David Stifter Old Celtic Languages Spring 2012

Documentos relacionados
Dr. David Stifter Old Celtic Languages Sommersemester 2008

II. NUMISMÁTICA PALEOHISPÁNICA

SISTEMA DUAL Y REDUNDANTE EN CELTIBÉRICO *

Tessera hospitalis del año 14 de la era hallada en Herrera de Pisuerga

LA SITUACIÓN LINGÜÍSTICA DE LA MESETA SUR EN LA ANTIGÜEDAD

REVISIÓN Y BALANCE DEL CORPVS DE TÉSERAS CELTIBÉRICAS *

LA TÉSERA DE LAZURO: UN NUEVO DOCUMENTO CELTIBÉRICO EN LA CARIDAD (CAMINREAL, TERUEL)

UN LAPSUS CALAMI (K.9.2) Y LA ESCRITURA REDUNDANTE EN LA CELTIBERIA 1

LA CECA DE IKESANKOM KONBOUTO Luis AMELA VALVERDE*

LAS MONEDAS DE LA CIUDAD TARDO-REPUBLICANA DE LA CARIDAD (CAMINREAL, TERUEL) 1

Ilustración de la cubierta: Visita de estudio al Castellar de Oliva. Seminario Foto: J. Ros Ferrando

Level 1 Spanish, 2014

Level 1 Spanish, 2013

SISTEMA INTEGRAL DE GESTIÓN DE UN MUNDO VIRTUAL EN INTERNET.

Reflexive Pronouns. Área Lectura y Escritura

Borja Díaz Ariño Alberto Mayayo Catalán

Welcome to Lesson B of Story Time for Spanish

VI Simposio sobre los Celtíberos. Ritos y Mitos PREACTAS

Level 1 Spanish, 2016

ENERGíA DE FUTURO: LA SALUD EN TUS MANOS CON LA ENERGíA BI QUIX D'FU (SPANISH EDITION) BY SALVADOR LIZANA BARBA

LA TESSERA DE HOSPITALIDAD EL OPPIDVM DE MONTE BERNORIO (VILLARÉN DE VALDIVIA, PALENCIA)

Superlative Adjectives/Adjetivos Superlativos

El Jardín de la Memoria (El adepto de la Reina nº 2) (Spanish Edition)

LA TÉSERA CELTIBÉRICA DE SASAMÓN (K.14.1)

Los números. 0 cero 1 uno / un 2 dos 3 tres 4 cuatro. 6 seis 7 siete 8 ocho 9 nueve 10 diez 5 cinco

FISIOLOGíA DEL EJERCICIO: NUTRICIóN, RENDIMIENTO Y SALUD (SPANISH EDITION) BY WILLIAM D. MCARDLE BS M.ED PHD, FRANK I. KA

TECHNOLOGY ENHANCED LANGUAGE LEARNING MODULE Module on Las partes del cuerpo humano

Subject Pronouns. Compare these two sentences: o Carlos es mexicano. o Él es mexicano. Empecemos! Let s get started!

COMUNICACIÓN EPIGRÁFICA E INSCRIPCIONES BILINGÜES EN LA PENÍNSULA IBÉRICA

Enfermos de Poder: La Salud de los Presidentes y Sus Consecuencias (Spanish Edition)

Gustar : Indirect object pronouns.

Level 1 Spanish, 2011

NUTRIBULLET - ALIMENTOS CURATIVOS NATURALES - LIBRO / BOOK - RECARGUE SU SALUD EN TAN SOLO UNOS SEGUNDOS AL DIA! - SPANISH EDITION

Manuel Ramírez Sánchez Universidad de Las Palmas de Gran Canaria

La dieta de la muerte: soy anoréxica y esta es mi historia (Spanish Edition)

Greetings. Lists and TPR Sheets The Enlightened Elephant

Teoría general del proyecto. Vol. I: Dirección de proyectos (Síntesis ingeniería. Ingeniería industrial) (Spanish Edition)

FORO DE FINANZAS Finance Forum

Como cualquier redacción tiene tres párrafos:

