VF series. Lista parti di ricambio Spare parts list Ersatzteilliste Liste des pieces detachees Lista de partes de recambio



Documentos relacionados
elsto.eu VF series VF series Spare parts list Green Solutions Power, Control & T +31(0) F +31(0) E

Cuscinetti - Bearings - Roulements - Kugellager - Rodamientos /26/ /32/ /35/ /47/ /32/ /35/11

INDUSTRY PROCESS AND AUTOMATION SOLUTIONS. Lista parti di ricambio - Spare parts list Ersatzteiliste - Liste des pieces detachees VF VFR VF/VF

ALLEGATO I PARTI DI RICAMBIO APPENDIX I SPARE PARTS ANEXO I PARTES DE RECAMBIOS

TXF/S+NMRV - Designazione / Designation / Bezeichnung / Designación / TXF/S +

MAS... N. Denominazione Description Dénomination Benennung Denominación

VH - Designazione / Designation / Désignation / Bezeichnung / Designación /

INDUSTRY PROCESS AND AUTOMATION SOLUTIONS. Lista parti di ricambio - Spare parts list Ersatzteiliste - Liste des pieces detachees

R e d u c t o r e s s i n f í n c o r o n a

Gears. Coaxial. 370 Boulevard Balmont Lyon Tel: Coaxial gearboxes Riduttori Coassiali

Reductores. Gearboxes Worm. sinfín/corona. Gearboxes

Reductores sinfín/corona Worm Gearboxes

Serie Series BOMBAS CENTRIFUGAS VERTICALES IN-LINE SERIE LN CENTRIFUGAL VERTICAL IN-LINE PUMPS SERIES LN

Parti uscita Output parts Einzelteile Abtrieb Pièces de sortie Componentes de salida

Power, Control & Green Solutions. RAN series. RAN series. Spare parts list. English. T +31(0) F +31(0) E elsto.

CMM REDUCTORES SINFÍN Y CORONA DOBLE REDUCCIÓN DOUBLE REDUCTION WORM-WORM GEARBOXES CMM CMM NEMA DIMENSIONS

Reductores sinfín/corona Worm Gearboxes

Parts Manual Ersatzteil Liste

Reductores sinfín/corona Worm Gearboxes

A CP 07A16S

RAO. Lista parti di ricambio - Spare parts list - Ersatzteilliste Liste des pieces detachees - Lista de partes de recambio

A-B PK 03C16S /03A16S /03H36S

Parts List - DXCM301 Nomenclature des pièces - DXCM301 Lista de las piezas - DXCM301

TIPO T y D TYPE T y D

ISO-9001 CERTIFIED GEAR UNITS SERIES REDUCTORES SERIE LAX. http: //

CABRESTANTE XD 9000 i

Gearbox

H-2722 ALL-TERRAIN PALLET TRUCK

Motoriduttori e riduttori a ingranaggi cilindrici Helical geared motors and helical gear units Stirnradgetriebemotoren und Stirnradgetriebe

EINZELTEILE CODE BESCHREIBURG 51858, 51860, 51862, 51863, 51864, 51865, 51866, 51867, 51868, PUMPE ALASKA PLUS DEUTCHE

CASQUILLOS CONICOS (TAPER) TAPER BUSHES

Door Stop Kit, 316 SS Compas de porte, 316 SS Tope para puerta, 316 SS

RIDGID R3205 Circular Saw Repair Sheet. RIDGID R3205 Scie circulaire Feuille de réparation. RIDGID R3205 Sierra circular Listas de piezas de repuesto

Rodamientos de agujas combinados Combined needle roller bearings

For Repair Parts, call

ISO CERTIFICADO REDUCTORES SERIE

DESPIECE CODIGO 69383, 69384, 69385, 69386, DESCRIPCION: BOMBA ALASKA BASIC ESPAÑOL * -> VER HOJA DE OBSERVACIONES

Instructions d'assemblage - Modèle 9058SSME (Chrome) / 9058HBME (Bronze frotté à l'huile)

For Repair Parts, call hours a day 365 days a year

Para ofrecerle la VÁLVULA más adecuada a sus necesidades, rogamos que en sus consultas nos indique:

CATALOGO GENERAL REDUCTOR TRG POWER

Power, Control & Green Solutions. TA series. TA series. Spare parts list. English. T +31(0) F +31(0) E elsto.

ISO CERTIFICADO

ISO CERTIFICADO REDUCTORES SERIE

VAT 127 L VAT 127 L

DESPIECE CODIGO 56552, DESCRIPCION: BOMBA VIRON P600 ESPAÑOL * -> VER HOJA DE OBSERVACIONES REV.: 5 FECHA: 29/08/2018 HOJA: 1 / 3

Repair Parts, call hours a day 365 days a year

Portable Work Station Model No. BMC001 Repair Sheet. Poste de travail portatif Numéro de modèle BMC001 Feuille de réparation

ISO CERTIFICADO KX UNIBOX

Industrial Pedestal Fan

CMG REDUCTORES COAXIALES DE ENGRANAJES HELICOIDALES HELICAL GEARBOXES CMG CMG NEMA DIMENSIONS

uline.com

ÜBER.: 2 DATUM: 22/05/2014 BLATT: 1 / 18 EINZELTEILE CODE 25461, 25462, 25463, 25464, 25465, 25466, 25467, BESCHREIBURG PUMPE SENA DEUTCHE

RIDGID R3250 TWIN BLADE SAW REPAIR SHEET RIDGID FEUILLE DE RÉPARATION RIDGID LISTAS DE PIEZAS DE REPUESTO

Motoriduttori e riduttori ortogonali a coppia conica Helical bevel geared motors and gear units Kegelstirnradgetriebemotoren und

MANUAL DE UTILIZACIÓN Y DE MAN- TENIMENTO DE LOS REDUCTORES Y MOTORREDUCTORES SERIE: B - IB - CB

H

Deluxe Industrial Pedestal Fan

11X292. Speedaire Operating Instructions and Parts Manual

Inversores de giro Rotation reverse

ARTICULO: 2109B Válvula de mariposa tipo wafer Butterfly valve wafer type

DATENBLATT KEEP EM LUBED! ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS ITALIANO

CMB REDUCTORES ORTOGONALES DE ENGRANAJES HELICOIDALES HELICAL BEVEL GEARBOXES CMB CMB NEMA DIMENSIONS

For use with Edge, Duo Wall and Layers Wall range hood

Polígono Indutrial O Rebullón s/n Mos - España - rodavigo@rodavigo.com

ISO CERTIFICADO REDUCTORES SERIE

ARTICULO: 2103 Válvula de mariposa tipo wafer Butterfly valve wafer type

REV.: 2 FECHA: 12/02/2015 HOJA: 1 / 12 DESPIECE CODIGO DESCRIPCION: BOMBA CENTRIFUGA ARAL C-1500 ESPAÑOL

# DESCRIPTION QTY. ULINE PART NO. MFG. PART NO.

elements enviro Owner s Manual Manuel du propriétaire Manual del usuario ecofriendly solutions organizing

π H-3534 BOSTITCH PNEUMATIC "A" PNEUMATIC STICK STAPLER

LISTA DE RECAMBIOS SPARE LIST LISTE DE RECHANGES VERSIÓN: V-6-5-4

DESPIECE CODIGO 65007, 65008, 65009, 65010, 65011, DESCRIPCION: BOMBA PROLINE ESPAÑOL * -> VER HOJA DE OBSERVACIONES

DESPIECE CODIGO 65007, 65008, 65009, 65010, 65011, DESCRIPCION: BOMBA PROLINE ESPAÑOL * -> VER HOJA DE OBSERVACIONES

uline.com # DESCRIPTION QTY. ULINE PART NO. MFG. PART NO.

