formas.

Transcripción completa de la Lección 2 (Pinyin).

PAGE PROOF. sofisticado. escuchar leer recibir recitar

Plan de mejora de las competencias lectoras en la ESO. PERFECTOS, AMIGOS Y GEMELOS

EJEMPLOS DE CADA TIPO DE ORACIÓN. 1. Debemos realizar los análisis (afirmativa)/ Ayer no estuvimos en casa.( negativa)

DEPARTAMENTO DE EDUCACIÓN FÍSICA CURSO 2011/2012

Cómo sistematizar una experiencia?

Música. Tocar y cantar Autor: Carlos Guido

EL NIVEL FÓNICO 1. EL APARATO FONADOR.-

REDACCIÓN Y PRESENTACIÓN DE UN PROYECTO EMPRESARIAL

TABLA DE DECISION. Consideremos la siguiente tabla, expresada en forma genérica, como ejemplo y establezcamos la manera en que debe leerse.

GUÍA DE PREPARACIÓN PARA EL EXAMEN FINAL DE LENGUA DE 5º EPO

Ecuaciones de primer grado con dos incógnitas


Uso de algunas expresiones

15 CORREO WEB CORREO WEB

Capitulo 3. Protocolo y grabaciones

enseñanza Pensiones de jubilación del profesorado de la enseñanza pública de España en abril de 2012

ARTICULOS QUE DETERMINAN LA CONCESIÓN O DENEGACIÓN DE LAS DENOMINACIONES SOCIALES 1.- REGLAMENTO DEL REGISTRO MERCANTIL

Los 8 Errores Más Comunes Al Aprender Inglés. Una publicación de

LA TRADUCCIÓN EDITORIAL EN ESPAÑA Centro de Documentación del Libro y la Lectura Dirección General del Libro, Archivos y Bibliotecas MINISTERIO DE

Tema de la sesión:el INVENTARIO Y EL BALANCE DE SITUACION

TEMA 12. EL SIGLO XVII: LA CRISIS DEL IMPERIO ESPAÑOL

Actividad 2.- Cuento y vídeo de Ubuntu

Indicaciones específicas para los análisis estadísticos.

TEMA 12 - El V grado con 9ª. El VII grado con 7ª

PARA COMERCIANTES Y AUTÓNOMOS. INFORMACIÓN SOBRE TARJETAS DE CRÉDITO.

ARTICULO 1.- Las tarifas se aplicarán dentro de los límites mínimos y máximos fijados en ellas, sobre la base de los siguientes criterios:

ANÁLISIS DE LA WEB:

Enuncia el tema lo más brevemente posible; si puede ser, mediante un sustantivo abstracto y un complemento nominal.

Yahvé o Jehová? En esta carta quiero indicar solamente los nombres más importantes, por ejemplo:

ORACIONES SUBORDINADAS CIRCUNSTANCIALES

GRIEGO INTRODUCCION. rd1-ai-19-1

La elección de Blogger como la plataforma o lugar donde

UNIDAD 1. LOS NÚMEROS ENTEROS.


LATÍN II A GENDA DE TRABAJO BACHILLERATO MODALIDAD A DISTANCIA TUTORIZADA

La concesión minera es un derecho real e inmueble

QUÉ ES LA RENTABILIDAD Y CÓMO MEDIRLA. La rentabilidad mide la eficiencia con la cual una empresa utiliza sus recursos financieros.

C. E. I. P. LAS VIÑAS. Bollullos del Cdo. (Huelva) Centro TIC/DIG. Buscar en Internet

Transcripción:

10 1.2. EXPANSIÓN DEL LATÍN La indoeuropeización de Italia comenzó a finales del segundo milenio con la penetración en ella de varios pueblos de procedencia diversa, uno de los cuales se estableció en una región llamada Latium (Lacio), de donde proviene el nombre de sus primeros habitantes, los latinos, y el de su lengua, el latín. Dicha lengua, en los primeros siglos, debió de convivir con otras también indoeuropeas (osco, umbro y falisco) o preindoeuropeas (ligur y etrusco). Pero, cuando Roma, capital del Lacio, inició la conquista de los territorios de la península itálica, a la vez que ejercía su dominio en los pueblos conquistados, les fue transmitiendo poco a poco sus costumbres y su lengua.y esto mismo sucedió después en los diferentes pueblos sometidos de fuera de Italia. El latín, sin embargo, que los romanos legaron a la población indígena de dichos pueblos no fue el latín clásico, culto y escrito, que se aprendía en la escuela y se utilizaba en la redacción de los textos literarios, sino el latín vulgar, dado que la conquista y posterior colonización de los mismos corrió a cargo de soldados, comerciantes, colonos y funcionarios, quienes se servían de éste como lengua conversacional, por lo que pasamos ya a ver las características de uno y de otro y su diferente radio de acción y difusión. Latín vulgar y lenguas romances El latín vulgar fue la lengua de la conversación, empleada en las relaciones humanas tanto por la gente culta como por el pueblo menos ilustrado, y, en los territorios conquistados por Roma, la lengua habitual de legionarios, comerciantes y colonos, y la lengua oficial de gobernantes, funcionarios y administrados, la cual los indígenas procuraron aprender en un espacio de tiempo relativamente corto, aun cuando no les fuera impuesta, por la necesidad que tenían de comerciar con sus productos con los mercaderes y colonos, y de realizar con los funcionarios sus gestiones de carácter administrativo. El hecho, sin embargo, de que ésta fuera una lengua hablada y superpuesta a lenguas indígenas preexistentes, motivó que, en las diferentes provincias creadas por Roma en los territorios conquistados e, incluso, en las distintas regiones de una misma provincia, se produjeran desde muy pronto numerosas variedades dialectales de la misma, debido, por una parte, a que cada uno de los pueblos sometidos aprendieron el latín según su propia manera de hablar, es decir, de acuerdo con su acento o tonillo, y, por otra, a que muchas palabras tomadas de su lengua vernácula se introducirían en aquella. A pesar de esto, hemos de pensar que, mientras el Imperio Romano se mantuvo cohexionado, un ciudadano, p.e., de Gades (Hispania) podía entenderse en latín con otro de Apamea (Siria), siempre, claro está, que ambos tuvieran unos conocimientos aceptables de esta lengua a nivel conversacional. Ahora bien, cuando el Imperio Romano de Occidente cayó en poder de los bárbaros (alamanes, francos, visigodos, ostrogodos, suevos, etc) y se formaron en él diversos reinos, las diferencias dialectales, a las que hacíamos antes mención, se acentuaron y la lengua latina oficial evolucionó con absoluta libertad, fragmentándose en numerosos dialectos (los más importantes de los cuales pasaron a tener, unos siglos después, la entidad de lenguas), cuando los documentos destinados al pueblo se empezaron a redactar en la lengua a la que el Concilio de Tours, en el s. IX, bautizó como lingua Romana rústica, para diferenciarla de las lenguas bárbaras, por un lado, y del latín culto, por otro. De hecho, en este siglo tenemos ya un texto románico seguro: los Juramentos de Estrasburgo, del 842, redactados en francés antiguo. En España, el primer documento en el que apa-

11 recen palabras en romance, que traducen ciertos términos latinos poco comprensibles para el pueblo, son las Glosas Emilianenses, de finales del s. X, encontradas en el monasterio de S. Millán de la Cogolla, en la Rioja. Las principales lenguas románicas, romances o neolatinas, derivadas del latín vulgar y que se hablan en la actualidad en el mundo, son las siguientes: Castellano: hablado en España, en Méjico y en todos los países de América Central, así como en los de América del Sur, excepto Brasil y las Guayanas. Catalán: hablado en las Comunidades de Cataluña y de Valencia, Rosellón (Francia), Andorra, Comunidad de Baleares y en la localidad de Alguer (en la isla de Cerdeña). Gallego. Hablado en la Comunidad de Galicia. Francés: hablado en Francia, sur de Bélgica, Cantones occidentales de Suiza, Canadá (Quebec), Haití, algunas de las Pequeñas Antillas y países francófonos de África. Portugués: hablado en Portugal, Brasil, Islas Azores y Madeira, Angola y Mozambique. Italiano: hablado en Italia y en algunos Cantones suizos. Provenzal u occitano: hablado en el sur de Francia. Sardo: hablado en Cerdeña. Retorromano, ladino o rético: hablado en el cantón suizo de los Grisones, en el Tirol italiano y en le provincia italiana de Friul. Rumano: hablado en Rumania y en algunas provincias de los países limítrofes. PRINCIPALES LENGUAS ROMANCES (Las flechas indican la difusión del latín y la expansión posterior de las lenguas derivadas de él) Como se puede apreciar, todas estas lenguas corresponden a países enclavados en la parte occidental de lo que fue el Imperio Romano. Esto se explica porque, en la parte oriental, el griego siguió desempeñando, en la época en que Roma ejerció en ella su dominio, un papel relevante como lengua conversacional y de cultura, y cuando Teodosio decidió dividirlo en dos partes, en el pujante Imperio Romano de Oriente, más tarde, Imperio Bizantino, la lengua griega pasó a ser, además, la lengua oficial, hasta la caída de éste en poder de los turcos (1453). Tampoco en el norte de África, en donde la cultura y literatura latinas alcanzaron un gran florecimiento, pervivió ninguna lengua romance como consecuencia de la ocupación árabe.

