IDIOMA B2 INGLÉS PARA TRADUCTORES E INTÉRPRETES. (Licenciatura: Inglés B2)

Documentos relacionados
Código: Créditos ECTS: 6. Titulación Tipo Curso Semestre Traducción e Interpretación FB 1 1. Uso de idiomas

Código: Créditos ECTS: 6. Titulación Tipo Curso Semestre Traducción e Interpretación FB 1 2. Uso de idiomas

TRADUCCIÓN INVERSA CATALÁN - INGLÉS. Traducción Inversa Catalán Inglés [Lic..] [22423] GUÍA DOCENTE

IDIOMA B1 FRANCÉS PARA TRADUCTORES E INTÉRPRETES 1. (Licenciatura: Francés B1)

Inglés Idioma y Traducción C1. (Licenciatura: Inglés C3) GUÍA DOCENTE

Traducción inversa (castellano-inglés) Código: Créditos ECTS: 6. Titulación Tipo Curso Semestre Traducción e Interpretación OB 3 2

FICHA TÉCNICA DE ASIGNATURA

Idioma y traducción C2 (inglés) Código: Créditos ECTS: 9. Titulación Tipo Curso Semestre Traducción e Interpretación OB 2 2

PLANIFICACIÓN DE LA DOCENCIA UNIVERSITARIA GUÍA DOCENTE. Teoría de Información y Sistemas de Codificación

Facultad de Educación. Grado de Maestro en Educación. Primaria

GUÍA DOCENTE ANEXO I DATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA EQUIPO DOCENTE COORDINADOR/RESPONSABLE DE LA ASIGNATURA OTROS PROFESORES

MATERIA INGLÉS I AÑO LECTIVO: PROFESOR TITULAR VaninaPalmieri(vanipalmieri@gmail.com) DEPARTAMENTO: HUMANIDADES

FACULTAD DE CIENCIAS JURÍDICAS Y ECONÓMICAS

PROGRAMA DE LA ASIGNATURA INGLÉS C II UNIVERSIDAD PABLO DE OLAVIDE DEPARTAMENTO DE FILOLOGÍA Y TRADUCCIÓN CURSO

MÓDULO MATERIA CURSO SEMESTRE CRÉDITOS TIPO. FRANCÉS III 3º S5 6 Obligatoria

Economía de la Empresa GRADO EN INGENIERIA INFORMATICA-2º CURSO. Modalidad presencial

MATEMÁTICAS I. Doble Grado en Humanidades y Magisterio de Educación Primaria. Universidad de Alcalá

GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA

Idioma B3 Francés para traductores e intérpretes (22116 Lengua B3 Francés [Llic.])

MÓDULO MATERIA CURSO SEMESTRE CRÉDITOS TIPO BREVE DESCRIPCIÓN DE CONTENIDOS (SEGÚN MEMORIA DE VERIFICACIÓN DEL GRADO)

Guía docente de la asignatura

FACULTAD DE CIENCIAS SOCIALES Y DE LA EDUCACIÓN MENCIÓN EN LENGUA EXTRANJERA (GRADO INFANTIL) PLANIFICACIÓN DE LA DOCENCIA UNIVERSITARIA GUÍA DOCENTE

FRANCÉS III 3º S5 6 Obligatoria BREVE DESCRIPCIÓN DE CONTENIDOS (SEGÚN MEMORIA DE VERIFICACIÓN DEL GRADO)

MÓDULO MATERIA CURSO SEMESTRE CRÉDITOS TIPO. FRANCÉS II 2º S4 6 Obligatoria

6.2. REINVENTANDO LAS MATEMÁTICAS

TRABAJO FINAL DE MÁSTER:

FACULTAD DE CIENCIAS JURÍDICAS Y ECONÓMICAS

Facultad de Ciencias

Pontificia Universidad Católica del Ecuador

Introducción a la Gestión de la Innovación

ARQUITECTURA Y DISEÑO DE SISTEMAS WEB Y C/S

Modelo de Guía Docente. Facultad de Psicología. Grado en Logopedia

FACULTAD DE DERECHO Y ECONOMÍA

Uso y aplicación de base de datos en el ámbito de Psicología Clínica y de la Salud