Barre dentate e flange per pulegge dentate Timing bars and flanges for timing pulleys Zahnstangen und Bordscheiben für Zahnriemenscheiben Barreaux

ÜBER.: 0 DATUM: 23/03/2010 BLATT: 1 / 2 EINZELTEILE CODE 45855, 45856, 45857, 45858, 45859, BESCHREIBURG PUMPE TRENT DEUTCHE

BOB BOMBAS CENTRÍFUGAS HORIZONTALES SERIE BOB CENTRIFUGAL HORIZONTAL PUMPS BOB SERIES POMPES CENTRIFUGES HORIZONTALES SERIE BOB

Nomenclature bloc moteur / Parts list motor unit / Stückliste motorblock

ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE MONTAGE INSTRUCCIONES DE ENSAMBLAJE

REV.: 2 FECHA: 03/06/2015 HOJA: 1 / 3 DESPIECE CODIGO 08003, 08004, DESCRIPCION: BOMBA MAXIM ESPAÑOL * -> VER HOJA DE OBSERVACIONES

Dimensioni / Dimensions / Abmessungen / Encombrements / Dimensiones

Barre dentate e flange per pulegge dentate Timing bars and Flanges for timing pulleys Zahnstangen und Bordscheiben zur Riemenführung Barreaux dentés

Nr xxxx Basic eco

KGE2500X FICHA TÉCNICA / FICHE TECHNIQUE

Parts Manual Manual de despiece. 55F Sideshift Carriage. 55F Desplazador Lateral. Parts Manual R2. Last update 09/04/2001

Para Español, vea páginas 4-6. Pour le français, consulter les pages 7-9. π H uline.ca STRETCH WRAP LOW PROFILE TURNTABLE

PuraVida Tub filler / Robinet bain-douche / Mezclador para baño

Gr. I Parti di ricambio - Spare parts - Pièces de rechange - Piezas de recambios

T R A N S TECHNICAL SPECIFICATIONS:

ÍNDICE CM REDUCTORES DE SIN-FIN CORONA / WORMGEARBOXES CMM REDUCTORES COMBINADOS / COMBINATION GEARBOXES

MANUAL DE UTILIZACIÓN Y DE MAN- TENIMENTO DE LOS REDUCTORES Y MOTORREDUCTORES DE TORNILLO SIN FIN, SERIE: NMRV - MCV - NRV NMRV+NMRV PC+NMRV

RIDGID R86447 RECIPROCATING SAW REPAIR SHEET RIDGID SCIE ALTERNATIVE R86447 FEUILLE DE RÉPARATION

CA CA040944R1 LEMA DE ENGRASE MASA UNI 7663 CA CA040963R1 RETEN EXTREJE SF13 40X60X18.5

Clapboard. Not included Non Inclus No Incuido

Transcripción:

VF series Lista parti di ricambio Spare parts list Ersatzteilliste Liste des pieces detachees Lista de partes de recambio

VF 2... VF 4 P(IEC) VF.../N VF.../A VF.../F-FA Cuscinetti s s s 2 0 VF... 44 4 000 10x2x 100 2x4x 00 xx1 100 40xx VF.../FC 0 x22x 0 x22x 200 10x0x 104 20x2x 01 12xx12 10 2xx 0 1x4x14 10-2x42x (PAM /1) 10-0x42x (PAM 0) VF.../P Anelli di tenuta s Simmerringe 2 10x1x 0 VF... x1x 20x2x xx (PAM ) 44 2x40x 0x40x 40xx 4 0x42x (PAM 0) 2x42x (PAM /1) 2

N - A - P F - FC N - A F P FA VF... N. Denominazione Description Dénomination Benennung Denominación 4 Guarnizione cassa Joint Simmering 2-0-44-4 Simmering 10 Seeger Ø i Circlip Ø i Seeger Ø i Seeger Ø i Seeger Ø i 12 Cappellotto in gomma Rubber cap Capouchon en caoutchouc Gummideckel Sombrerete de caucho 1 Hexagonal head screw Tornillo exagonal 14 Dado alto Nut Ecrou Mutter Tuerca 2 elicoidale Wormwheel Schneckenrad Vite senza fine Wormshaft Vis sans fin Schnecke Vis sin fin 0-44-4 Ralla Spacer ring Entretoise Lagerschale Distanciador 11 Seeger Ø e Circlip Ø e Seeger Ø e Seeger Ø e Seeger Ø e 1 Motore elettrico Electric motor Moteur électrique El. motor Motor eléctrico 24 Vite senza fine Wormshaft Vis sans fin Schnecke Vis sin fin 2 Cappellotto in gomma Rubber cap Capouchon en caoutchouc Gummideckel Sombrerete de caucho 2 2 2 elicoidale Wormwheel Schneckenrad 2 2 Motore elettrico Electric motor Moteur électrique El. motor Motor eléctrico 0-44-4 1 Cassa integrale Housing with integrated flange Carter avec bride Gehäuse mit flansch Caja con brida integrada 1 Cassa Housing Carter Getriebehäuse Caja 2 1 Flangia attacco motore Motorflange Bride moteur Motorflansch Brida para motor 4 Gr. B14 1 Guarnizione flangia Joint 1 Hexagonal head screw Tornillo exagonal 2-0-44-4 20 Coperchio con piedi Foot cover Couvercle avec pied Füßdeckel Tapa con pies 0-44-4 21 Vite a testa cava esagonale Socket head screw Tornillo exagonal 2 2 Hexagonal head screw Tornillo exagonal 2-0-44-4 2 Coperchio con flangia Flange cover Couvercle avec pied Flanschdeckel Tapa con brida 21 Vite a testa cava esagonale Socket head screw Tornillo exagonal 0-44-4 22 Coperchio pendolare P Cover Couvercle P P Deckel Tapa P 2 Coperchio di chiusura Plain cover Couvercle de fermeture Verschlußsdeckel Tapón 2 Hexagonal head screw Tornillo exagonal 0-44-4 22 Coperchio pendolare Side cover Couvercle P P Deckel Tapa P 0-44-4 21 Vite a testa cava esagonale Socket head screw Tornillo exagonal 44- Coperchio con flangia FA FA cover Couvercle avec bride FA FA deckel Tapa con brida FA

VF 2... VF 4 HS VF.../N VF.../A VF.../F-FA Cuscinetti s s s 2 0 VF... 44 4 VF.../FC 0 x22x 0 x22x 200 10x0x 200 10x0x 01 12xx12 202 1xx11 0 1x4x14 004 20x42x12 000 10x2x 100 2x4x 00 0xx1 100 40xx Anelli di tenuta s Simmerringe 2 0 VF... 44 4 VF.../P 10x1x x1x 2x40x 10x0x 0x40x 1xx 40xx 20x42x 4

VF... N. Denominazione Description Dénomination Benennung Denominación 1 Cassa Case Carter Getriebegehäuse Caja 4 Guarnizione cassa Joint Dechtung 2-0-44-4 Simmerring Simmerring 10 Seeger Ø i Circlip Ø i Seeger Ø i Seeger Ø i Seeger Ø i 12 Cappellotto in gomma Rubber cap Capuchon en caoutchouc Gummideckel Sombrerete de caucho N-A-P-F 1 FC 2 Vite senza fine Wormshaft Vis sans fin Schnecke Vis sin fin 0-44-4 0 elicoidale Ralla Wormwheel Spacer ring Entretoise Schneckenrad Lagerschale Distanciador 11 Seeger Ø e Circlip Ø e Seeger Ø e Seeger Ø e Seeger Ø e 14 elicoidale Wormwheel Schneckenrad 1 2 1 1 Cappellotto in gomma Guarnizione cappellotto Rubber cap Capuchon en caoutchouc Joint Gummideckel Sombrerete de caucho 1 Cappell. di chiusura per anello Cap Capuchon de fermeture Abschlußdeckel Sombrerete portaréten 1 Hexagonal head screw Tornillo hexagonal 2-0-44-4 22 Coperchio con piedi Foot cover Couvercle pied Deckel mit Füße Tapa con piés N-A 0-44-4 2 Vite a testa cava esagonale Socket head screw Tornillo hexagonal 2 24 Hexagonal head screw Tornillo hexagonal 2-0-44-4 2 2 Coperchio con flangia Vite a testa cava esagonale Flange cover Socket head screw Couvercle-bride Flanschdeckel Tapa con brida Tornillo hexagonal F 0-44-4 2 Coperchio pendolare P Cover Couvercle P P Deckel Tapa P 2 2 24 Coperchio di chiusura Plain cover Hexagonal head screw Couvercle Deckel Tapa Tornillo hexagonal P 0-44-4 0-44-4 2 2 Coperchio pendolare Vite a testa cava esagonale P Cover Socket head screw Couvercle P P deckel Tapa P Tornillo hexagonal FA 44-4 2 Coperchio con flangia FA FA cover Couvercle avec bride FA FA deckel Tapa con brida FA

VF - VF 2 P(IEC) VF.../N VF.../A VF.../F Cuscinetti s s s VF... 2 VF.../FC 00 40xx1 BAQB141 20x2x1 00 4xx1 020 0x2x1,2 00 x2x14 BT1B220 4x2x1,2 Anelli di tenuta s Simmerringe VF... 2 VF.../P 40xx x2x 4x2x 4x2x