Adjetivos Posesivos Possessive Adjectives

Grande y pequeño A Spanish Playground Ebook Jennifer Brunk

Los Verbos Reflexivos

Revista Numismática HÉCATE Nº 3 AMELA VALVERDE, L. La ceca de Iltukoite

Might. Área Lectura y Escritura. In order to understand the use of the modal verb might we will check some examples:

La Cita de Mi Verano. By: Dayona McNeil, Mabintu Donzo and Terrance williams

HOMEWORK ASSIGNMENTS, TEST AND QUIZ DUE DATES: STUDY GUIDE and CLASS NOTES. NOV-04 TO NOV-22, 2016 SPANISH 2 PERIOD 7 S. DePastino

It is important to have a healthy diet. You should sleep for 8 hours a day. This morning I ate cereal. I think I m going to be sick.

Módulo 9 Connectors: and too, and either and but. Objetivo: Estructurará oraciones con las siguientes expresiones and too, and.

Flashcards Series 1 Saludos y Despedidas

Erase una vez el cuerpo humano numero 32: Por una vida mas sana-i

Cambridge Pre-Packaged / Pre-Cut MaytRx Wall Patio and Pub Bistro Table

El Cuarto Misterioso Episodio 6 Narrativa

MANUAL DE FARMACIA CLINICA Y ATENCION FARMACEUTICA. EL PRECIO ES EN DOLARES BY JOAQUIN HERRERA CARRANZA

Lengua Extranjera. Inglés UNIT 2. I am happy but sometimes sad too! FICHA 2.1

UNA MUJER DE FE EXTRAORDINARIA: ENTREGA TODA TU VIDA A DIOS (SPANISH EDITION) BY JULIE CLINTON

Dios Habla (Spanish Edition) By Meher Baba READ ONLINE

Manual de la casa limpia y ordenada (Fuera de colección) (Spanish Edition)

NUEVA INSCRIPCIÓN FUNERARIA CELTIBÉRICA PROCEDENTE DE CLUNIA 1

Senales de Los Apostoles: Observaciones Sobre El Pentecostalismo Antiguo y Nuevo / Signs of the Apostles (Spanish Edition)

SISTEMA DE CONTROL LÓGICO PROGRAMABLE (PLC) SOBRE HARDWARE EMBEBIDO Y BAJO SISTEMA OPERATIVO LINUX

Flashcards Series 5 El Agua

Actas y comunicaciones Del instituto de Historia antigua y medieval VOLUMEN

Some examples. I wash my clothes, I wash the dishes, I wash the car, I wash the windows. I wash my hands, I wash my hair, I wash my face.

Un amigo o una amiga. Antonio Irizarry Here s a picture of Antonio Irizarry. Write a story about him. You may want to use some of the following words.

NUEVA INSCRIPCIÓN CELTIBÉRICA EN PIEDRA DE EL PUEYO DE BELCHITE (ZARAGOZA) 1

In December, the number of property transfers registered is 124,616 properties, that is, 9.2% more than in the same month of 2013

LISTADO POR CENTRO ADISCIV CENTRO AÑO. Campeonato de Aragón detenis de Mesa y Destrezas Individuales Special Olympics Aragón

Ortografía De La Lengua Española, Spanish Edition (Real Academia Espanola) By Real Academia de la Lengua Española

IDENTIFICACIÓN Y DESCRIPCIÓN DE LA VÍA ROMANA DE PISORACA A IVLIOBRIGA 62 km. 19 Herrera de Pisuerga a Retortillo Isaac Moreno Gallo

ÚLTIMOS NÚMEROS DE MATRICULA CONCEDIDOS POR LAS JEFATURAS PROVINCIALES DE TRÁFICO A 31 DE DICIEMBRE DE 1975

EL ARTE DE LA TERAPIA: 159 (SERENDIPITY) (SPANISH EDITION) BY PETER BOURQUIN

PALABRAS CLAVE Y RESÚMENES KEYWORDS AND ABSTRACTS

Los hallazgos monetales del poblado minero de La Loba (Fuenteobejuna, Córdoba). Análisis metalográficos

monofilamento EL SISTEMA IDEAL THE IDEAL SYSTEM

El Buen Uso Del Español (Spanish Edition) By Española Real Academia;Asociacion de Academias de la Lengua Española

lunes 28/11/2016 Tú necesitas: *un lápiz / bolígrafo *un bolígrafo rojo *el cuaderno de composición