FACULTAD DE CIENCIAS JURÍDICAS Y ECONÓMICAS

GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA

ALEMÁN C PARA TRADUCTORES E INTÉRPRETES 2 (Licenciatura: Alemán C2)

El alumnado de espectro autista Grado en Maestro en Educación Primaria 4º curso

METODOLOGÍAS DOCENTES

Stephen Keady 1010

FACULTAD DE CIENCIAS JURÍDICAS Y ECONÓMICAS

Pontificia Universidad Católica del Ecuador

MAYTE GORROSTORRAZO LETICIA LORIER

Guía Docente. MATEMÁTICAS PARA LA EMPRESA 2º curso GRADO EN PUBLICIDAD Y RELACIONES PÚBLICAS Y TÍTULO SUPERIOR EN MARKETING (GRPUB+TSMK)

1.9. Es obligatoria la asistencia? / Is attendance to class mandatory?

Escuela Universitaria de Ciencias Empresariales. Grado en Contabilidad y Finanzas

FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD GRADO EN FISIOTERAPIA

GUÍA DOCENTE MÓDULO 5. Prácticas Profesionales MÁSTER INTERUNIVERSITARIO EN PREVENCIÓN Y GESTIÓN DE RIESGOS EN LA COMUNIDAD

FACULTAD DE DERECHO Y ECONOMÍA

Trabajo Fin de Grado

ANX-PR/CL/ GUÍA DE APRENDIZAJE. ASIGNATURA Ingenieria de integracion tecnologica (i2t) CURSO ACADÉMICO - SEMESTRE Segundo semestre

FACULTAD DE DERECHO Y ECONOMÍA

PLANIFICACIÓN DE LA DOCENCIA UNIVERSITARIA GUÍA DOCENTE

ANX-PR/CL/ GUÍA DE APRENDIZAJE. ASIGNATURA Creacion de empresas. CURSO ACADÉMICO - SEMESTRE Segundo semestre

FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD

LA DOCENCIA UNIVERSITARIA: EL PROCESO DE ENSEÑANZA- APRENDIZAJE

FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD

Doble Grado en Estudios Franceses Y Lingüística y Lenguas Aplicadas

Facultad de Educación

LENGUA ESPAÑOLA Y SU DIDÁCTICA

Máster en Dirección y Asesoramiento Financiero

GUÍA DOCENTE. Nutrición Humana y Dietética Doble Grado:

Pontificia Universidad Católica del Ecuador

UNIVERSIDAD NACIONAL MAYOR DE SAN MARCOS SYLLABUS

FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD

Asignaturas antecedentes y subsecuentes

PLAN DE MATERIAS ACADEMUSOFT 3.2

TITULACIÓN: Enfermería. CENTRO: Escuela de Ciencias de la Salud CURSO ACADÉMICO: GUÍA DOCENTE

DISEÑO DE PROYECTO DE INVESTIGACIÓN ETNOGRÁFICA

VPA - Valoración y Política Ambiental

PROGRAMACIÓN DIDÁCTICA del DEPARTAMENTO DE INGLÉS 2015 / Asignatura de libre disposición de este departamento.

GRADO EN RELACIONES INTERNACIONALES TUR102: Psicología social

GESTIÓN DE PROYECTOS INFORMÁTICOS

Guía docente. Eventos. Código Asignatura Créditos Idioma P NP Total Sostenibilidad y RSC en la Organización de 1,8 4,2 6 Castellano 29384

FRANCÉS III 3º S5 6 Obligatoria BREVE DESCRIPCIÓN DE CONTENIDOS (SEGÚN MEMORIA DE VERIFICACIÓN DEL GRADO)

PROYECTO DOCENTE ASIGNATURA: "Historiografía de la Comunicación y el Periodismo"

GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA FACULTAD DE HUMANIDADES Y CIENCIAS DE LA EDUCACIÓN CURSO ACADÉMICO: GUÍA DOCENTE

FACULTAD DE CIENCIAS ECONÓMICAS Y EMPRESARIALES

Inglés Profesional para Logística y Transporte Internacional

GUÍA DOCENTE CURSO:

TITULACION PLAN DE ESTUDIOS CURSO ACADÉMICO Grado en Ciencia y Tecnología de los Alimentos MATEMÁTICAS MATHEMATICS CRÉDITOS ECTS