12 Latín clásico, bajo latín y latín humanístico El latín clásico o literario, propio de las clases sociales que recibían una educación esmerada, comenzó a ser cultivado a partir del siglo III a. C., gracias a la influencia griega, la cual se dejó sentir, de forma especial, en el campo de la literatura, de la lengua y de la sintaxis latinas. En efecto, el latín rudo de los primeros siglos, utilizado por los campesinos y pastores del Lacio, cuando Roma entró en contacto, a raíz de sus conquistas, con la espléndida civilización griega, poco a poco se fue depurando, en su modalidad de latín literario, culto y escrito, y, consecuentemente, distanciando de la lengua hablada o coloquial. Y, tras el período de formación que tuvo lugar en el s. I a. C., en el que quedó definitivamente fijado ya con las primeras gramáticas latinas, llegó a la cumbre de su perfección con escritores de la talla de Cicerón, Salustio, César, Virgilio, Ovidio, Horacio, etc. En la Edad Media, en la que la cultura en general sufrió un gran retroceso, el latín clásico, con unas características ahora diferentes (bajo latín), se convirtió en patrimonio de las minorías cultas y de la Iglesia (gracias a la labor de los monjes copistas, gran parte de la antigüedad clásica grecolatina ha llegado hasta nosotros). En el Renacimiento, el latín alcanzó una revitalización extraordinaria, ya que los escritores clásicos fueron estudiados e imitados con verdadero entusiasmo, y, por otra parte, humanistas, como Erasmo, Tomás Moro, Luis Vives o Petrarca, escribieron parte de sus obras en latín (latín humanístico), inspirado en los autores clásicos, especialmente, Cicerón. Así mismo, filósofos, como Descartes o Leibniz; científicos, como Galileo, Copérnico o Newton; y naturalistas, como Linneo, utilizaron el latín como lengua habitual de comunicación y en la redacción de sus obras. Por último, como lengua oficial de la Iglesia católica, se ha mantenido en la liturgia y en sus documentos hasta la actualidad. 2. EL ALFABETO LATINO El alfabeto latino es el más extendido hoy en el mundo, ya que lo utilizan prácticamente todas las lenguas indoeuropeas e, incluso, algunas no indoeuropeas, como el turco, el vasco, el finés, etc. Respecto a su origen, procede del alfabeto griego (que, a su vez, es transformación del fenicio), pero no del alfabeto griego más difundido, a saber, el jónico-ático, sino de alguna de sus variantes usadas en las colonias de la Magna Grecia (según el historiador alemán Mommsen, la de Cumas), que fue importada a Roma por los etruscos hacia el año 600 a. C., cuando éstos ejercían aún su dominio sobre la misma. En época clásica (s. I a. C.), el alfabeto latino constaba de 21 letras mayúsculas y, a finales de la República, de 23, al habérsele añadido la Y y la Z, para poder representan, en palabras tomadas del griego, la ípsilon y la dseta, respectivamente. Las letras minúsculas no se generalizaron hasta finales del Imperio y comienzos de la Edad Media. Las citadas 23 letras son las siguientes: A B C D E F G H I K L M N O P Q R S T V X Y Z a b c d e f g h i k l m n o p q r s t u x y z