TÉSERAS Y MONEDAS. ICONOGRAFÍA ZOOMORFA Y FORMAS JURÍDICAS DE LA CELTIBERIA

74 Prime Time. conjetura Suposición acerca de un patrón o relación, basada en observaciones.

In September, the number of property transfers registered is 123,642 properties, that is, 1.5% less than in the same month of the previous year

5. Mi futuro en mi mundo

Los seres vivos/ living things. CONOCIMIENTO DEL MEDIO 3º DE PRIMARIA

CONTROLADORA PARA PIXELS CONPIX

ESTUDIO CLÍNICO CON IMPLANTES DE SUPERFICIE OXALIFE EN PACIENTES FUMADORES Y NO FUMADORES

Subject pronouns. In this presentation, we re going to look at the form and use of the subject pronouns in Spanish.

Del Amor Y Otros Demonios (Spanish Edition) By Gabriel García Márquez

Adjectives; Demonstrative

TEMA 4. Cálculo integral en Varias variables. Apartados 7 y 8. Integrales triples en cilíndricas. Integrales triples en esféricas. Teorema de Fubini.

Cambridge Pre-Packeged / Pre-Cut Olde English Wall Patio Pub & Bistro Table Kit

NUMISMATICA Y EPIGRAFIA DEL MUNDO CLASICO


SAMPLE EXAMINATION BOOKLET

Manual de acentuación: Explicaciones detalladas. Ejercicios para practicar (Spanish Edition)

Robert T. Kiyosaki. Click here if your download doesn"t start automatically

CóMO OLVIDAR A ALGUIEN EN 10 PASOS: DEJA DE SUFRIR POR AMOR (SPANISH EDITION) BY IVAN ENTUSIASMADO

AIP ENR CLASIFICACIÓN DEL ESPACIO AÉREO / AIRSPACE CLASSIFICATION

LA ADMINISTRACION DE PROYECTOS EN UN AMBITO COMPETITIVO/ PROJECT MANAGEMENT IN A COMPETITIVE FIELD (SPANISH EDITION) BY JOSE D.

PREPOSITIONS OF PLACE: AT / IN / ON

Propiedad intelectual, plagio y el concepto "open" Sergio Luján

Transcripción:

7. CELTIBERIAN TEXTS The texts are cited after MLH IV, where applicable. That means, the format K.x.x is used (K stands for Celtiberian texts, the first number refers to the place of discovery, and the second number assigns a serial number to a particular inscription from this place). Newer texts are identified by reference to their first publication; texts belonging to the collections of Max Turiel and Josep Pellicer i Bru are marked CT and CP respectively, unless they are already included in MLH IV. Potters marks and similar graffiti (i.e. inscriptions of one or two signs; e.g. K.1.8.21 or the inscriptions in BURILLO MO- ZOTA 2003) are not included; neither are apparently Iberian-language texts from Celtiberia (e.g. K.1.7) and other inscrutable texts. For many of the long-known Celtiberian texts contained in MLH IV, in the last years new and decisively different readings have been proposed, esp. by Carlos Jordán Cólera. For practical purposes, these publications could not be included in the following list, but the new readings were taken into account in the presentation of the inscriptions on the following pages. Bold lower case letters are reserved for transcribing inscriptions in the Celtiberian script, bold upper case is used for texts in the Latin script. ALMAGRO-GORBEA 2006 7.1. TEXTS PUBLISHED SINCE MLH IV Martín Almagro-Gorbea, Precisiones y correcciones sobre algunas téseras celtibéricas de la Real Academia de la Historia, Palaeohispanica 6 (2006), 281 293. ALMAGRO-GORBEA & TURIEL IBÁÑEZ 2003 Martín Almagro-Gorbea and Max Turiel Ibáñez, 11. Adquisiciones recientes.»colección TurielColección Pellicer«, in: Real Academia de la Historia. Catálogo del Gabinete de Antigüedades. Epigrafía prerromana. Por Martín Almegro-Gorbea et al., Madrid: Real Academia de la Historia 2003, 369 403 [see Palaeohispanica 4 (2004), 285 323 and Palaeohispanica 6 (2006), 281 293]. BALLESTER 2001 Xavier Ballester, Nuevos letreros celtibéricos procedentes de Calahorra, Kalakorikos 6 (2001), 255 262 [see Palaeohispanica 3 (2003), 286 289]. BALLESTER & TURIEL 2007 Xavier Ballester and Max Turiel, Posible inscripción hispanocéltica sobre fusayola, Estudios de Lenguas y Epigrafía Antiguas 8 (2007), 37 41. BURILLO MOZOTA 2003 Francisco Burillo Mozota, Grafitos procedentes de Segeda I, área 3, Palaeohispanica 3 (2003), 205 244 CASTELLANO & GIMENO 1999 Ángeles Castellano and Helena Gimeno Pascual, Tres documentos de hospitium inéditos, in: Actas VII (1999), 359 374. DÍAZ SANZ & JORDÁN CÓLERA 2006 María Antonia Díaz Sanz and Carlos Jordán Cólera, Dos téseras de hospitalidad procedentes de Fitero (Navarra), Palaeohispanica 6 (2006), 257 266. DE HOZ 1999 Javier de Hoz, Los metales inscritos en el mundo griego y periférico y los documentos celtibéricos en bronce, in: Actas VII (1999), 433 470. HERNÁNDEZ VERA & JORDÁN 2001 José Antonio Hernández Vera and Carlos Jordán, Titulus Pictus celtibérico procedente de Alfaro, La Rioja, in: Actas VIII (2001), 439 449. LORRIO & VELAZA 2005 Alberto J. Lorrio and Javier Velaza, La primera inscripción celtibérica sobre plomo, in: Actas IX, 1031 1048 [see Palaeohispanica 6 (2006), 299 301 and PRÓSPER 2007]. MARQUES DE FARIA 1998 António Marques de Faria, Duas novas tésseras celtibéricas de procedência desconhecido, Revista Portuguesa de Arqueologia 1/2 (1998), 119 122 [http://www.ipa.min-cultura.pt/publicacoes/ revista/v1/v1n2]. PÉREZ VILATELA 1996 Luciano Pérez Vilatela, Inscripciones celtibéricas inéditas de Peñalba, in: Actas VI (1996), 247 277. PRÓSPER 2007 Blanca María Prósper, Estudio lingüístico del plomo celtibérico de Iniesta [= Acta Salmanticensia. Estudios Filológicos 319], Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca 2007. REMESAL RODRÍGUEZ 1999 José Remesal Rodríguez, En torno a una nueva tésera de hospitalidad, in: Actas VII (1999), 595 603. TURIEL 2000 Max Turiel, Tésera de DURATIN o DURATIS. Una nueva tésera celtibérica de hospitalidad, Complutum 11 (2000), 308 309 [see Palaeohispanica 3 (2003), 289 290]. 54

Ill. 7.1.: Places of discovery of Celtiberian inscriptions (from MLH IV, 439). David Stifter Old Celtic Languages Spring 2012 VICENTE REDÓN & EZQUERRA LEBRÓN 1999 Jaime D. Vicente Redón and Beatriz Ezquerra Lebrón, El bronce celtibérico de Torrijo del Campo (Teruel), in: Actas VII (1999), 581 594. VICENTE REDÓN & EZQUERRA LEBRÓN 2003 Jaime D. Vicente Redón and Beatriz Ezquerra Lebrón, La tésera de Lazuro: Un nuevo documento celtibérico en»la Caridad«(Caminreal, Teruel), Palaeohispanica 3 (2003), 251 269. VILLAR 1999 Francisco Villar, La tésera de Slania y los nombres de familia con determinante, in: Indogermanica et Celtica. Festschrift für Wolfgang Meid zum 70. Geburtstag. Herausgegeben von Peter Anreiter und Erzsébet Jerem, Budapest: Archaeolingua 1999, 531 537. VILLAR & JORDÁN CÓLERA 2001 Francisco Villar and Carlos Jordán Cólera, El IV bronce de Botorrita (Contrebia Belaisca): Arqueología y lingüística [= Acta salmanticensia. Estudios filológicos 286], Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca 2001. VILLAR & UNTERMANN 1999 Francisco Villar and Jürgen Untermann, Las»Téseras«de Gadir y Tarvodurum, in: Actas VII (1999), 719 731. 55