GUIA DOCENTE. Facultad de Ciencias Sociales

Código: Créditos ECTS: 6. Titulación Tipo Curso Semestre Traducción e Interpretación FB 1 2. Uso de idiomas

ÜÍSTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN N (8111) Profª.. Larissa Timofeeva (Timofeeva@ua.es)

IDIOMA EXTRANJERO I (INGLÉS)

Facultad de Economía, Empresa y Turismo

IDIOMA EXTRANJERO I (INGLÉS)

Servicio de Gestión Académica GUÍA DOCENTE TRABAJO FIN DE MÁSTER BIOLOGÍA MOLECULAR Y BIOMEDICINA

TEMARIO - CUERPO DE MAESTROS INGLES

MÁSTER EN ENSEÑANZA DE ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA

COLEGIO de la UNLPam ASIGNATURA: INGLES CURSO Y NIVEL: 5º AÑO CICLO ORIENTADO Nivel C DOCENTE: PROF. JORGELINA ELENA RODRIGUEZ

DERECHO LABORAL I. b) Identificar y saber aplicar las fuentes del Derecho del Trabajo y comprender las relaciones entre las mismas.

ESCUELA SUPERIOR DE ARQUITECTURA Y TECNOLOGÍA PLANIFICACIÓN DE LA DOCENCIA UNIVERSITARIA GUÍA DOCENTE

GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA Adhesión Dental. Modelado dental

Dirección de los sistemas de información para el marketing. Grado en Marketing y Comunicación 3º curso. Modalidad presencial

FACULTAD DE CIENCIAS DE LA COMUNICACIÓN GRADO EN PROTOCOLO Y ORGANIZACIÓN DE EVENTOS PLANIFICACIÓN DE LA DOCENCIA UNIVERSITARIA GUÍA DOCENTE

Facultad de Ciencias

Servicio de Gestión Académica GUÍA DOCENTE TRABAJO FIN DE MÁSTER MÁSTER UNIVERSITARIO EN INGENIERÍA DE MINAS

GRADO EN CONSERVACIÓN Y RESTAURACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL

GESTIÓN TÉCNICA Y ESTRATÉGICA DE LAS TIC

Transcripción:

IDIOMA B2 INGLÉS PARA TRADUCTORES E INTÉRPRETES (Licenciatura: Inglés B2) 1

1. DATOS DE LA ASIGNATURA Nombre de la asignatura Idioma B2 Inglés para traductores e intérpretes Código Grado: 101477 - Licenciatura: 22084 Créditos ECTS 6 Curso y período en el que se imparte 1er curso 2º semestre Horario Martes y Jueves 11.30-13.30 Lugar donde se imparte Lengua Facultad de Traducción e Interpretación Inglés Nombre Departamento Universidad Despacho Eamon BUTTERFIELD Traducción e Interpretación UAB K1005 Teléfono 935813363 e-mail Eamon.Butterfield@uab.cat Horario de tutorías Martes y Jueves 8.30-9.00 y 11.00 11.30 2

