Convenio para fomentar el uso del euskera en el ámbito socio cultural de Igorre

Documentos relacionados
Convocatoria para el Cuarto y Quinto curso de capacitación de intérpretes de lenguas indígenas para la consulta previa

PRESCRIPCIONES TÉCNICAS CONTRATO ACTUACIONES DE DESARROLLO DE LAS CAMPAÑAS DE PUBLICIDAD DE LA AGENCIA TRIBUTARIA

REGLAMENTO DE USOS LINGÜÍSTICOS DE LA UNIVERSIDAD DE ALICANTE

PROGRAMA 334B PROMOCIÓN DEL LIBRO Y PUBLICACIONES CULTURALES

Uso del euskera. EUSKARAZ egiten dut! en el Ayuntamiento de Erandio

Organizado por: FUNDACIÓN TRÉBOL

Sociedad Española de Cirugía Ortopédica y Traumatología, SECOT REGLAMENTO DE PROYECTOS CIENT FICOS E INVESTIGACIŁN SECOT 2016

ULIBARRI PLANA PLAN DE NORMALIZACIÓN LINGÜÍSTICA

3.1.Todos los anuncios que no su emitan únicamente en euskara, se deberán de emitir en euskara y castellano.

Expedientes de Regulación de Empleo

ESCUELA DE POSGRADO. (Aprobado en sesión del Consejo de Gobierno de 27 de noviembre de 2008)

NORMATIVA MUNICIPAL DE PROMOCIÓN Y NORMALIZACIÓN DEL USO DEL EUSKERA Leioa

Guía del Curso MF0984_3 Inglés Profesional para la Asistencia a la Dirección

Concurso de Proyectos de Educación Vial y de Teatro (III Edición)

III OLIMPIADA DEPORTIVA ESCOLAR CEIPs VICENTE ALEIXANDRE (PALOMARES DEL RÍO )

PLAN DE TRABAJO T.I.C.

NORMAS DE FUNCIONAMIENTO DEL PROYECTO GUIASALUD

BASES DE LA GRAN TÓMBOLA DEL COMERCIO

CONVENIO GENERAL DE COLABORACION ENTRE ADMINISTRACION DE LA COMUNIDAD DE MADRID Y LA UNION INTERPROFESIONAL DE LA COMUNIDAD DE MADRID.

Sección III. Otras disposiciones y actos administrativos ADMINISTRACIÓN DE LA COMUNIDAD AUTÓNOMA CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN Y UNIVERSIDAD

REGLAMENTO DE ORGANIZACIÓN Y FUNCIONAMIENTO DE LA MESA DE SOLIDARIDAD DEL MUNICIPIO DE VILLAR DEL ARZOBISPO.

1. LA SECCIÓN SINDICAL

DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ÁVILA

TÍTULO: EL DIABLO DE LOS NÚMEROS NIVEL: 3º ESO

KARNABAS DEL 17 AL 21 DE FEBRERO

RECONOCIMIENTO DE CIUDAD AMIGA DE LA INFANCIA

CURSO SUPERIOR AUXILIAR ADMINISTRATIVO

El Marco Común Europeo de Referencia para los Idiomas establece un estándar europeo, utilizado también en otros países, que sirve para medir el nivel

FUNDACIÓN LITTERAE FORMACIÓN DEL TRADUCTOR CORRECTOR EN LENGUA ESPAÑOLA (CURSO DE POSGRADO PRESENCIAL PARA TRADUCTORES) CONVENIO FUNDACIÓN LITTERAE

CONVOCATORIA DE SUBVENCIONES A CLUBES DEPORTIVOS DE CIUDAD REAL PARA EL DESARROLLO DE ESCUELAS DEPORTIVAS

VADEMÉCUM RELATIVO A LA APLICACIÓN DE LOS ASPECTOS LINGÜÍSTICOS DE LA CARTA DE AFILIACIÓN A LA AGENCE UNIVERSITAIRE DE LA FRANCOPHONIE

SOLICITUD DE SUBVENCIONES 2016 ENTIDADES SIN ÁNIMO DE LUCRO

(PUBLICADOS EN EL BOLETIN OFICIAL DE LA REGION DE MURCIA EL DIA Y ) TEXTO REFUNDIDO DE LOS ESTATUTOS DEL CONSEJO MUNICIPAL

TITULACIÓN DE FORMACIÓN CONTINUA BONIFICADA EXPEDIDA POR EL INSTITUTO EUROPEO DE ESTUDIOS EMPRESARIALES

DE FORMACIÓN CONTINUA BONIFICADA EXPEDIDA POR EL INSTITUTO EUROPEO DE ESTUDIOS EMPRESARIALES

Gizarte eta Komunikazio Zientzien Fakultatea Facultad de Ciencias Sociales y de la Comunicación