A.38: barskunez; baskunez A.38,.39: benkota A.41: iaka A.42: ontikez A.43: sekia A.47: belikiom; belikio A.48: burzau A.49: kaiskata A.50: nertobis; nertobi A.51: turiazu A.52: arekorata; arekorataz/areikorataz; areikoratikos A.53: kalakorikos A.54: kueliokos A.55: louitiskos A.56: oilaunikos; oilaunez; oilaune; oilaunu A.57: teitiakos A.58: titiakos; titiako A.59: uarakos A.61: aratikos; aratiz A.61: arkailikos A.63: ekualakos; ekualaku A.64: erkauika A.65: karaluz A.66: karauez A.67: kolounioku A.68: letaisama A.69: sekisamos 7.2. COINS A.70: terkakom A.71: uirouia; uirouiaz A.72: usamuz A.73: bilbiliz; bilbili A.74: konbouto ikezankom A.75: konterbia karbika; kontebakom bel; kontebakom karbikom A.76: lutiakos A.77: sekotiaz lakaz A.78: sekaiza; sekaizakom A.79: tamaniu A.80: belaiskom A.81: bormeskom; bormesko (new reading: tarmeskom; tarmesko; Jórdan Cólera 2005: 1027 1028) A.82: kaio A.83: kaiseza A.84: metuainum A.85: okalakom A.86: orosiz; orosi A.87: roturkom A.88: samala A.89: sekobirikez A.90: tabaniu A.92: titum A.91: tamusia A.93: uarkaz L. VILLARONGA, Corpus nummum Hispaniae ante Augusti Aetatem, Madrid 1994, 287: ekualakom (cp. A.63) 56

7.3. TESSERAE HOSPITALES (FRIENDSHIP TREATIES) Ill. 7.2.: Celtiberian friendship relations (from MLH IV, 437). Literature: BELTRÁN LLORIS, JORDÁN CÓLERA & SIMÓN CORNAGO 2009 Francisco Beltrán Lloris, Carlos Jordán Cólera, Ignacio Simón Cornago, Revisión y balance del corpus de téseras celtibéricas, in: Actas X = Palaeohispanica 9 (2009), 625 668. 57

7.3.1. K.0.2 hand (tessera Froehner) : lubos : alizo kum : aualo : ke kontebiaz belaiskaz Ill. 7.3. & 7.4.: K.0.2 - tessera Froehner, bronze (from MLH IV, 539). 7.3.2. K.0.3 bull s head : A: sekobirikea B: sekobirikea new reading: sekobiriza (see Carlos JORDÁN CÓLERA y Borja DÍAZ ARIÑO, [K.0.3] Ni sekobirikea ni sekobirikia: sekobiriza. A propósito des tratamiento *g-yod en celtibérico, Palaeohispanica 6 (2006), 131 138) Ill. 7.5. & 7.6.: K.0.3 bronze bull s head, (from MLH IV, 541). 7.3.3. K.0.4 bear s fur : libiaka Ill. 7.7. 7.9.: K.0.4 bronze bear s fur (from MLH IV, 543). 58

7.3.4. K.0.5 bull : libiaka kortika : kar Ill. 7.10. 7.12.: K.0.5 bronze bull (from MLH IV, 545 and JORDÁN CÓLERA 1998:148). 7.3.5. K.0.6 boar : atulnkum (for atulikum?) Ill. 7.13. 7.15.: K.0.6 bronze boar (from MLH IV, 546). (BELTRÁN LLORIS, JORDÁN CÓLERA & SIMÓN CORNAGO 2009: suspect!) 7.3.6. K.0.9 dolphin : retukeno ; uisal ikum [ ] Ill. 7.16. & 7.17.: K.0.9 bronze dolphin (from MLH IV, 551). 59