3. PRERREQUISITOS Al comenzar la asignatura se necesita que el estudiante sea capaz de: Comprender textos escritos de tipología diversa sobre temas generales de ámbitos conocidos. Producir textos escritos con cierta complejidad sobre temas personales y temas generales de ámbitos conocidos. Comprender textos orales claros sobre temas personales y temas generales de ámbitos conocidos. Producir textos orales sobre temas personales y temas generales de ámbitos conocidos. Comprensión oral y escrita indispensable para el seguimiento de la asignatura: Puede entender con cierta facilidad instrucciones en las clases y las tareas que da un profesor. Puede anotar información en clase siempre que la articulación sea clara. Puede comprender instrucciones y mensajes como, por ejemplo, catálogos de biblioteca informatizados o instrucciones y mensajes en los espacios virtuales de la asignatura. 4. CONTEXTUALIZACIÓN Y OBJETIVOS FORMATIVOS DE LA ASIGNATURA La función de esta asignatura es iniciar el desarrollo de las competencias comunicativas de idioma B del estudiante y fomentar las competencias textuales necesarias para poder iniciar la traducción directa e iniciar las competencias textuales necesarias para la traducción inversa. Al acabar la asignatura el estudiante deberá ser capaz de: Comprender textos escritos de tipología diversa sobre temas de una amplia gama de ámbitos y registros. (CE5:MCRE_FTI B2.3) Producir textos escritos de tipología diversa sobre temas generales de ámbitos conocidos. (CE6:MCRE_FTI B2.1) Comprender textos orales de tipología diversa sobre temas generales de ámbitos conocidos. (CE7:MCRE_FTI B2.1) Producir textos orales con cierta complejidad sobre temas personales y temas generales de ámbitos conocidos. (CE8:MCRE_FTI B1.2) 5. COMPETENCIAS Y RESULTADOS DEL APRENDIZAJE DE LA ASIGNATURA CE5: Comprender textos escritos en lengua portuguesa para poder traducir. CE5.1. Aplicar conocimientos léxicos, morfosintácticos y textuales. CE5.2. Aplicar estrategias para comprender textos escritos de tipología diversa sobre temas generales de una amplia gama de ámbitos y registros. CE5.3. Comprender la intención comunicativa y el sentido de los textos escritos de tipología diversa sobre temas generales de una amplia gama de ámbitos y registros. CE6: Producir textos escritos en lengua portuguesa para poder traducir. CE6.1. Aplicar conocimientos léxicos, morfosintácticos y textuales. CE6.2. Aplicar estrategias para producir textos escritos con cierta compleidad sobre temas personales y temas generales de ámbitos conocidos, adecuados al contexto y con corrección lingüística CE6.5. Solucionar interferencias entre las lenguas de trabajo. 3

CE7: Comprender textos orales en lengua portuguesa para poder interpretar. CE7.1. Aplicar conocimientos léxicos, morfosintácticos y textuales. CE7.2. Aplicar estrategias para comprender textos orales de tipología diversa sobre temas generales de diferentes ámbitos y registros más frecuentes. CE8: Producir textos orales en lengua portuguesa para poder interpretar. CE8.1. Aplicar conocimientos léxicos, morfosintácticos y textuales. CE8.3. Producir textos orales sobre temas generales de ámbitos conocidos, adecuados al contexto de la clase y con corrección lingüística. 6. CONTENIDOS DE LA ASIGNATURA 1. Comprensión escrita orientada a la traducción: 1.1. Estrategias de lectura para comprender textos de tipología diversa sobre temas generales de una amplia gama de ámbitos y registros 1.2. Identificación de la ideología en textos 1.3. Identificación de la intertextualidad en textos 1.4. Identificación de géneros textuales 2. Producción escrita orientada a la traducción 2.1. Síntesis de textos de tipología diversa sobre temas generales de una amplia gama de ámbitos y registros 2.2. Géneros narrativos 2.3. Géneros de opinión 2.4. Géneros informativos 2.5. Reseñas 2.6. Revisión y corrección 3. Comprensión y expresión oral 3.1. Comprensión de textos orales de tipología diversa sobre temas generales de diferentes ámbitos y registros más frecuentes. 3.2. Producción de textos de tipología diversa sobre temas generales de diferentes ámbitos y registros más frecuentes. 4. Conocimiento de la retórica contrastiva 4.1. La gramática contrastiva 4.2. Conocimientos léxicos y los falsos amigos 4.3. Géneros contrastivos 4