CONVOCATORIA CONCURSO NARRATIVA EL MEDIO AMBIENTE CUENTA

REGLAMENTO DE LA COORDINACIÓN NACIONAL DE AUTORIDADES MUNICIPALES DE MOVIMIENTO CIUDADANO. TÍTULO PRIMERO Capítulo Único Disposiciones Generales

1. Objetivos de la reunión

CURSOS DE EUSKERA VERANO 2016 INSTRUCCIONES PARA FORMALIZAR LAS SOLICITUDES DE CURSOS

almacenamiento de residuos, estableciendo los requisitos que deben cumplir este tipo de instalaciones.

ANEXOS GUÍA SOBRE CONFLICTOS DE INTERÉS GUÍA DE GOBIERNO CORPORATIVO PARA EMPRESAS SEP

FUNDACIÓN. Patronato Semana de Música Religiosa de Cuenca BASES PARA LA SELECCIÓN DE DIRECTOR ARTISTICO DE LA SMR

XUXEN IV Office Mac. Manual. Autores:

Reglamento de Régimen Interno División de Psicología Jurídica

Técnicas de Diseño Gráfico Corporativo (Online)

Monitor Deportivo en Balonmano

FICHA TECNICA PLAN FORMATIVO

Procedimiento para Descripciones detalladas de perfil profesional para cargos en el IEB y de Auditores Internos

Diseño del Plan de Euskera

REGLAMENTO DE LAS REUNIONES DE CONSULTA DE LAS COMISIONES

COMISIÓN MIXTA PARA LA ADMINISTRACIÓN DEL FONDO DE AHORRO DE LOS TRABAJADORES DE LA UNIVERSIDAD DEL MAR

INSTITUTO TECNOLÓGICO SUPERIOR DE HUICHAPAN REGLAMENTO DEL CENTRO DE CÓMPUTO DEL INSTITUTO TECNOLÓGICO SUPERIOR DE HUICHAPAN

DOCUMENTO DE APOYO PARA LA ELABORACIÓN Y PUESTA EN MARCHA DEL PLAN DE REFUERZO EDUCATIVO

PLIEGO DE CLÁUSULAS PARA LA CONTRATACIÓN DE LA PRESTACIÓN DE LOS SERVICIOS DE PUBLICIDAD INSTITUCIONAL EN PRENSA ESCRITA NEGOCIADO CON PUBLICIDAD

PROYECTO DE DECRETO DE ORGANIZACIÓN Y FUNCIONAMIENTO DEL REGISTRO UNIFICADO DE VÍCTIMAS DE VIOLENCIA DE GÉNERO EN CASTILLA Y LEÓN

Gestión de Contenidos Web (Online)

ÍNDICE DE DOCUMENTOS ORIENTATIVOS PARA LAS ELECCIONES A CONSEJOS ESCOLARES Y CONSEJOS DE RESIDENCIAS.

MEDIDAS PUBLICITARIAS PARA PROYECTOS DEL FONDO DE COHESIÓN

II Edición Premio GD Energy Service Emprendedores en el Sector de la Energía

III. Otras Resoluciones

BASES CONCURSO CLUBES DE EMPRENDIMIENTO ESCOLAR 2015

CONVENIO NÚM. 151 DE LA O.I.T.

DEPARTAMENTO DE INFORMATICA. Versión 1 PROCEDIMIENTO DE DISEÑO GRAFICO. Página 1 de 7. Procedimiento De Diseño Gráfico

SST en la construcción. Planificación y control del proyecto para una SST adecuada

Curso Práctico de Creación de Tiendas Online con Magento. Nivel Profesional

Criterios para el uso de las lenguas o Iciales. f

FUNDACIÓN SÍNDROME DE DOWN DE MADRID TODO SOBRE RUEDAS. 1ª CARRERA INFANTIL Y JUVENIL de TRICICLOS, PATINETES Y BICICLETAS

Direcció General de Política Universitària i d Ensenyament Superior

Club Hípico de Carabobo Valencia - Venezuela

ELECCIÓN DE DELEGADO/A

XVI REUNIÓN DE CONSULTA DE LA COMISIÓN DE HISTORIA PROYECTO DE REGLAMENTO. CAPÍTULO I Naturaleza de la Reunión