VF... N. Denominazione Description Dénomination Benennung Denominación 1 Cassa Housing Carter Getriebegehäuse Caja 2 elicoidale Wormwheel Schneckenrad Vite senza fine Wormshaft Vis sans fin Schnecke Vis sin fin 4 Guarnizione cassa Joint Oil Seal Simmering N - A F - FC V - P -2 10 Ralla Anello elastico Oil Seal Spacer ring Circlip Entretoise Seeger Simmering Lagerschale Seeger Distanciador Seeger 11 Hexagonal head screw Tornilo hexagonal 12 Cappellotto in gomma Rubber cap Capuchon en caoutchouc Gummideckel Sombrerete de caucho 1 Hexagonal head screw Tornilo hexagonal 14 Dado esagonale Hexagonal nut Ecrou hexagonal Mutter Tuerca 1 Motore elettrico Electric motor Moteur électrique El. motor Motor eléctrico 1 Guarnizione flangia motore Motor Joints 1 Hexagonal head screw Tornilo hexagonal N - A - V -2 20 Coperchio con piedi Feet Couvercle avec pied Füßdeckel Tapas F - FC -2 21 Hexagonal head screw Tornillo hexagonal N - A - F FC - V - P -2 22 Coperchio pendolare P cover Couvercle P P Deckel Tapa P F -2 2 Coperchio con flangia Flange Couvercle avec bride Flanschdeckel Brida N - A F - FC V - P -2 2 2 Flangia attacco motore Motor flange Hexagonal head screw Bride moteur Motorflansch Brida para motor Tornillo hexagonal FC -2 4 Coperchio con flangia corta Short flange Couvercle avec bride FC FC deckel Brida corta N - A - F FC - V - P -2

VF - VF 2 HS VF.../N VF.../A VF.../F Cuscinetti s s s VF... 2 VF.../FC 00 40xx1 BAQB141 20x2x1 00 4xx1 020 0x2x1,2 20 0x2x1 020 x2x1,2 Anelli di tenuta s Simmerringe VF... 2 VF.../P 40xx 0x2x 4x2x x2x

VF... N. Denominazione Description Dénomination Benennung Denominación 1 Cassa Housing Carter Getriebegehäuse Caja 2 elicoidale Wormwheel Schneckenrad Vite senza fine Wormshaft Vis sans fin Schnecke Vis sin fin 4 Guarnizione cassa Joint N - A F - FC V - P -2 Oil Seal Oil Seal Simmering Simmering Ralla Spacer ring Entretoise Lagerschale Distanciador 10 Anello elastico Circlip Seeger Seeger Seeger 11 Hexagonal head screw Tornilo hexagonal 12 Cappellotto in gomma Rubber cap Capuchon en caoutchouc Gummideckel Sombrerete de caucho 1 Claveta N - A - V -2 20 Coperchio con piedi Foot cover Couvercle avec pied Füßdeckel Tapa con pies F - FC -2 21 Hexagonal head screw Tornillo hexagonal N - A - F FC - V - P -2 22 Coperchio pendolare Foot cover Couvercle avec pied Füßdeckel Tapa con pies F -2 2 Coperchio con flangia Flange cover Couvercle avec bride Flanschdeckel Tapa con brida N - A - F FC - V - P -2 2 Hexagonal head screw Tornillo hexagonal FC -2 4 Coperchio con flangia corta FC Cover Couvercle avec pied FC FC deckel Tapon con brida corta N - A - F FC - V - P -2

VF... VF 1 P(IEC) VF.../N VF.../A VF.../F Cuscinetti s s s 110 VF... 10 10 1 VF.../FC VF.../FR 21 00 0x2x20, 010 0x0x1 BT1B220 4x2x1,2 20 0x2x2, 012 0xx1 BT1B220 4x2x1,2 20 x0x2, 214 0x12x24 2010 0x0x20 20 40x0x,2 21 x10x2 2011 x0x2 20 4x100x,2 21 x10x2 201 x110x2 22 (solo/only FR) 2010X 0x0x20 2012X 0xx2 0214 0x12x2,2 021 x10x2,2 021 x10x0, VF.../P Anelli di tenuta s Simmerringe 10 VF... 110 10 10 1 4x2x 4x2x 0x2x x0x x0x10 0xx 0xx 0x100x10 x100x10 x110x12 10

N - A - F FC - P - FR VF... N. Denominazione Description Dénomination Benennung Denominación -110-10 10-1 1 2 2/1 4 10 11 12 1 14 1 1 21 22 Cassa elicoidale elicoidale (/FR) Cappellotto di chiusura Flangia attacco motore Guarnizione cassa Guarnizione cappell. e flangia Vite senza fine Motore elettrico Dado alto (/FR) Case Wormwheel Wormwheel (/FR) Cap Motorflange Wormshaft Electric motor Nut (/FR) Carter (/FR) Flasque de fermeture Bride moteur Joint Joint Vis sans fin Moteur électrique Ecrou (/FR) Getriebegehäuse Schneckenrad Schneckenrad (/FR) Abschlußdeckel Motorflansch Simmerring Simmerring Schneckenwelle El. Motor Nutter (/FR) Caja (/FR) Sombrerete Brida para motor Vis-sin-fin Motor eléctrico Tuerca (/FR) 10-10-1 2 24 2 Distanziale per golfare Golfare M14 Tappo chiusura M14 Spacer ring Eyebolt M14 Screw plug M14 Bouchon fileté Anneau de levage M14 Anneau de fermature M14 Distanzring Aufhängeöse M14 Verschlußschraube M14 Distanciador Argolla M14 Tapón M14 110-10 10-1 2 2 Tappo di livello Tappo di scarico Level plug Drain plug Niveau Bouchon de vidange Schauglas Entleerungsschraube Tapón nivel Tapón vaciado -110-10 10-1 2 10-10-1 0-110-10 10-1 1 Coperchio con piedi Foot cover Couvercle pied Deckel mit Füße Tapa con piés N - A - P -110 0 110-10-10-1 2 Tappo di carico e sfiato Breather plug Bouchon de charge Entluftungsschraube Tapón de llenado -110-10 10-1 4 Coperchio di chiusura Coperchio con flangia Plain cover Flange cover Couvercle Couvercle-bride Deckel Flanschdeckel Tapa Tapa con brida F -110 Vite a testa cava esagonale 110-10 10-1 2 Tappo di carico e sfiato Tappo di chiusura Breather plug Screw plug Bouchon de charge Bouchon de fermeture Entluftungsschraube Verschlußschraube Tapón de llenado Tapón -110-10 10-1 Coperchio di chiusura Coperchio con flangia corta Plain cover FC cover Couvercle Couvercle avec bride FC Deckel Deckel mit kurzem Flansch Tapa Tapa con brida corta FC - FR -110 Vite a testa cava esagonale 110-10-10 1 2 Tappo di carico e sfiato Tappo di chiusura Breather plug Screw plug Bouchon de charge Bouchon de fermature Entluftungsschraube Verschlußschraube Tapón de llenado Tapón P -110-10 10-1 Coperchio pendolare P cover Couvercle P P Deckel Tapa P 11

VF... VF 1 HS VF.../N VF.../A VF.../F Cuscinetti s s s 110 VF... 10 10 1 VF.../FC 00 0x2x20, 010 0x0x1 20 0x2x2, 012 0xx1 20 x0x2, 214 0x12x24 20 40x0x,2 21 x10x2 20 4x100x,2 21 x10x2 /1 (solo/only FR) 2010X 0x0x20 2012X 0xx2 0214 0x12x2,2 021 x10x2,2 021 x10x0, VF.../P Anelli di tenuta s Simmerringe 10 11 VF... 110 10 10 1 0x2x 0x2x 2x2x 40x2x 4x0x10 0xx 0xx 0x100x10 x100x10 x110x12 12

N - A - F FC - FR - P VF... N. Denominazione Description Dénomination Benennung Denominación -110-10 10-1 1 2 /1 4 /1 10 11 12 1 14 1 1 Cassa Vite senza fine elicoidale elicoidale (/FR) Cappellotto di chiusura Cappell. di chiusura per anello Guarnizione cassa Guarnizione cappellotto (/FR) Dado alto Case Wormshaft Wormwheel Wormwheel (/FR) Cap Cap (/FR) Nut Carter Vis sans fin (/FR) Capuchon de fermeture Capuchon de fermeture Joint Joint (/FR) Ecrou Getriebegehäuse Schneckenwelle Schneckenrad Schneckenrad (/FR) Abschlußdeckel Abschlußdeckel (/FR) Simmerring Simmerring Nutter Caja Vis-sin-fin (/FR) Sombrerete Sombrerete portaretén (/FR) Tuerca 10-10-1 1 1 20 Distanziale per golfare Golfare M14 Tappo chiusura M14 Spacer ring Eyebolt M14 Screw plug M14 Entretoise Anneau de levage M14 Bouchon de fermature M14 Distanzring Aufhängeöse M14 Verschlußschraube M14 Distanciador Argolla M14 Tapón M14 110-10 10-1 21 22 Tappo di livello Tappo di scarico Level plug Drain plug Niveau Bouchon de vidange Schauglas Entleerungsschraube Tapón nivel Tapón vaciado 10-10-1 2 N - A - P -110-10 10-1 -110 24 2 Coperchio con piedi Foot cover Couvercle pied Deckel mit Füße Tapa con piés 110-10-10-1 2 Tappo di carico e sfiato Breather plug Bouchon de charge Entluftungsschraube Tapón de llenado -110-10 10-1 2 2 Coperchio di chiusura Coperchio con flangia Plain cover Flange cover Couvercle Couvercle-bride Deckel Flanschdeckel Tapa Tapa con brida F -110 2 110-10 10-1 2 2 Tappo di chiusura Tappo di carico e sfiato Screw plug Breather plug Bouchon de fermeture Bouchon de charge Verschlußschraube Entluftungsschraube Tapón Tapón de llenado -110-10 10-1 2 0 Coperchio di chiusura Coperchio con flangia corta Plain cover FC cover Couvercle Couvercle avec bride FC Deckel Deckel mit kurzem Flansch Tapa Tapa con brida corta FC - FR -110 2 110-10 10-1 2 2 Tappo di chiusura Tappo di carico e sfiato Screw plug Breather plug Bouchon de fermature Bouchon de charge Verschlußschraube Entluftungsschraube Tapón Tapón de llenado P -110-10 10-1 1 Coperchio pendolare P cover Couvercle P P Deckel Tapa P 1

