Título del proyecto IDENTIDAD Y MIGRACION EN DISCURSOS ANGLOFONOS Institución Dependencia CONSEJO DE INVESTIGACIONES FACULTAD DE ARTES Y CIENCIAS Equipo Mg. Susana Company, Mg. María José Alemán, Lic. María Fernanda Irrázabal, T.P Prof. María Marta Michel Torino, Mg. María Soledad Loutayf. Fecha de inicio Julio 2011 Fecha de finalización Junio 2014 Estado FINALIZADO Disciplina general Humanidades Subdisciplina Lingüística Datos de contacto/ email susana_company@yahoo.com.ar Palabras clave Identidad, multiculturalidad, diversidad Financiamiento Vicerrectorado de Investigación y Desarrollo Resumen El trabajo de investigación del proyecto tuvo como objetivos la exploración de textos anglófonos con el fin de analizar el proceso dinámico de la construcción de la identidad, prestando particular atención a la incidencia del fenómeno cultural y sociohistórico de las migraciones desde, hacia y en el interior de países anglófonos, así como a las representaciones del inmigrante como Otro ; y aportar al estudio de traducciones que ponen en circulación discursos sobre identidad y migraciones. Asimismo, se propuso producir un corpus de crítica actualizada e intercultural para difundir en el medio e incluir en los programas de enseñanza de inglés como lengua extranjera, de literatura, de traducción, de composición oral y escrita y de lingüística. Inserto en un enclave interdisciplinario que involucra, entre otros campos, a la literatura, la historia, la lingüística y la traducción, el trabajo de investigación fue de tipo cualitativo y se encuadró dentro del paradigma interpretativo, buscando describir y analizar el
funcionamiento de las representaciones de la identidad, de las migraciones y del inmigrante en textos literarios, periodísticos y del ámbito político. La metodología utilizada fue cualitativa-hermenéutica dirigida a desentrañar significados en los textos analizados mediante procedimientos de exploración provenientes del análisis del discurso, la crítica y teoría literarias y los estudios de traducción. A partir de la selección de un corpus interdisciplinario e intercultural se llevó a cabo un proceso de análisis, identificación e interpretación de los diferentes elementos que componen las representaciones de identidad y migración en relación con prácticas y procesos sociales particulares de cada texto así como las estratégicas ideológicas en funcionamiento que naturalizan o desestabilizan, perpetúan o desafían, ciertos modos de percibir y relacionarse con la realidad y el mundo. En los tres años de labor del equipo se realizó un intenso trabajo de lectura y estudio que culminó en la producción y difusión de artículos de divulgación en reuniones locales, nacionales e internacionales: University of Maryland, College Park (EEUU, 2011 y 2011), IX Semana Nacional de la Ciencia y la Tecnología (Salta, junio 2011); Terceras Jornadas de Actualización para Profesores de Inglés (Centro de Estudios en Lingüística Aplicada a la Enseñanza del Inglés, U.N.Tucumán, agosto 2012); Congreso Nacional de la Asociación Latinoamericana de Estudios de Asia y África (U.N.Tucumán, octubre 2012); 25 y 26 ARTESOL Conventions (Mar del Plata, mayo 2013; Jujuy, mayo 2014); 38 Congreso Anual de la Federación Argentina de Asociaciones de Profesores de Inglés (Buenos Aires, setiembre 2013); junto al Consejo Británico, UCASal y Asociación Salteña de Profesores de Inglés, talleres en Salta Capital, Orán y Palpalá (febrero-agosto-octubre 2013); la organización del Seminario Multicultural Texts and Voices (Salta, junio 2014). En todas estas actividades de transferencia al medio se compartieron temas y textos que ponen en relieve conceptos de multiculturalismo e identidad cultural para reflexionar sobre su posible tratamiento en la clase de inglés como lengua de comunicación internacional; promover el desarrollo de la competencia intercultural y el fortalecimiento de la propia identidad cultural; y favorecer la integración social y el respeto por la diversidad.