DE FORMACIÓN CONTINUA BONIFICADA EXPEDIDA POR EL INSTITUTO EUROPEO DE ESTUDIOS EMPRESARIALES

SELECCIÓN DEL REPRESENTANTE ANTE EL CONSEJO

PLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS PARA LA CONTRATACIÓN DEL TRABAJO DE CONSULTORIA Y ASISTENCIA DENOMINADO:

Incluye información sobre premios literarios, cursos, empleo sector editorial, actualidad... Puls a aqui

ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS DE ZALLA PRUEBA DE A1 (NIVEL BÁSICO 1) DE LOS IDIOMAS EUSKERA, FRANCÉS E INGLÉS. CANDIDATOS OFICIALES ÚNICAMENTE

CALENDARIO ESCOLAR CURSO 2016/2017 CALENDARIO

Ley del Voluntariado de la Comunidad de Madrid. En lectura fácil

Anexo Técnico 2012 Deportes Sobre Silla de Ruedas Danza Deportiva

CONVOCATORIA DE ASAMBLEA GENERAL ORDINARIA ASOCIACIÓN GREENARDÓ

Asociación de formación y cultura laboral. Estatutos

MINISTERIO DE EDUCACION

SSCE0109 Información Juvenil. Cualificaciones Profesionales y Certificados de Profesionalidad

Reglamento regulador del funcionamiento del proceso de sugerencias y reclamaciones en el Cabildo de Gran Canaria

PREMIO DE LITERATURA INFANTIL Y JUVENIL EL BARCO DE VAPOR 2015 (México)

INSCRIPCION CAMPUS SEMANA SANTA 2015

Procedimiento para la definición de la política de personal académico y de administración y servicios PR_10

ORDENANZA MUNICIPAL PARA LA NORMALIZACIÓN Y PROMOCIÓN DEL USO DEL EUSKERA

Tener 20 años cumplidos para ingresar al programa. / / / / / / / /

Reglamento interno de los Consejos de inspección

Anexo:Resumen de condiciones de productos y servicios para: ASOCIACIÓN ESPAÑOLA DE COMPONENTES DE CALZADO (AEC)

CONFIANZA Uno de los principales desafíos a que se enfrentan los medios telemáticos es asegurar la identidad de las partes que intervienen en cualquie

V. Anuncios. Anuncios particulares. Federación de Lucha Canaria. Acuerdo de creación de ficheros de datos de carácter personal de titularidad pública.

PROCESO DE ASUNCIÓN DE RESPONSABILIDADES POR PARTE DEL EQUIPO DE DIRECCIÓN

RESUMEN DEL PROCESO ELECTORAL PARA LA ELECCIÓN DEL PRESIDENTE DE FADE SEGÚN LO RECOGIDO EN LOS ESTATUTOS

REGLAMENTO DE ELECCIONES A PRESIDENTE DEL CLUB NATACIÓN CORUÑA CALENDARIO ELECTORAL

Curso VBA para Word (Online)

CAPÍTULO VEINTE ADMINISTRACIÓN DEL ACUERDO. supervisará la implementación de este Acuerdo; revisará el funcionamiento general de este Acuerdo;

Transcripción:

Convenio para fomentar el uso del euskera en el ámbito socio cultural de Igorre El euskera tiene cada día una mayor presencia en ámbitos en los que hace pocos años era extraño e incluso estaba prohibido, tales como la administración, el mundo empresarial o los medios de comunicación. El euskera es hoy en día mayoritario en la enseñanza de Igorre y, debido a ello, la mayoría de la población infantil y juvenil lo conoce. La LEY 10/1982, de 24 de noviembre, básica de normalización del uso del Euskera, en su artículo 26, recoge que "los poderes públicos vascos tomarán las medidas oportunas y los medios necesarios tendentes a fomentar el uso del euskera en todos los ámbitos de la vida social, a fin de posibilitar a los ciudadanos el desenvolvimiento en dicha lengua en las diversas actividades mercantiles, culturales, asociativas, deportivas, religiosas y cualesquiera otras". Pero ni el esfuerzo realizado en la enseñanza para asegurar el conocimiento de la lengua ni los derechos reconocidos en la legislación o los recursos aportados por las instituciones públicas garantizarán la normalización del euskera si los ciudadanos y las ciudadanas no adquirimos el compromiso de utilizarlo en nuestra vida cotidiana. Por ello, las entidades firmantes de este acuerdo, pretendiendo ser protagonistas en el proceso de recuperación y difusión de nuestra lengua, asumimos los siguientes objetivos y compromisos. Objetivos y compromisos para el fomento del euskera A) CONOCIMIENTO O APTITUD LINGÜÍSTICA 1. Se intentará que los miembros de los órganos directivos de la entidad, principalmente el presidente, el secretario y el tesorero, sean personas capacitadas para llevar a cabo su labor en euskera. 2. Se intentará que los monitores, entrenadores, profesores y otros trabajadores de la entidad tengan nivel suficiente de euskera para poder cumplir los objetivos marcados en el punto C3. B) USO DEL EUSKERA A NIVEL INTERNO B.1. ÓRGANOS DIRECTIVOS 1.-En la medida de lo posible, las reuniones de la Junta General, de la directiva, etc. se llevarán a cabo en euskera.