13 La V podía funcionar como vocal y como consonante, y, en ambos casos, se pronunciaba y se escribía igual. Así, la palabra VINVM se pronunciaba uinum. Posteriormente, cuando se incluyeron las minúsculas, la correspondiente minúscula de la V fue la u. En el Renacimiento, para distinguir uno y otro uso de V y u, se crearon dos nuevas letras, U y v, repartiéndose así, a partir de entonces, la función? de los cuatro fonemas: - /u/ vocálica: U, u. - /u/ consonántica. V, v. Lo mismo ocurría con la I, i, por lo que, también entonces, se crearon las letras J, j, para transcribir el uso consonántico de aquellas: - /i/ vocálica: I, i. - /i/ consonántica: J, j. En este Método, la /u/ consonántica se representará, en las palabras que la lleven, según el sistema renacentista, pero no así las que tengan el fonema /i/. 3. PRONUNCIACIÓN DEL LATÍN Actualmente, podemos distinguir tres maneras de pronunciar el latín: a) Las variadas pronunciaciones nacionales (castellana, francesa, alemana, inglesa...), según las características fonéticas de cada idioma. Así, fecit, según la pronunciación española, se leería [fezit]. b) La pronunciación eclesiástica, basada en la moderna pronunciación italiana del latín. En ésta, ce, ci suenan che, chi: certe [cherte]; fecit [fechit]; ge, gi suenan ye, yi: angelus, [anyelus];]regina [reyina]; ti suena tsi: nuntiavit [nuntsiavit]; gn suena ñ: agnus [añus]. c) La pronunciación clásica, empleada por las personas con una buena formación intelectual, la cual presenta las particularidades siguientes: Las vocales: Se pronuncian todas como en castellano. Esta regla es válida también para la pronunciación de los diptongos (au, ae, oe, fundamentalmente). La /i/ consonántica, en cambio, se pronuncia como la y española: iam [yam]. Las consonantes: Suenan como en castellano, salvo las variantes que figuran a continuación: - La c, delante de cualquier vocal, suena como la k española: cecini [kékini]. - La g suena siempre como la g española de gato: rege [regue]; legit [leguit]. - En los fonemas labiovelares qu y gu, la u se pronuncia siempre: quinque [kuinkue]; sanguinem [sángüinem]. - La ll era una doble l (l-l). Por esto, habrá que pronunciarlas por separado: puella [puella]; illos [il-los]. - La x se pronuncia como ks: rex [recs]; dux [ducs]; dixerat [dícserat]. - La h se pronunciaba con una ligera aspiración, aunque ésta era considerada como signo de afectación, por lo que no se pronunciará. - ph suena como f: philosophia [filosófia]. - En los diagramas ch, th y rh, la h no se pronuncia. Por ello, se leerán como si sólo figurara la c, la p y la r: pulcher [pulker]; thesaurus [tesáurus]; rhetor [retor].

14 4. ACENTUACIÓN DE LAS PALABRAS En latín no existe acento gráfico, pero sí tónico o de intensidad, que depende de la cantidad de la penúltima sílaba. Por tanto, para familiarizarse pronto con la correcta acentuación de las palabras latinas, el alumno deberá tener en cuenta lo siguiente: Leyes sobre el acento latino: a) En latín no hay palabras agudas u oxítonas (excepto los monosílabos y algunas palabras abreviadas) ni tampoco sobresdrújulas. b) Las palabras de dos sílabas son todas llanas o paroxítonas. c) Las palabras de más de dos sílabas (las únicas, por tanto, que entrañan dificultad a efectos de acentuación) son: - Llanas u oxítonas, cuando la penúltima sílaba es larga (en los diccionarios o vocabularios especializados, se representa con el signo encima): Romānus, monēre, audīmus. - Esdrújulas o proparoxítonas, cuando la penúltima sílaba es breve (se la representa con el signo encima): hom nes, mil tem, ins lae, reg re. Reglas básicas sobre la acentuación de la penúltima sílaba: a) Vocal delante de vocal (si ambas no forman diptongo: au, ae, oe) en latín es generalmente breve: insc us, ann os, part um, inter a. b) Vocal delante de dos consonantes es larga prácticamente siempre: expūlsis, libērtas, laudāntur, relīcto. c) Vocal delante de x es larga: infīxis, pertēxo, respēxi, paradōxon. d) Los diptongos son largos: inaudax, tragoedus, instauro, aulaeum. e) Las palabras que en su última sílaba lleven las enclíticas -que, -ne, o -ve, salvo raras excepciones, se consideran llanas, a efectos de acentuación, aunque la penúltima sílaba sea breve: belláque, multósque, ideóque, venísne, alióve. 5. CATEGORÍAS FUNCIONALES Y GRAMATICALES EN LATÍN q Las categorías funcionales, también llamadas partes de la oración, en latín, igual que en castellano, pueden ser de dos clases: - Variables: Nombre, adjetivo, pronombre y verbo. - Invariables: Adverbio, preposición, conjunción e interjección. q A su vez, las categorías gramaticales, o accidentes gramaticales, son: En la flexión nominal: Género: Masculino, femenino y neutro. Número: Singular y plural. Caso: Son seis (Ver Sintaxis núm. 1, pág. 135): - Nominativo: Sujeto y atributo. - Vocativo: Apelación e interpelación. - Acusativo: (Sin prep.) Complemento directo. C.C., en otros casos. - Genitivo: Complemento del nombre. - Dativo: Complemento indirecto - Ablativo: Complemento circunstancial.