7.3.7. K.0.10 abstract figure : otoni ; a ntir os_ biltire i : kor tika Ill. 7.18. & 7.19.: K.0.10 cuboid bronze, (from MLH IV, 552 f.) 7.3.8. K.0.11 abstract figure : a: arekorati b: ka : kar c: sekilako : amikum ; melmunos ata d: bistiros : lastiko ueizos Ill. 7.20. & 7.21.: K.0.11 bronze in abstract shape (from MLH IV, 554 555). 60

7.3.9. K.0.12 head : ka tarle Ill. 7.22. & 7.23.: K.0.12 bronze head (from MLH IV, 557). (BELTRÁN LLORIS, JORDÁN CÓLERA & SIMÓN CORNAGO 2009: no tesera!) 7.3.10. K.0.13 horse : kortonikum, kar, tuinikukuei ; (order unclear) [ ] Ill. 7.24. & 7.25.: K.0.13 bronze horse (from MLH IV, 557). (BELTRÁN LLORIS, JORDÁN CÓLERA & SIMÓN CORNAGO 2009: very suspect!) 7.3.11. K.6.1 bronze of Luzaga (no tesera in the narrow sense): arekoratikubos karuo kenei kortika : lutiakei : aukis : barazioka erna : uela : tikerzeboz : so ueizui : belaiokumkue kenis karikokue : kenis stam kortikam : elazunom karuo : tekez sa [:] kortika teiuoreikis new reading (with double system, JORDÁN COLERA 2005: 1021 1025): aregoratikubos karuo genei gortika : lutiakei : aukis : barazioka erna : uela : tigerzetaz : so ueizui : belaiokumkue genis garikokue : genis sdam gortikam : elazunom karuo : tegez sa [:] gortika teiuoreikis 61

Ill. 7.26. & 7.27.: K.6.1 photo and drawing of the lost bronze inscription of Luzaga (from MLH IV, 654). 62

7.3.12. K.7.2 bull : uentanaka ; kar Ill. 7.28.: K.7.2 bronze bull from Monreal de Ariza (Zaragoza) (from MLH IV, 659). 7.3.13. K.7.3 dolphin : IKAR ARCOBRIG GO CI ANDO O GIDOSQ Ill. 7.29. & 7.30.: K.7.3 bronze dolphin from Monreal de Ariza (Zaragoza) (from MLH IV, 660). 7.3.14. K.14.1 horse : a: irorekiios monituukoos nemaios b: aletuures Ill. 7.31.: K.14.1 zoomorphic tessera in bronze from Sasamón (Soria) (from MLH IV, 687). 63

7.3.15. K.14.2 abstract fish : TRIDONIECV CARA CA DESSVAEONA NEMAIOSO Ill. 7.32.: K.14.2 bronze tessera from Sasamón (Soria) (from MLH IV, 689). 7.3.16. K.15.1 hands : CAISAROSCECCIQ IcR ARGAILO Ill. 7.33. & 7.34.: K.15.1 hands, bronze from Paredes de Nava (Palencia) (from MLH IV, 691). 7.3.17. K.18.1 pig : berkuakum ; sakas Ill. 7.35.: K.18.1 bronze pig from Viana (Navarra) (from MLH IV, 697). 7.3.18. pig (identical with K.18.1) (MARQUES DE FARIA 1998: 120): kamasiosuei ikenionke setantunos 64

7.3.19. K.18.2 horse s or bull s head, fragment, bronze: ] iko : loukio : kete[ ]ko 7.3.20. K.18.3 abstract figure : a: kubokariam ; ueniakum b: iteulases ; buntunes (or: irulases?) Ill. 7.36. & 7.37.: K.18.3 tessera in abstract shape from La Custodia, Viana (Navarra) (from MLH IV, 699). 7.3.21. K.18.4 abstract figure : sakarokas Ill. 7.38. & 7.39.: K.18.4 two corresponding bronze tesserae in abstract shape from La Custodia, Viana (Navarra), (from MLH IV, 701 und JORDÁN CÓLERA 1998: 157). 65