VF 210 - VF 20 HS P(IEC) VF.../N VF.../A Cuscinetti s s s VF.../P 011 x120x1, NJ11E x120x2 2024 120x10x 210 VF... 20 01 x140x NJ1E x140x 202 140x210x4 Anelli di tenuta s Simmerringe 10 11 210 xx 120x10x12 VF... 20 xx10 140x10x1 14

N - A - P N - A P N A - P N - A - P N - A - P VF... N. Denominazione Description Dénomination Benennung Denominación 1 Cassa Case Carter Getriebegehäuse Caja 2 Vite senza fine Wormshaft Vis sans fin Schneckenwelle Vis-sin-fin Cappellotto di chiusura Cap Capuchon de fermeture Abschlußdeckel Sombrerete 4 Boccola Bush Douille Büchse Casquillo Guarnizione Joint Guarnizione Joint 210-20 10 Joint d etancheite Simmerring 11 Joint d etancheite Simmerring 12 1 14 1 1 Golfare Eyebolt Anneau de levage Aufhangeöse Argolla 1 Tappo di carico e sfiato Breather plug Bouchon de charge Entluftungsschraube Tapon de llenado 1 Tappo di livello Level plug Niveau Schauglas Tapon nivel 1 Tappo di scarico Drain plug Bouchon de vidange Entleerungsschraube Tapon vaciado 210 20 elicoidale Wormwheel Schneckenrad 20 210-20 VF... HS 210-20 VF... P(IEC) 210-20 21 22 2 24 2 2 2 2 2 0 1 2 4 40 41 elicoidale Albero lento cavo Distanziale Coperchio con piede Coperchio di chiusura Cappellotto di chiusura Ventola Copriventola Distanziale Grano Versione riduttore Cappellotto per anello Versione motoriduttore Campana attacco motore Semigiunto Semigiunto dentata Dado esagonale Motore elettrico Wormwheel Hollow output shaft Spacer ring Foot cover Side cover Cap Fan Fan cover Spacer ring Dowel Solid shaft input Cap P(IEC) input Motor bell housing Half-joint Half-joint Coupling Hexagonal nut Electric motor Arbre lent creux Entretoise Couvercle pied Couvercle P Capuchon de fermeture Ventilateur Couvercle ventilateur Entretoise Goujon d arrêt Version réducteur Capuchon de fermeture Version motoréducteur Cloche moteur Demi-Joint Demi-Joint Ecrou hexagonal Moteur electrique Schneckenrad Hohlabtriebswelle Distanzring Deckel mit füße P Deckel Abschlußdeckel Ventilator Ventilatordeckel Distanzring Stift Getriebeausführung Abschlußdeckel Getriebemotorausführung Gloche für motor Halbkupplung Halbkupplung Zahnrad Mutter El. motor Eje de salida hueco Distanciador Tapa con piés Tapa P Sombrerete Aventador Tapa por aventador Distanciador Perno de fijacion Version reductor Sombrerete portaretén Version motoreducteur Canapana para motor Semijunta Semijunta Tuerca Motor electrico 1

VFR 4... VFR 1 P(IEC) 4 2 110 10 1 VFR.../N 4 2 110 10 10 1 VFR.../A 4 2 110 10 10 1 VFR.../F 2 110 10 10 1 VFR.../FC 2 110 10 10 1 VFR.../P Anelli di tenuta s Simmerringe 0 1 0 0 100/112 12 20x0x 2xx/ VFR... P(IEC) 4 2 110 10 10 1 0x4x 40x2x x2x 0xx 0xx 0xx 0x2x 0xx 0xx 0xx x2x x2x10 x2x10 0xx10 x2x x2x10 x2x10 0xx10 40x2x 0xx 0xx 0x0x10 4x0x10 0xx 0xx 0x0x10 1

VFR... 4--2--110 10-10-1 P(IEC) N. 1 2 Denominazione Description Dénomination Benennung Denominación Cassa Guarnizione cassa Case Housing gasket Carter Bague d étanchéité Getriebegehäuse Gehaeusedichtung Casa 4--2--110-10 Gearwheel Rad 4---110-10 4 Anello elastico Circlip Seeger Seeger Anillo elástico 4--2--110 10-10-1 Vite senza fine Guarnizione Wormshaft Vis sans fin Bague d étanchéité Schneckenwelle Simmering Vis-sin-fin 110-10-10-1 10 11 12 1 Tappo di carico sfiato Tappo di livello Tappo di scarico Tappo di scarico Breather plug Level plug Drain plug Drain plug Bouchon de charge Niveau Bouchon de vidange Bouchon de vidange Entluftungsschraube Schauglas Entleerungsschraube Entleerungsschraube Tapón de llenado Tapón nivel Tapón vaciado Tapón vaciado 4--2--110 10-10-1 14 Spina cilindrica Dowel pin Goupille cylindrique Zylind. Anzugsstift Perno de centraje 4-2-110-10 1 --10-1 1 Vite a testa cava esagonale Hex. head hollow screw 10-1 4--2--110 10-10-1 2/ Gr. 1/0 110/10 Gr. 0/0 10/1 Gr. 0/100/112 1 1 1 20 21 22 2 24 2 Grano Boccola di arresto Grano Coperchio motoriduttore Motore elettrico Boccola Pignone Gearwheel Spring Blocking bush Spring Cover Electric motor Bush Pinion Vis creusee taraudee Bague d arrêt Vis creusee taraudee Couverclé Moteur electrique Buselure Pignon Rad Zapfen Sperrbüchse Zapfen Deckel El. motor Büchse Ritzel Grano Casquillo de palada Grano Tapa Motor eléctrico Casquillo Piñon 2/ Gr. 1/0 110/10 Gr. 0/0 10/1 Gr. 0/100/112 2 2 2 Distanziale Rondella Spacer ring Washer Entretoise Rondelle Distanzring Scheibe Distanciador Arandela 2 0 Dado esagonale Hexagonal nut Ecrou haxagonal Mutter Simmering Tuerca 110-10-10-1 1 Prigioniero Dowel Boulon prisionner Stift Tornillo 4--2--10-1 2 110-10 Vite a testa cava esagonale Hex. head hollow screw 2 4 Rondella Washer Rondelle Scheibe Arandela 2 Vite a testa svasata piana Flat countersunk head screw Vis a tête evasee platé Flachsenkkopfschraube Tornillo alfécado plano Questa distinta è riferita al particolare della precoppia. La ricerca dei particolari del riduttore corrispondente dovrà essere effettuata nella distinta dei riduttori serie VF. The above list refers to the gears of the primary reduction only. For spare parts concerning the relative worm gearbox please see the other list for VF worm gearboxes. Cette liste se réfère aux pre-réduction seulement. Pour les pièces des réducteurs à vis sans fin correspondants consulter liste des réducteurs à vis sans fin série VF. Diese Liste betrifft nur die Stirnradvorstufe. Für die Teile der betreffenden Schneckengetriebe, bitte siehe Liste der Schneckengetriebe Serie VF. El presente despiece refleja los componentes del prereductor. La búsqueda de los componentes del reductor correspondiente deberá hacerse en el despiece de los aparatos serie VF. 1

VFR 4... VFR 1 HS 4 2 110 10 1 VFR.../N 4 2 110 10 10 1 VFR.../A 4 2 110 10 10 1 VFR.../F 2 110 10 10 1 VFR.../FC 2 110 10 10 1 VFR.../P Cuscinetti s s s 24 2 Anelli di tenuta s Simmerringe 2 VFR... 4 2 110 10 10 1 004 20 020 00 20 20 20 20 200 000 20 20 204 204 20 20 202 20 20 20 20 20 20 20 VFR... 4 2 110 10 10 1 20x0x 0x4x x2x 0x2x 0x2x x2x 40x2x 4x0x10 1x0x 1xx 2x42x 2x42x 0x2x 0x2x x2x x2x 1