15 En la flexión verbal: Modo: Indicativo, subjuntivo e imperativo. Número: Singular y plural. Voz: Activa y pasiva. Tiempo: a) Del tema de presente: Pres. de indic. y de subj; pret. imperf. de indic. y de subj.; y fut. imperf. de indic. b) Del tema de perfecto: Pret. perf. de indic. y de subj.; pret. plusc. de indic. y de subj.; y fut. perf. de indic. c) De imperativo: Presente y futuro. 6. EL LATÍN, LENGUA FLEXIVA El latín, como lengua indoeuropea, es una lengua flexiva y sintética. Esto significa que las palabras (variables) expresan su función sintáctica en la frase por medio de morfemas desinenciales, que se añaden al tema de las mismas, como se aprecia en el ejemplo siguiente: Lat.: P u e ll AE d e O R U M a r A S r o s I S o r n a N T Nom. plural Genit. plural Acus. plural Ablat. plural 3ª pers. plural Sujeto Compl. Nombre C. Directo Compl. Circ. Pres. Ind. activo Cast.: Las niñas adornan los altares de los dioses con rosas. Sujeto Verbo C. Dir. Compl. Nombre Compl. Circ. En la frase latína, como se puede ver, las desinencias nominales, marcadas aquí con mayúsculas, nos indican en qué caso y número están las palabras que la integran y, consecuentemente, qué oficio desempeñan en la misma; y, a su vez, las verbales indican la persona, el número, el tiempo, el modo y la voz del verbo. Por el contrario, su correspondiente traducción en castellano, nos muestra cómo el oficio de los sintagmas aparece expresado, básicamente, mediante artículos y preposiciones, que invadieron poco a poco el sistema casual latino, en su uso coloquial y vulgar, y terminaron, al final, con él, haciendo, por ejemplo, del castellano una lengua preposicional y analítica. A las diversas formas que pueden adoptar los sustantivos, adjetivos y pronombres para expresar sus diferentes funciones en la oración se les llama CASOS. A su vez, al conjunto de las diversas formas que puede adoptar un sustantivo, adjetivo o pronombre se denomina DECLINACIÓN. (Declinar, por tanto, una palabra, es enunciar, en el orden expuesto en el número anterior, el conjunto de los casos de la misma, con sus desinencias correspondientes). Por su parte, al conjunto de las diversas formas que adopta un verbo se le llama CON- JUGACIÓN. (A diferencia de lo que ocurre con el sistema nominal, el sistema verbal latino se ha mantenido bastante completo en las lenguas románicas, aunque con cambios importantes). El latín posee cinco declinaciones y cuatro conjugaciones (en la 3ª, se incluye, además, la llamada 3ª mixta). Para saber a qué declinación pertenece un sustantivo latino, bastará con fijarse en la terminación del genitivo de singular (o del plural, si la palabra en cuestión sólo se declina en plural), que aparecerá siempre, como parte del enunciado, en los vocabularios y diccionarios latinos. El genit. sing.de las citadas declinaciones es: 1ª, -ae; 2ª, -i; 3ª, -is; 4ª, -us; 5ª, -ei.