7.3.22. K.23.2 pig from Uxama : boruoture[i]ka : tureibo[s] eskeinis : kortika usama : antos saikios : baisai kaltaikikos new reading (with double system, JORDÁN COLERA 2005: 1014 1018): taruodure[s]ka : dureita esainis : gortika usama : antos saikios : baisais kaldaikikos (cf. 7.3.29. and CALDAECUS, IRLeón Nr. 265) Ill. 7.40. & 7.41.: K.23.2 bronze pig from Osma (from MLH IV, 709). 7.3.23. K.24.1 fish : se[ke]eios, sailetiikoo. metaama Ill. 7.42. & 7.43.: K.24.1 bronze fish from La Mesa de Belorado (Burgos) (from MLH IV, 712). 66

7.3.24. K.25.1 pigeon : uirouiaka : kar [ ] Ill. 7.44.: K.25.1 bronze pigeon from Palenzuela (Palencia) (from MLH IV, 714). 7.3.25. K.27.1 hands : TVRIASICA CAR Ill. 7.45. & 7.46.: K.27.1 bronze hands from Monte Cildá (Palencia), (from MLH IV, 717). (BELTRÁN LLORIS, JORDÁN CÓLERA & SIMÓN CORNAGO 2009: suspect!) 7.3.26. wild boar (MARQUES DE FARIA 1998: 121): oilaunika kar 7.3.27. CT-5 sheep s head Turiel 5 (VILLAR 1999: 532): lentioko : slaniaz Ill. 7.47.: bronze sheep s head (from VILLAR 1999: 532) (BELTRÁN LLORIS, JORDÁN CÓLERA & SIMÓN CORNAGO 2009: suspect!) 67

7.3.28. CT-1A bronze plate (VILLAR & UNTERMANN 1999: 720): kateraikina : kar BELTRÁN LLORIS, JORDÁN CÓLERA & SIMÓN CORNAGO 2009: very suspect! 7.3.29. CT-2A bronze plate (VILLAR & UNTERMANN 1999: 720): DVREITA SCA TARVODVRE LIGORIQ or better: DVREITA TARVODURESCA LIGORIQ (see Carlos JORDÁN CÓLERA, Chronica epigraphica celtiberica II, Palaeohispanica 3 (2003), 292) Ill. 3.48. & 3.49.: CT-2A and CT-1A tesserae Turiel, bronze (from: VILLAR & UNTERMANN 1999: 720). 7.3.30. dolphin (CASTELLANO & GIMENO 1999: 362): ARCAILICA CAR Ill. 7.50.: Bronze dolphin from Paredes de Nava (Palencia) (from CASTELLANO & GIMENO 1999: 362). 68

7.3.31. bronze (REMESAL RODRIGUEZ 1999: 597): CAAR ICVRBICA SALVANTICA QVE Ill. 7.51. & 7.52.: Bronze finger (?) from Mesa del Almendro (Sevilla) (from REMESAL RODRIGUEZ 1999: 597). 7.3.32. bull s head (from CASTELLANO & GIMENO 1999: 360): AMBATO, VIROVARCO MV*NOIMO IILANOSO LVBOS CAIRO ANT M? NNIMV RI AMITI : MVM VIROVACOM Ill. 7.53. & 7.54.: Bronze bull s head from Ubierna (Burgos) (from CASTELLANO & GIMENO 1999: 360). 7.3.33. lead plate (JORDÁN CÓLERA 1998: 163): a: bekuenbetilire b: sekobirikea (false according to MLH IV, 355) 7.3.34. CT-4 Turiel 4 (ALMAGRO-GORBEA 2003: 371): tentiu : kotinkai : el[ ]n : ti++ti BELTRÁN LLORIS, JORDÁN CÓLERA & SIMÓN CORNAGO 2009: no tesera! 69