VFR... N. Denominazione Description Dénomination Benennung Denominación 4--2--110-10 10-1 1 2 Cassa Guarnizione cassa Case Housing gasket Carter Bague d étanchéité Getriebegehäuse Gehaeusedichtung Casa 4--2--110-10 Gearwheel Rad 4---110-10 4 Seeger Circlip Seeger Seeger Anillo elástico 4--2--110-10 10-1 Vite senza fine Guarnizione Wormshaft Vis sans fin Bague d étanchéité Schneckenwelle Simmering Vis-sin-fin 110-10-10-1 10 11 12 1 Tappo di carico sfiato Tappo di livello Tappo di scarico Tappo di scarico Breather plug Level plug Drain plug Drain plug Bouchon de charge Niveau Bouchon de vidange Bouchon de vidange Entluftungsschraube Schauglas Entleerungsschraube Entleerungsschraube Tapón de llenado Tapón nivel Tapón vaciado Tapón vaciado 4--2--110-10 10-1 14 Spina cilindrica Dowel pin Goupille cylindrique Zylind. Anzugsstift Perno de centraje 4-2-110-10 1 Hex. head hollow screw --10-1 1 Vite a testa cava esagonale Hex. head hollow screw 10-1 1 1 Grano Gearwheel Spring Vis creusee taraudee Rad Zapfen Grano 4--2--110-10 10-1 1 20 21 22 2 24 2 2 2 2 Coperchio riduttore Albero veloce Pignone Distanziale Cover Input shaft Pinion Spacer ring Couverclé Arbre d entrée Pignon Entretoise Deckel Antriebswelle Ritzel Distanzring Simmering Tapa Eje de entrada Piñon Distanciador 2 2 0 Rondella Vite a testa svasata piana Washer Flat counter sunk head screw Rondelle Vis a tête evasee platé Scheibe Flachsenkkopfschraube Arandela Tornillo alfécado plano Questa distinta è riferita al particolare della precoppia. La ricerca dei particolari del riduttore corrispondente dovrà essere effettuata nella distinta dei riduttori serie VF. The above list refers to the gears of the primary reduction only. For spare parts concerning the relative worm gearbox please see the other list for VF worm gearboxes. Cette liste se réfère aux pre-réduction seulement. Pour les pièces des réducteurs à vis sans fin correspondants consulter liste des réducteurs à vis sans fin série VF. Diese Liste betrifft nur die Stirnradvorstufe. Für die Teile der betreffenden Schneckengetriebe, bitte siehe Liste der Schneckengetriebe Serie VF. El presente despiece refleja los componentes del prereductor. La búsqueda de los componentes del reductor correspondiente deberá hacerse en el despiece de los aparatos serie VF. 1

VFR 210 - VFR 20 P(IEC) VFR.../N 210 20 VFR.../A 210 20 VFR.../P 210 20 Anelli di tenuta s Simmerringe P(IEC) 210 VFR... 20 0 100/112 12/10 xx10 xx10 0x0x10 xx10 xx10 0x0x10 20

VFR P(IEC) N. Denominazione Description Dénomination Benennung Denominación 210 20 1 2 4 10 11 12 1 14 1 1 1 1 1 20 21 Cassa Guarnizione cassa Guarnizione Vite senza fine Spina cilindrica Distanziale Tappo di carico e sfiato Tappo di livello Tappo di scarico Tappo di scarico Rondella Vite a testa cava esagonale Coperchio riduttore Motore elettrico Boccola Case Housing gasket Gearwheel Wormshaft Dowel pin Spacer ring Breather plug Level plug Drain plug Drain plug Washer Hex. head hollow screw Cover Electric motor Bush Carter Bague d étanchéité Bague d étanchéité Vis sans fin Goupille cylindrique Entretoise Bouchon de charge Niveau Bouchon de vidange Bouchon de vidange Rondelle Couverclé Moteur electrique Buselure Getriebegehäuse Gehausedichtung Rad Schneckenwelle Simmering Zylind. Anzugsstift Distanzring Entluftungsschraube Schauglas Entleerungsschraube Entleerungsschraube Scheibe Deckel El. motor Büchse Casa Vis-sin-fin Perno de centraje Distanciador Tapón de llenado Tapón nivel Tapón vaciado Tapón vaciado Arandela Tapa Motor eléctrico Casquillo 100/112/12 22 Distanziale Spacer ring Entretoise Distanzring Distanciador 2 Pignone Pinion Pignon Ritzel Piñon 12 24 Distanziale Spacer ring Entretoise Distanzring Distanciador 100/112/12 2 2 Rondella Washer Rondelle Scheibe Arandela 10 2 2 Boccola di arresto Grano Stop bush Spring Bague d arrêt Vis creusee taraudeé Sperrbuchse Zapfen Casquillo de parada Grano 2 0 1 2 Dado esagonale Prigioniero Hexagonal nut Dowel Ecrou hexagonal Boulon prisionner Mutter Simmering Stift Tuerca Tornillo Questa distinta è riferita al particolare della precoppia. La ricerca dei particolari del riduttore corrispondente dovrà essere effettuata nella distinta dei riduttori serie VF. The above list refers to the gears of the primary reduction only. For spare parts concerning the relative worm gearbox please see the other list for VF worm gearboxes. Cette liste se réfère aux pre-réduction seulement. Pour les pièces des réducteurs à vis sans fin correspondants consulter liste des réducteurs à vis sans fin série VF. Diese Liste betrifft nur die Stirnradvorstufe. Für die Teile der betreffenden Schneckengetriebe, bitte siehe Liste der Schneckengetriebe Serie VF. El presente despiece refleja los componentes del prereductor. La búsqueda de los componentes del reductor correspondiente deberá hacerse en el despiece de los aparatos serie VF. 21

VFR 210 - VFR 20 HS VFR.../N 210 20 VFR.../A 210 20 VFR.../P 210 20 Cuscinetti s s s 22 2 210 20 NJ20E VFR... 20 20 NJ20E Anelli di tenuta s Simmerringe 210 VFR... 20 2 xx10 4x2x xx10 4x2x 22

VFR... N. Denominazione Description Dénomination Benennung Denominación 1 Cassa Case Carter Getriebegehäuse Casa 2 Guarnizione cassa Bague d étanchéité Gehausedichtung Gearwheel Rad 4 Guarnizione Bague d étanchéité Vite senza fine Wormshaft Vis sans fin Schneckenwelle Vis-sin-fin Simmering Spina cilindrica Dowel pin Goupille cylindrique Zylind. Anzugsstift Perno de centraje 10 Distanziale Spacer ring Entretoise Distanzring Distanciador 11 Tappo di carico e sfiato Breather plug Bouchon de charge Entluftungsschraube Tapón de llenado 12 Tappo di livello Level plug Niveau Schauglas Tapón nivel 210 1 Tappo di scarico Drain plug Bouchon de vidange Entleerungsschraube Tapón vaciado 14 Tappo di scarico Drain plug Bouchon de vidange Entleerungsschraube Tapón vaciado 20 1 Rondella Washer Rondelle Scheibe Arandela 1 1 1 Coperchio riduttore Cover Couverclé Deckel Tapa 1 Albero veloce Input shaft Arbre d entrée Antriebswelle Eje de entrada 20 Pignone Pinion Pignon Ritzel Piñon 21 Distanziale Spacer ring Entretoise Distanzring Distanciador 22 2 24 2 2 Simmering 2 Questa distinta è riferita al particolare della precoppia. La ricerca dei particolari del riduttore corrispondente dovrà essere effettuata nella distinta dei riduttori serie VF. The above list refers to the gears of the primary reduction only. For spare parts concerning the relative worm gearbox please see the other list for VF worm gearboxes. Cette liste se réfère aux pre-réduction seulement. Pour les pièces des réducteurs à vis sans fin correspondants consulter liste des réducteurs à vis sans fin série VF. Diese Liste betrifft nur die Stirnradvorstufe. Für die Teile der betreffenden Schneckengetriebe, bitte siehe Liste der Schneckengetriebe Serie VF. El presente despiece refleja los componentes del prereductor. La búsqueda de los componentes del reductor correspondiente deberá hacerse en el despiece de los aparatos serie VF. 2

VF 44L... VF L VFR 44L... VFR L Cuscinetti s s s 44L VF... VFR... 4L L 2L L Anelli di tenuta s Simmerringe 44L VF... VFR... 4L L 2L L 00 100 100 100 00 00 00 00 010 010 0x40x 40xx 40xx 4x2x 0x2x Versioni VF... L VFR... L N. Denominazione Description Dénomination Benennung Denominación 1 elicoidale Wormwheel Schneckenrad 2 Mozzo Shaft Moyeu Vollwelle Eje Boccola per cuscinetto bush Douille roulement Kugellageersitz Casquillo rodamiento 4 Claveta A-N-F-FC FA-P-V 44-4- 2- O-ring O-ring O-ring O-ring O-ring Simmering Molla a tazza Spring wahers Rondelle élastique Tellerfeder Resortes de discos 10 Ghiera Ring nut Frette Die nutmutter La virola 11 Cappellotto Cap Capuchon Deckel Sombrerete 24