7. METODOLOGÍA DOCENTE Y ACTIVIDADES FORMATIVAS Metodología docente Se ampliarán y profundizarán las competencias en Idioma Extranjero Inglés y se desarrollarán las específicas necesarias de cara a la traducción: por un lado, las competencias globales y habilidades comunicativas del idioma extranjero, por otro lado, las competencias lingüísticas especiales en Inglés como Lengua de Trabajo para la Traducción, enfatizando especialmente aquellas que son de especial relevancia pragmática, intercultural i contrastiva (B-A) para la traducción, heurística o instrumental de cara al aprendizaje de idiomas. El carácter de la asignatura es teórico práctico. Se tratarán las bases del análisis textual (lingüístico y traductológico), de la recepción y producción textual en inglés. Todos los conocimientos, las competencias, las estrategias y actividades de la asignatura se desarrollarán a través y mediante el trabajo con y sobre textos (modelos estándar y ejemplares actuales). Actividades formativas 1. Realización de tareas para desarrollar estrategias y método de lectura y comprensión textual. 2. Realización de tareas para desarrollar estrategias y método del análisis del discurso para la traducción. 3. El manejo de típicos problemas lingüísticos e interculturales (B-A) manifestados en textos actuales, seguido de tareas o ejercicios gramáticos y/o preformativos o tareas de detección correspondientes. 4. La sistematización de la síntesis textual y las bases de la mediación lingüística mediante perífrasis, reformulación o explicitación de los contenidos textuales. 5. Realización de tareas comunicativas orales y escritas basadas en la confección de géneros específicos de la carrera universitaria (p. Ej. Abstracto, resumen, guion de trabajo, exposición oral, análisis textual, reseña, autobiografía lingüística) sobre temas de índole (inter-) cultural, lingüístico o traductológico en idioma B. TIPO DE ACTIVIDAD ACTIVIDAD HORAS 225 RESULTADOS DE APRENDIZAJE Dirigidas 55 horas Clase magistral y realización de actividades de comprensión lectora 25 h CE5.1 - CE5.2 - CE5.3 Clase magistral y realización de actividades de producción escrita 15 h CE6.1 CE6.2 CE6.3 Realización de actividades de comprensión oral 10 h CE7.1 CE7.2 Ejercicios de producción oral: el resumen y análisis de un texto actual 5 h CE7.1 CE7.2 CE8.1 CE8.3 Supervisadas 22 horas Supervisión y revisión de ejercicios 10 h CE5.1 - CE5.2 - CE5.3 Supervisión de actividades de comprensión lectora 12 h CE6.1 CE6.2 CE6.3 Autónomas 70 horas Realización de actividades de comprensión lectora 50 h CE5.1 - CE5.2 - CE5.3 Realización de actividades de producción escrita 10 h CE7.1 CE7.2 Resolución de ejercicios de gramática y vocabulario 10 h CE7.1 CE7.2 CE8.1 CE8.3 5

8. EVALUACIÓN El estudiante deberá mostrar evidencias de aprendizaje en formato de 5 trabajos escritos y 1 trabajo oral durante el semestre. En las pruebas finales se debe conseguir una nota mínima de 4,75. Al no conseguirla no se obtendrá la cualificación mínima de aprobado para el dominio o nivel de idioma exigido de la asignatura. Las horas marcadas con un * son horas ya contabilizadas en actividades dirigidas y supervisadas. ACTIVIDADES DE EVALUACIÓN PESO HORAS RESULTADOS DE APRENDIZAJE Evaluación continuada 40% 11* Ejercicios de comprensión lectora 10 3* CE5.1 CE5.2 CE5.3 Ejercicios de síntesis 10 3* CE6.1 CE6.2 CE6.5 Evaluación del dominio o nivel de la lengua 10 3* CE6.1 Ejercicios de producción oral: el resumen y análisis oral de un texto 10 CE7.1 CE7.2 CE8.1 2* actual CE8.3 Pruebas finales 60% 3 Comprensión lectora 20% 1 CE5.1 CE5.2 CE5.3 Síntesis 20% 1 CE6.1 CE6.2 CE6.5 Evaluación del dominio o niveld e la lengua (proficiency assessment) al 20% 1 CE6.1 final del semestre 9. BIBLIOGRAFÍA Y ENLACES WEB Dictionaries The Collins Cobuild Advanced Learner s Dictionary of English (2006) London: Cengage ELT The Collins Cobuild English Usage Dictionary (2004) London: Collins The BBI Combinatory Dictionary of English (1997) Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Co. Merriam Webster s Collegiate Dictionary (2004) Springfield: Merriam Webster Inc. Grammar References Carter, Ronald et al. (2000) Exploring Grammar in Context. Cambridge: CUP Hewings, M. (2005) Advanced Grammar in Use (with answers and CD-ROM), Cambridge: CUP. Murphy, R. (2004) English Grammar in Use (with answers and CD-ROM), Cambridge: CUP. Swan, M. (2005) Practical English Usage, Oxford: OUP. Practice http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/ http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/pron/ http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/pron/sounds/ http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/pron/quiz/quiz1/ 6