2.- Las convocatorias y actas de las reuniones directivas se redactarán en euskera en la medida de lo posible y se traducirán al castellano cuando sea preciso. B.2. TRABAJOS ADMINISTRATIVOS INTERNOS 1.- La entidad tratará de desarrollar su labor administrativa en euskera, tanto de forma oral como escrita. 2.- La entidad tratará de utilizar en euskera los documentos básicos de la misma: estatutos, reglamentos, impresos,... Estos documentos se traducirán en caso de que no se encuentren en euskera. C) USO DEL EUSKERA A NIVEL EXTERNO C.1. IMAGEN CORPORATIVA 1.- El rótulo, los impresos de uso externo, las tarjetas de socio, los sellos, las facturas, el contestador telefónico, la página Web y el resto de elementos de uso externo de la entidad estarán en euskera; y si no se traducirán. 2.- La publicidad de la entidad se realizará en euskera en la medida de lo posible, y de realizarse en euskera y castellano se dará prioridad al euskera. C.2. EN LAS RELACIONES CON LOS SOCIOS DE LA ENTIDAD Y EN LAS RELACIONES CON LOS CIUDADANOS 1.- Se procurará que las personas que tengan relación con los socios y los ciudadanos hablen euskera. 2.- En la medida de lo posible, en las comunicaciones orales directas con los socios y ciudadanos, la primera intervención será siempre en euskera. 3.- En las comunicaciones de carácter individual que se envíen a los socios y ciudadanos, aquellos que hablen euskera recibirán la comunicación en euskera y el resto, si fuera necesario, en euskera y castellano. 4.- En las comunicaciones escritas de carácter general que se envíen a socios y/o ciudadanos, si todos entienden euskera, los escritos se enviarán únicamente en euskera. En los demás casos, se enviarán en euskera y castellano, dándo prioridad al euskera. 5.- En las comunicaciones orales de carácter general se dará prioridad al euskera. En la medida de lo posible, se dará el mensaje primero en euskera. C.3. EN ENTRENAMIENTOS, ENSAYOS Y CURSOS 1.- Los entrenamientos, ensayos, cursos, etc. se desarrollarán en euskera, especialmente aquellas actividades dirigidas a jóvenes y niños menores de 18 años. A l@s mayores de 18 años se procurará que en la medida de los posible sean en euskera.

2.- El material escrito utilizado en entrenamientos, ensayos, cursos, etc. estarán en euskera, especialmente en las actividades dirigidas a jóvenes y niños menores de 18 años. A l@s mayores de 18 años se procurará que en la medida de los posible esten en euskera. C.4. EN ACTIVIDADES PARA EL PÚBLICO EN GENERAL 1.- En la publicidad de las actividades públicas organizadas por la entidad se procurará que los textos repetitivos de programas, anuncios, carteles, etc. sean únicamente en euskera; y de hacerlo en bilingüe se dará prioridad al euskera. 2.- Asimismo, en las actividades públicas organizadas por la entidad, en la medida de lo posible, se darán en euskera los mensajes por megafonía (presentaciones, entregas de premios, etc.). D) EN LAS RELACIONES ENTRE LAS ENTIDADES FIRMANTES DEL ACUERDO y EN LAS RELACIONES CON OTRAS INSTITUCIONES 1.- Las relaciones entre las entidades firmantes del acuerdo serán siempre en euskera. Asimismo, cada entidad tramitará íntegramente en euskera los expedientes sobre temas relativos a las entidades firmantes. 2.- En la medida de lo posible, la entidad se comunicará en euskera, tanto de forma oral como escrita, con aquellas instituciones con las que tenga relación: Diputación, Gobierno Vasco, Federación, etc. E) SEGUIMIENTO Y DINAMIZACIÓN DEL ACUERDO Y AYUDAS PARA SU DESARROLLO. 1. El Servicio de Euskera del Ayuntamiento designará a una persona para el seguimiento y dinamización del acuerdo. 2. Asimismo, cada entidad firmante nombrará a una persona representante de la entidad, si fuera posible miembro de la directiva, para que, junto con el/la técnico del Ayuntamiento se responsabilice del seguimiento y dinamización del presente acuerdo en su entidad y se reunirá, como mínimo, cada tres meses. 3. El Ayuntamiento ofrecerá a las entidades firmantes del acuerdo las ayudas y servicios recogidas en el anexo del mismo. F. DURACIÓN DEL ACUERDO 1. La duración del presente acuerdo será de 4 años. H) CONVENIO ABIERTO 1. Este convenio está abierto, para cualquier entidad que estando de acuerdo con el contenido esté dispuesto a llevarlo a cabo. Para ello, será suficiente que firme este acuerdo.