VF/VF 0/44 VF/VF 0/4 VF/W 0/ VF/W 44/ VF/W 44/ VF/W 4/110 W/VF /10 W/VF /10 W/VF /1 1 1 11 1 2 1 1 N 1 2 11 1 1 1 1 Denominazione Vite senza fine Flangia per combinato Vite Albero lento per combinato Vite Cappellotto in gomma Description Worm shaft Connecting flange Seal Bolt Connecting shaft Bolt Rubber cap Désignation Vis sans fin Bride pour combiné Joint torique Vis Arbre lent pour combiné Languette Languette Vis Capuchon en caoutchouc Bezeichung Schnecke Flansch für Kombinationen Dichtring Abtriebswelle für Kombinationen Federkeil Federkeil Gummikappe Denominación Tornillo sin fin Abrazadera para grupo combinado Tornillo Arbol lento para grupo combinado Lengüeta Lengüeta Tornillo Protección de goma 2

VF/VF 10/210 VF/VF 10/20 2 1 N 1 2 Denominazione Vite senza fine Flangia per combinato Vite Vite Description Worm shaft Connecting flange Seal Bolt Bolt Désignation Vis sans fin Bride Joint torique Languette Vis Vis Bezeichung Schnecke Flansch Dichtring Federkeil Denominación Tornillo sin fin Abrazadera para grupo combinado Lengüeta Tornillo Tornillo 2

VF... HS... RB VF 0 HS RB VF 4 HS RB VF HS RB VF HS RB... VF 1 HS RB VF 2 HS RB 1 2 1 2 11 12 10 4 N 1 2 4 10 11 12 Denominazione 20x2x DL Vite senza fine RB Anello elastico Ralla Guarnizione cappellotti Cappellotto 20 x2x DL xx0 "A" Vite T.E. Mx20 UNI Distanziale x0x0. Description 20x2x DL Worm shaft RB Circlip Spacer ring Holder 20 x2x DL xx0 "A" Screw T.E. Mx20 UNI Spacer ring x0x0. Désignation 20x2x DL Vis sans fin RB Seeger Entretoise Joint Capuchon 20 x2x DL xx0 "A" Vis T.E. Mx20 UNI Entretoise x0x0. Bezeichung Simmerring 20x2x DL Schnecke RB Seeger Lagerschale Deckel 20 Simmerring x2x DL xx0 "A" T.E. Mx20 UNI Distanzring x0x0. Denominación 20x2x DL Vis sin fin RB Seeger Distanciador Protección 20 x2x DL xx0 "A" Tornillo T.E. Mx20 UNI Distanciador x0x0. 2

LUBRIFICAZIONE / LUBRICATION / LUBRIFICATION / SCHMIERUNG / LUBRICACION La lubrificazione dei riduttori a vite senza fine viene divisa in due distinti gruppi: A) VF2 - VF0 - VF44 - VF4 - VF VF2 - VF. B) VF110 - VF10 - VF10 - VF1 VF210 - VF20. Nel primo gruppo che comprende riduttori di bassa e media potenza viene adottata la lubrificazione permanente con olio sintetico e questo ne consente l'installazione in tutte le posizioni di montaggio (fatta eccezione per le posizioni di montaggio V-V per le quali è necessario valutare le condizioni d'impiego con il nostro UFF. TECNICO). I suddetti riduttori sono sprovvisti dei tappi di carico, livelli e scarico e non hanno perciò necessità di alcuna manutenzione essendo già dosati nella giusta quantità di olio. Nel secondo gruppo che comprende riduttori di media e alta potenza si é adottata la lubrificazione ad olio. I riduttori sono forniti dei tappi di carico, livello e scarico olio ed, a tal proposito, è importante specificare, in fase di ordine, la posizione di montaggio se diversa dalla B. I suddetti riduttori sono forniti sprovvisti di lubrificante e sarà cura del cliente, prima della messa in opera, introdurre la giusta quantità di olio. Different patterns have been followed depending on size of worm geaboxes. Two main groups include: A) VF2- VF0- VF44- VF4- VF -0 VF2 and VF. B) VF110 - VF 10 - VF 10 - FV 1 VF210 and VF20. Small and medium size gearboxes belonging to first group are maintenance free, being filled with synthetic oil which also allows installation in any mounting positions. However, in case of V and V mounting position kindly contact our Technical Service for careful assessment of working conditions. Above gearboxes have no filling, level and drain piugs being the proper quantity of oil filled from the factory and for life. Medium and large size gearboxes belonging to second group require lubrication with oil. No lubricant is supplied from factory and they therefore must be filled before use with the proper quantity of oil. Quantity shown on catalogue is indicative only. For adequate filling refer always to level gauge centerline. Above gearboxes are provided with filling, level and drain plugs. To allow right positioning of plugs kindly specify actual mounting position when ordering, whenever different from B. La lubrification des réducteurs à vis sans fin est scindée en deux groupes: A) VF2-VF0-VF4-VF-VF2-VF B) VF110-VF10-VF10-VF1-VF210 VF20 Le prémier groupe qui comprend des rédusteurs de faible it moyenne puissance est prévu avec lubrification permanente c'est-à-dire graissage à vie, en permettant l'installation en toutes les positions de montage (sauf pour positions V-V pour lesquelles on devra contacter notre Bureau Technique). Les réducteurs susmentionnés ne nécessitent aucun entrétien et sont donc dépourvus de bouchons de remplissage, de vidange et de niveau, ayant reçu au montage la quantité de graisse nécessaire. Le deuxième groupe qui comprend des réducteurs de moyenne et forte puissance est prévu avec lubrification à l'huile. Dans ce cas les réducteurs sont livrés sans huile et il appartiendra au client lors de la mise en service de les pourvoir de la quantité d'huile nécessaire. A cette fin ces rédusteurs sont munis de bouchons de remplissage, de niveau et de vidange. Il est nécessaire à la commande spécifier la version si differente de B. Bezúglich der Schmierung sind die Getriebe in zwei Gruppen zu unterteilen: A) VF2 - VF0 - VF44 - VF4 - VF VF2 - VF B) VF 110 - VF 10 - VF 10 - VF 1 VF210 - VF 20. Die unter Pos. 1 aufgeführten getriebe sind auf Lebensdauer durch synt. Öl geschmiert. Die exakte Ölmenge wird bei der Montage eingefullt. Die unter Pos. 2 aufgeführten Getriebe werden bei mittleren und schweren Einsatzbedingungen mit Öl geschmiert. Bei Verwendung von Ölschmierung müssen die Getriebe vor Inbetriebnahme gefüllt werden. Zu diesem Zweck sind sie mit Einfullund Ablaßschraube sowie Schauglas versehen. Sollte eine andere Einbaulage als B benötigt werden, ist dies bei der Bestellung unbedngt anzugeben, da sich nachfolgende Ölmengen nur auf B beziehen. Sie gelten auch für die entsprechenden Baureihen RVF (ausgenommen Eingangsstirnradstufe) und VF/VF. Respecto de la lubricación, los reductores de tornillo sin fìn son divididos en dos grupos: A) VF2-VF0-VF44-VF4-VF -VF 2 VF B) VF 110-VF 10-VF 10-VF 1-VF210 VF 20. En el primer grupo, que comprende reductores de baja y media potencia, ha sido adoptado el sistema de lubricación permanente con aceite sintético y esto permite que puedan ser instalados en cualquier posición de montaje (con excepción de las posiciones de montaje V - V ó, para las cuales es necesario evaluar las condiciones de empleo con nuestra OFICINA TECNICA). Los citados reductores están desprovistos de los tapones de carga, nivel y descarga y, por lo tanto, no necesitan mantenimiento dado que contienen ya la necesaria cantidad de aceite. En el segundo grupo, que comprende reductores de media y alta potencia, ha sido adoptada la lubricación con aceite de recambio. Los reductores están provistos de tapas de carga, nivel y descarga aceite y, a este respecto, al momento de efestuar el pedido es importante especificar la posición de montaje en caso de ser diferente de B. Estos reductores son suministrados desprovistos de lubricante por lo que el cliente deberá introducir la necesaria cantidad de aceite antes de la puesta en funcionamiento. Versione / Version Version / Ausführung Version A VF 2 Lubrificazione a olio sintetico (litri) / Synthetic oil lubrication (litres) / Lubrification à huile synthétique (litres) / Synthetische Öl (Liter) / Lubricacion con aceite sintético (litros) VF 0 VF 44 VF 4 VF VF 2 VF B VF 110 Lubrificazione a olio (litri) / Oil lubrication (litres) / Lubrification à huile (litres) Ölschmierung (liter) / Lubricación con aceite (litros) VF 10 VF 10 VF 1 VF 210 VF 20 N 1, 2,, 10, A - V 0,02 0,04 0,0 0,120 0,20 0,0 0,0 2, (PAM 2,4), (PAM ) 4, (PAM 4,), (PAM,) 1 (PAM 11) 2,4 (PAM 22,) FR - FC F - P 2,4 4,, 11 22, Le quantità riportate nella tab. A sono quelle introdotte all'assembiaggio del riduttore e sono valide per tutte le posizioni di montaggio. Le quantità nella tab. B sono indicative e sono relative alla posizione di montaggio B. The quantities shown in table A refer to amounts filled when assembling the gearbox and are valid for all mounting positions. The quantities in table B are indicative and relevant to mounting position B only. Les quantités réperées au tableau (A) sont celles introduites à l'assemblage du réducteur et sont valides pour toutes les positions de montage. Les quantités réperées au tableau (B) sont indicatives et se rapportent à la position de montage B. Die in Tabelle (A) angegebenen Mengen sind Montageölfüllmengen. Sie sind fur alle Einbaulagen gültig. Hingegen die in Tabelle (B) angegebenen Mengen sind fur Einbaulage B gültig und stellen nur Richtwerte fur die anderen Einbaulagen dar. Las cantidades indicadas en la tabia A son aquéllas relativas al aceite sintético introducido en el reductor al momento del montaje y son válidas para todas las posiciones de instalación. Las cantidades de la tabia B son aproximadas y corresponden a la posición de instalacion B. 2