Principales resultados Liste a continuación las referencias y los hipervínculos (links) a los trabajos donde se da cuenta de los resultados obtenidos a partir del desarrollo de este proyecto (si corresponde). Cita americana. Alemán, M. José, M. Fernanda Irrazábal y M. Soledad Loutayf. Dubbing, Rapping and Cooking Englishes en Actas de las III Jornadas de Actualización para Profesores de Inglés, organizadas por el Centro de Estudios en Lingüística Aplicada a la Enseñanza del Inglés (CELALEI). San Miguel de Tucumán: Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Nacional de Tucumán, 2012. CD-ROM. Alemán, M. José, M. Fernanda Irrazábal y M. Soledad Loutayf. A Memoir of Modest Appearances : El desafío de encontrar la identidad a través de la intersticialidad en Actas 2012 del Congreso Nacional de la Asociación Latinoamericana de Estudios de Asia y Africa, Asia y África: Abordajes al desafío de la interculturalidad. San Miguel de Tucumán: Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Nacional de Tucumán, 2012. CD-ROM. Company, Susana M. Una vuelta de tuerca postmoderna: Joyce Carol Oates reescribe a Henry James en Cuadernos Universitarios. Publicaciones académicas. Vol. 4, 2011. Salta: Ediciones UCASal, 2011. 57-63. ISSN 2250-7124 (papel). ISSN 2250-7132 (on line). Company, Susana M. Lo breve y lo liminal en El cautivo y El etnógrafo de Jorge Luis Borges en Cuadernos Universitarios. Publicaciones académicas.vol.5, 2012. Salta: Ediciones UCASal, 2012. 85-91. ISSN 2250-7124 (papel). ISSN 2250-7132 (on line). Company, Susana M. Una reescritura de Chaucer en clave nigeriana: The Wife of Bafa de Patience Agbabi en Actas 2012 del Congreso Nacional de la Asociación Latinoamericana de Estudios de Asia y Africa, Asia y África: Abordajes al desafío de la interculturalidad. San Miguel de Tucumán: Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Nacional de Tucumán, 2012. CD-ROM. Irrazábal, M. Fernanda. Translation Revisited: Can it be used communicatively in the classroom? en XXXVI FAAPI 2011. Communicative Language Teaching and
Learning Revisited. What more than three decades of experience have taught us. Conference Proceeding. Editores: Daniel Fernandez, Ana Maria Armendáriz, Raquel Lothringer, Leila Pico, Liliana Anglada. S.M. de Tucumán: Septiembre de 2011- ISBN 978-987-26208-1-3.pp 111-113. Michel, M. Marta. Un discurso sobre la inmigración en EEUU en Cuadernos Universitarios. Publicaciones académicas. Vol. 4, 2011. Salta: Ediciones UCASal, 2011. 65-71. ISSN 2250-7124 (papel). ISSN 2250-7132 (on line). Michel, M. Marta. La metáfora del espacio in-between en la inmigración y la traducción en Actas 2012 del Congreso Nacional de la Asociación Latinoamericana de Estudios de Asia y Africa, Asia y África: Abordajes al desafío de la interculturalidad. San Miguel de Tucumán: Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Nacional de Tucumán, 2012. CD-ROM. Michel, M. Marta. Las representaciones del inmigrante en el humor gráfico en inglés y francés pre y post 11/S en Actas XIV JELENS- I CELENS. La Pampa: Facultad de Ciencias Humanas UNLPam, 2013. En prensa Michel, M. Marta. La caricatura política como discurso multimodal: una propuesta de abordaje en Actas XIV JELENS- I CELENS. La Pampa: Facultad de Ciencias Humanas UNLPam, 2013. En prensa. Cabe destacar que los siguientes trabajos serán publicados en una edición especial de Cuadernos Universitarios. Publicaciones Académicas EUCASA 2015, que estará dedicada exclusivamente a la labor del equipo de investigación e incluirá los trabajos presentados en el Seminario de Actualización Profesional Multicultural Texts and Voices, que fuera organizado por este proyecto y realizado en junio de 2014: Alemán, M José. Susana M Company, M Marta Michel. What s in a Label? Identity and Liminality in Bra by Rhina Espaillat. Company, Susana M., M. Fernanda Irrazábal y M. Soledad Loutayf. Multiculturalism in the ESP Reading Class.
Company, Susana M., M. Fernanda Irrazábal y M. Soledad Loutayf. Digital literacy for Dummies: ELT in the 21st century. Alemán, M José y Susana M Company. Bilanguaging Identity: A Didactic Approach to Pat Mora s poetry. Irrazábal, M. Fernanda, M. Soledad Loutayf y M. Marta Michel. Voices of Immigration in the US. Aquí cabe destacar que dos integrantes del equipo fueron premiadas en dos años consecutivos con la Beca Fulbright para Profesores Destacados (Distinguished Fulbright Awards in Teaching), otorgado por el J. William Fulbright Foreign Scholarship Board and The Bureau of Educational and Cultural Affairs of the United States Department of State, para realizar trabajo de investigación en la Universidad de Maryland, College Park (EEUU) durante un semestre: las Mg. M. José Alemán (2011) y M.Soledad Loutayf (2012). Asimismo, la Mg. Loutayf ha recibido la Beca Iberoamérica. Jóvenes Profesores e Investigadores. Santander Universidades para realizar trabajo de investigación en la Universitat Pompeu Fabra (Barcelona, España).