AYUDAS DEL SERVICIO DE EUSKERA DEL AYUNTAMIENTO DE IGORRE Teniendo en cuenta, que el objetivo del Convenio del Euskera es fomentar la autonomía de los grupos o asociaciones para poder llevar a cabo su labor en euskera, entre las ayudas del Servicio de Euskera tendrán prioridad aquellas destinadas a la formación como por ejemplo, organizar cursos y dar ayudas para asistir a clases de euskera. Por otro lado, tendrán más prioridad la corrección de textos escritos en euskera, que la traducción en sí misma. Para impulsar la autonomía, se darán las siguientes ayudas desde el Servicio de Euskera del Ayuntamiento de Igorre: RECURSOS Y MATERIALES EN EUSKERA Para fomentar la autonomía de los miembros con capacidad de funcionar en euskera, se pondrán en manos de la asociación elementos útiles para ello o se informará donde se pueden conseguir o comprar. Software: Información para la instalación y utilización de XUXEN corrector ortográfico. Lista de diccionarios y link-s para consultas por ordenador. Información acerca de programas informáticos que hay en euskera. Otros: Modelos de escritos (actas, facturas...) que sean útiles para la asociación. Se dará información sobre material que se comercialice que pueda ser adecuado para la asociación, como, fichas didácticas, libros de consulta, diccionarios, aplicaciones informáticas etc. CURSOS Y SUBENCIONES Se organizarán cursos cortos y específicos, para l@s entrenador@s, secretari@s de la junta directiva CORRECCIÓN DE TEXTOS Y CONSULTAS TERMINOLOGICAS Se dará prioridad a la corrección; es decir, si alguien de la asociación tiene aptitud para hacerlo en euskera, se le animará y el servicio de euskera hará la labor de corrección. En el caso de que la corrección sea una traducción al euskera, también se deberá traer el texto original. El Servicio de Euskera ayudará a aclarar las dudas (terminológicas etc.) al escribir en euskera.

TRADUCCIONES Cuando ningún miembro de la asociación pueda, el Servicio de Euskera traducirá los textos fijos y que se utilizan una y otra vez (estatutos, normativas, impresos, tarjetas, facturas, rótulos ) En cuanto a los textos que se crean en el trabajo diario, se priorizarán las correcciones que se han creado en euskera y cuando sea necesario, se traducirán. En las traducciones del castellano al euskera, las asociaciones harán un esfuerzo para hacerlas en euskera, pero si fuera imposible, tendrán ayuda para ello en el Servicio de Euskera. En estos casos, se tomarán en cuenta: El uso del texto: - Se priorizarán los textos que tengan un uso solo en euskera. - El texto deberá ser de gran difusión o que se utilice una y otra vez: carteles, hojas publicitarias, listas de material Los escritos dirigidos a una sola persona no se traducirán. Se harán traducciones de menos de tres hojas; en el caso de los textos de más de tres hojas, y cuando puedan entorpecer la marcha habitual del Servicio de Euskera, se examinará el caso y se decidirá que hacer: hacer la traducción o proponer que se envié a un/a traductor/a profesional. Textos similares: Los que reciban la ayuda del Servicio de Euskera deberán guardar los textos traducidos, y si surgiesen textos similares, deberán traer lo anteriormente traducido. Además de lo mencionado para las correcciones y traducciones: Los textos serán fáciles de leer; a ser posible, en soporte digital (sobre todo las correcciones) y sino escrito a máquina o con buena letra. Para resolver cualquier duda relacionada con la traducción, habrá que dejar el número de teléfono de el/la encargad@ o del que ha hecho el escrito. Plazos. Según la dimensión del texto el Servicio de Euskera decidirá para cuando puede hacer el trabajo, priorizando siempre las correcciones. Si es muy urgente y no fuera posible hacerlo, se propondrá que envíe la traducción a un/a traductor/a profesional.