LUBRIFICAZIONE / LUBRICATION / LUBRIFICATION / SCHMIERUNG / LUBRICACION Tipo di lubrificante Type of lubrificant Type de lubrifiant Schmiermittel Tipo de lubricante Applicazione Application Application Einsatzbereich Schmieröltyp Aplicatión Tipo di olio / Type of oil / Type d huile Hersteller / Tipo de aceite Casa produttrice Manufacturer Fabricant Hersteller Casa productora Olio sintetico Synthetic oil Huile synthétique Synthetisches Schmieröl Aceite sintético Riduttori ad ingranaggi e riduttori a vite senza fine Helical-gearboxes and worm gearboxes Réducteurs à engrenages et réducteurs à vis sans fin Zahnradgetriebe und Schneckengetriebe Reductores de engranajes y reductores de tornillo sinfín Riduttori a vite senza fine con limitatore di coppia Worm gearbox with torque limiter Réducteurs à vis sans fin avec limiteur de couple Schneckengetriebe mit Drehmomentbegrenzer Reductores de tornillo sin fín con limitador de par TELIUM OIL VSF 20 TIVELA OIL S 20 SYNTHESO D220EP KLÜBERSYNTH GH 20 GLYGOYLE HE 20 ALPHASYN PG 20 CARTER SY 20 TIVELA OIL S 40 AGIP SHELL KLÜBER MOBIL CASTROL TOTAL SHELL QUANTITÀ DI LUBRIFICANTE CONTENUTE NELLE PRECOPPIE DEI RIDUTTORI SERIE RVF LUBRICANT QUANTITY OF THE PRIMARY REDUCTION OF GEARBOXES SERIES RVF QUANTITÉ DE LUBRIFIANT DU PRÉ-RÉDUCTEUR FÜLLMENGEN DER RVF SERIE CANTIDAD DE LUBRIFICANTE CONTENIDA EN LOS PRE- PARES DE LOS REDUCTORES DE LA SERIE RVF N.B. - Nei riduttori forniti con predisposizione per attacco motore è necessario introdurre lubrificante nella precoppia prima del funzionamento. Le quantità sono riportate nella tabella sotto indicata. N.B. - In the gearboxes supplied with motor mounting flange is necessary to fill the primary reduction housing with lubricant before use. The table below indicates the right quantities of lubricant. N.B. - Nous ne pouvons pas lubrifier le pré-réducteur de la version motorisable si nous ne livrons pas le moteur; il y a donc lieu de le munir d une charge de lubrifiant lors de la mise en service. Voir quantité dans le tableau sous indiqué. Bei Getrieben mit Motoreingangsflansch ist es notwending, die erste Untersetzungsstufe vor Benutzung mit Schmiermittel zu versehen. Nota: En el caso de los reductores con predisposición para el montaje al motor, se debe introducir el lubricante en el prepar antes de ponerlos en funcionamiento. En la tabla siguiente se indican las cantidades adecuadas. A Lubrificazione a olio sintetico (litri) / Synthetic oil lubrication (litres) Lubrification a l huile (litres) / Ölschmierung (Liter) / Lubricación con aceite sintético (litros) B Lubrificazione a olio (litri) / Oil lubrication (litres) Lubrification a l huile (litres) Ölschmierung (Liter) / Lubricación con aceite (litros) VFR 44 0,00 VFR 4 0,0 VFR 0,10 VFR 2 0,0 VFR 0,20 VFR 110 0,200 VFR 10 0,00 VFR 10 0,00 VFR 1 0,00 VFR 210 1,000 VFR 20 1,200 Le quantità di lubrificante indicate sono relative alle precoppie nella posizione di montaggio B. N.B.: Specificare sempre la pos. di montaggio. The lubricant quantities indicated refer to the primary-reductions is mounting position B. N.B.: Please always specify mounting position. Les quantités de lubrifiant indiquées concernet les pré-réducteurs en position de montage B. N.B. - Indiquer toujours la position de montage. Sollte eine andere Einbaulage als B benötigt werden, ist dies bei der Bestellung unbedingt anzugeben. N.B.-Bei Bestellung bitte immer die Einbaulage angeben. Las cantidades de lubricante indicadas corresponden a los prepares en la posición de montaje B. Nota: especificar siempre la posición de montaje. I lubrificanti sintetici possono essere impiegati per temperature ambiente da -20 C a +40 C. The synthetic lubricants can be used with ambient temperature from -20 C to +40 C. Les lubrificants synthétiques peuvent être utilisés pour des températures ambiantes dans une plage de -20 C a +40 C. Synthetische Schmiermittel können in Umgebungstemperaturen von -20 C bis +40 C engesetzt werden. Los lubricantes sintéticos pueden ser empleados para temperaturas ambientales entre -20 C y +40 C. 2

INSTALLAZIONE / INSTALLATION / INSTALLATION / EINBAUVORSCHRIFT / INSTALACION È molto importante, per l installazione del riduttore: Assicurarsi che il fissaggio del riduttore sia stabile onde evitare qualsiasi vibrazione. Installare se si prevedono urti, sovraccarichi prolungati o possibili bloccaggi, giunti idraulici, frizioni, limitatori di coppia, ecc. Durante la verniciatura si consiglia di proteggere il bordo esterno degli anelli di tenuta per evitare che la vernice ne essicchi la gomma, pregiudicando la tenuta del paraolio stesso. Gli organi che vanno calettati sugli alberi del riduttore devono essere lavorati con tolleranza ISO H per evitare accoppiamenti troppo bloccati che, in fase di montaggio, potrebbero danneggiare irreparabilmente il riduttore stesso. Inoltre, per il montaggio e lo smontaggio di tali organi si consiglia l uso di adeguati tiranti ed estrattori utilizzando il foro filettato posto in testa alle estremità degli alberi. Per gli stessi motivi di cui sopra gli organi che vanno calettati sugli alberi di uscita del variatore devono essere lavorati con tolleranze ISO F. Le superfici di contatto dovranno essere pulite e trattate con adeguati protettivi prima del montaggio, onde evitare l ossidazione e il conseguente bloccaggio delle parti. L accoppiamento all albero cavo del riduttore (tolleranza H) viene normalmente eseguito con perni lavorati con tolleranza h. Dove il tipo di applicazione lo richieda si può prevedere un accoppiamento con una leggera interferenza (H- J). Prima della messa in funzione della macchina accertarsi che la posizione del livello del lubrificante sia conforme alla posizione di montaggio del riduttore e che la viscosità del lubrificante sia adeguata al tipo del carico. For the installation of the gearboxes the following guidelines should be followed: The gearbox to be securely bolted to a rigid base to avoid vibrations. If shocks, extended overloads or jamming is expected, hydraulic couplings, torque limiters, clutches etc. should be fitted. In case the gearbox is to be painted use adhesive tape to prevent contact of paint with the oil seals. Painting of oil seals may lead to premature drying of rubber and result into oil leakage. Any gears, sprockets or pilleys being fitted to the input or output shafts must have their bores machined to ISO H tolerance. The shafts are provided with threaded hole to facilitate the use of tierods with backplate and nut to push on tha gear or sprockets being fitted. For the same reasons all units keyed onto the variator output shaft must be machined to ISO F tolerance. In order to avoid oxidation and the possible sezing of the above parts, clean mating surface before assembly and apply water repellant grease or similar material. Bore of hollow shaft of gearbox has tolerance H, all shafts being fitted usually are machined to h. If required for the application an interference fit (H-J) can be used. Before operating the machine check that the lubricant level is correct for the mounting position of the gearbox and the lubricant viscosity is correct for the kind of load. Il est important pour l installation du réducteur de suivre les conseils suivants: S assurer que la fixation du réducteur soit rigide afin d éviter les vibrations. Installer suivant nécessité, par example en cas de chocs, de surcharges prolongées ou de blocage possible, un coupleur hydraulique, un embrayage ou un limiteur de couple, etc. Pedant les operations de peinture il est conseillé de protéger les joint d étanchéité pour éviter que la peinture ne las assèche et soit ainsi préjudicable à leur bonne tenue. Les organes montés sur les arbres du réducteur doivent être alésés aux tolérances ISO H pour éviter des ammanchements trop serrants qui pourraient endommager le réducteur lors du montage. De même, il est conseillé pour le montage et le démontage des même organes, d utiliser un outillage adapté et de se servir du trou taradé existant en bout d arbre. Pour les memes raisons ci-dessus les organes devant etre calés sur les arbres de sortie du variateur doivent etre travaillés avec une tolérance ISO F. Les surfaces de contact doivent être nettoyées et protégées contre l oxydation pour éviter le blocage des parties. La liaison avec l arbre creux du réducteur tolérance H doit normalement s effectuer avec des arbres usinés à la tolérance h. Là où l application l exige, il est possible de réeliser un ajustement plus serré (H-J). Verifier le niveau d huile avant la mise en service (fonction de la position de montage). Le viscosité de l huile doit être adaptée au type de service. Bei der Installation des Getriebes müssen folgende Anweisuggen unbedingt beachtet werden: Das Getriebe muß stabil befestigt werden, um Vibrationen zu vermeiden. Sollte vorauszusehen sein, daß am Antrieb Schläga, längere Überlastungen oder Blockierungen auftreten können, dann Drehmomentbegrenzer, usw. einbauen. Bei der Lackierung sollte der AuBenrand der Dichtringe geschützt werden, um zu vermeiden, daß der Gummi durch den Lack austrocknet. Dies würde zu mangelnder Dichte führen. Die Einheiten, die mit der Abtriebswelle des Getriebes verbunden werden, müssen mit einer Toleranz ISO H bearbeitet werden, um zu starre Verbindungen zu vermeiden, die während der Montage zu irreparablen Schäden am Getriebe führen können. Ferner sollte der Ein-und Ausbau dieser Einheiten mit Hilfe geeigneter Zugbolzen und Auszieher an der Gewindebohrung am Ende der Wellen erfolgen. Auch die Einheiten, die mit der Abtriebswelle des Drehzahlwandlers verbunden werden, sollten aus obengenannten Gründen mit einer Toleranz ISO F bearbeiten werden. Die Kontaktflächen müssen vor der Montage sauber sein und mit angemessenen Schutzmitteln behandelt werden, damit eine Oxydation und in Folge eine Blockierung der Teile vermieden wird. Der Anschluß and die Abtriebshohlwelle des Getriebes (Toleranz H) erfolgt normalerweise mit Stiften, die mit einer Toleranz h bearbeitet werden. Falls erforderlich kann die Verbindung mit einer leichten Tolleranz (H-J) erfolgen. Vor Inbetriebnahme der Maschine kontrollieren, ob das Schmiermittelniveau der Einbauposition des Getriebes entspricht und ob die Schmiermittelviskosität sich fur die vorgesehene Belastung eignet. Para la instalación del reductor es muy importante atenerse a las siguientes normas: Asegurar un correcto anclaje del reductor a fin de evitar cualquier vibración. Si se preveen golpes, sacudidas, sobrecargas prolongadas, o posibles blocajes, instalar acoplamientos hidráulicos, embragues, limitadores de par, etc. En el pintado debe protegerse el labio exterior del retén de aceite, para evitar que la pintura reseque el caucho, perjudicando su capacidad de cierre. Las piezas que vajan montadas sobre los ejes del reductor deben mecanizarse con una tolerancia ISO H a fin de evitar montajes demasiado fuertes que puedan dañar de forma importante el reductor. Ademas, para el montaje y desmontaje de tales piezas, se aconseja el uso de extractores adecuados utilizandose el aquiero roscado situado en la punta de los ejes. Por los mismos motivos recién citados, los órganos que deben ser ensamblados en los ejes de salida del variador deben ser maquinadoscon tolerancia ISO F. Las superficies de contacto deberán estar limpias y protegidas entes del montaje para evitar la oxidacion y el conseguiente deterioro de las piezas. El acoplamiento el eje hueco del reductor (tolerancia HT) debe efectuarse con ejes maquinados con tolerancia h. Cuando el tipo de aplicaión lo requiera, pueden prevers acoplamientos con una ligera interferencia (H-J). Antes de la puesta en marcha de la máquina comprobar que la posición del nivel de aceite sea adecuada a la posicion de montaje del reductor y que la viscosidad del lubricante sea idonea para el tipo de carga a soportar. 0

RODAGGIO / RUNNING-IN PERIOD / RODAGE / EINLAUFEN / RODAJE Generalmente è consigliabile guardare nel tempo l aumento della potenza trasmessa, partendo da valori minimi, oppure porre ad essa un limite (0 0% della potenza massima) per le prime ore di funzionamento. Whenever putting a band new mit into operation a progressive increase of transmitted power is advisable. Alternatively, limiting of transmitted power to 0-0% of max rating for the first running hours is also suggested. Généralement il est conseillé de graduer dans le temps l augmentation de la puissance transmise en partant des valeurs mini, ou lui imposer un limite (0 0% de la puissance maxi) pedant les premières heures de fonctionnement. Während der Einlaufphase ist es bessen, die Abtriebsleistung stufenweise bis zur max. Leistung anzuheben oder für die ersten Stunden auf 0-0% die Maximalleistung zu begrenzen. Generalmente es aconsejable graduar el aumento de la potencia transmitida, partiendo de valores minimos y limitando la potencia transmitida (0 0% de la potencia máxima) durante las primeras horas de funcionamiento. MANUTENZIONE / MAINTENANCE / ENTRETIEN / WARTUNG / MANTENIMIENTO I riduttori lubrificati con olio sintetico non necessitano di alcuna manutenzione. Quando il riduttore, resta per lungo tempo inattivo in ambiente con una elevata percentuale di umidità, consigliamo di riempirlo totalmente di olio; logicamente il livello del lubrificante dovrà essere ripristinato quando il gruppo sarà messo in funzione. Gearboxes supplied with synthetic oil from factory do not require futher maintenance. Should the gearbox be sitting standstill for a long time in a very humid environment we suggest to full it up with oil. The proper level must be restored when the gearbox is newly put back into operation. Les réducteurs lubrifiés à l huile synthétique ne nécessitent aucun entretien. Lorsque le réducteur, reste longtemps inutilisé dans un milieu très humide, nous conseillons de le remplir totalement d huile: il est évident que le niveau de lubrifiant doit etre rétabli lorsque le groupe sera mis en fonction. Die mit synthetischem Schmieröl arbeitenden Getriebe erfordern keinerlei Wartung. Sollte das Getriebe über längere Zeit nicht laufen und in einer Umgebung mit hoher Feuchtigkeit stehen, dann empfehlen wir, es vollständig mit Öl zu füllen. Selbstverständlich muß wieder auf korrekten Ölstand vor erneuter Inbetriebnahme aufgefüllt werden. Los reductores, lubricados con aceite sintético no requiren mantenimiento. Cuando el reductor deba permanecer por largo tiempo inactivo en ambiente excesivamente húmedo, aconsejamos llenarlo totalmente con aceite; obviamente, el nivel del lubricante deberá ser controlado y restablecido al momento de poner nuevamente en funcionamente el grupo. N.B. - Al fine di consentire una rapida evasione degli ordini di ricambi, vi preghiamo di indicare sempre tipo, versione e rapporto di trasmissione del riduttore a cui essi sono riferiti N.B. - We kindly ask you to specify always type, ratio and version of the gearbox the required spare parts refers to. N.B. - Afin d être en mesure de livrer rapidement les pièces de réchenge commandées, nous vous prions d indiquer le type, la version et le rapport du réducteur auquel elles sont destinées. N.B. - Um kürzeste Lieferzeiten für Ersatzteilbe-stellungen zu gewährleisten, sind jeweils Type, Ausführung und Untersetzung des betreffenden Getriebes genau zu spezifieren. N.B. - Con el fin de conseguir una mayor rapidez en la cumplementación de los pedidos de recombios, rogamos indiquer siempre tipo, versión y relación de reducción del reductor al cual se refieren. 1102 COD. 1200 R 1