7.3.35. CT-8 Turiel 8, silver coin (ALMAGRO-GORBEA 2003: 208 209): katea BELTRÁN LLORIS, JORDÁN CÓLERA & SIMÓN CORNAGO 2009: no tesera! 7.3.36. CT-23A Turiel 23A (ALMAGRO-GORBEA 2003: 377 379): kateiko : kamaikuno : ke rkailika : kar new reading (with double system, JORDÁN COLERA 2005: 1025 1027): kateiko : kamaikuno : ke ạrgailika : kar (cf. 7.3.16. [K.15.1] and 7.3.30) Ill. 7.55. & 7.56.: Bronze bull from Ubierna (Burgos) (from JORDÁN CÓLERA 2005: 1026). 7.3.37. CP-3 vase? Pellicer 3 (ALMAGRO-GORBEA 2003: 383 384): turiaz nka kortika BELTRÁN LLORIS, JORDÁN CÓLERA & SIMÓN CORNAGO 2009: very suspect! 7.3.38. CP-4 fish Pellicer 4 (ALMAGRO-GORBEA 2003: 385): elia kar kartilike BELTRÁN LLORIS, JORDÁN CÓLERA & SIMÓN CORNAGO 2009: very suspect! 7.3.39. CP-5 rolled up serpent Pellicer 5 (ALMAGRO-GORBEA 2003: 386 387): [..]atikika kar : iskinikos BELTRÁN LLORIS, JORDÁN CÓLERA & SIMÓN CORNAGO 2009: very suspect! 7.3.40. CP-6 eagle s head Pellicer 6 (ALMAGRO-GORBEA 2003: 387 388): aratiko zkukai (false according to ALMAGRO-GORBEA 2006: 283) 70

7.3.41. CP-7 horse s or wolf s head Pellicer 7 (ALMAGRO-GORBEA 2003: 388 389): okelaka kar BELTRÁN LLORIS, JORDÁN CÓLERA & SIMÓN CORNAGO 2009: very suspect! 7.3.42. CP-8 wave-like Pellicer 8 (ALMAGRO-GORBEA 2003: 389 390): routaikinakar BELTRÁN LLORIS, JORDÁN CÓLERA & SIMÓN CORNAGO 2009: very suspect! 7.3.43. CP-9 horse s head Pellicer 9 (ALMAGRO-GORBEA 2003: 390 391): uskika kar BELTRÁN LLORIS, JORDÁN CÓLERA & SIMÓN CORNAGO 2009: very suspect! 7.3.44. CP-10 shell Pellicer 10 (ALMAGRO-GORBEA 2003: 391 392): kaar (false according to ALMAGRO-GORBEA 2006: 283) 7.3.45. CP-12 human foot Pellicer 12 (ALMAGRO-GORBEA 2003: 393): ias mu ko (false according to ALMAGRO-GORBEA 2006: 283) 7.3.46. CP-13 human head Pellicer 13 (ALMAGRO-GORBEA 2003: 393 394): e+tarle 7.3.47. CP-14 abstract human body Pellicer 14 (ALMAGRO-GORBEA 2003: 395 396): letuitos likuikum BELTRÁN LLORIS, JORDÁN CÓLERA & SIMÓN CORNAGO 2009: no tesera! 7.3.48. CP-17 Pellicer 17 (ALMAGRO-GORBEA 2003: 398 399): CILICICOS [---] CARO BELTRÁN LLORIS, JORDÁN CÓLERA & SIMÓN CORNAGO 2009: very suspect! 7.3.49. front half of horse (DÍAZ SANZ & JORDÁN CÓLERA 2006: 261 262) namato[-] 7.3.50. upper half of horse (DÍAZ SANZ & JORDÁN CÓLERA 2006: 262 265) tertabiizum kar 71

7.3.51. cp. Latin tesserae from Spain (A D from MLH IV, 377; E from CASTELLANO & GIMENO 1999: 363) (see also Palaeohispanica 4, 318 319): A. [CIL I 2 3465] TESSERA HOSPITALIS CUM P(UBLIO) TURULLIO P(UBLI) F(ILIO) MAI(CIA) B. [CIL I 2 2825] H(OSPITIUM) F(ECIT) QUOM ELANDORIAN (?) C. [HEP 1, 1989, 653] QUOM METELLI NEIS TESSERA D. [PELLICER 1995] HOSPITIUM QU[OM?---] QUETEROCUM [---] SI POSTERISQU[E SUIS] E. [CIL I 2 3466] TES(S)ERA CAURIE(N)SIS MAGISTRATU TURI F. [CIL II 5763] IIII NON(AS) MART(IAS) [= March 4 th, 3 B.C.] IMP(ERATORE) CAESARE XIII CO(N)S(ULE). ACCES LICIR NI INTERCATIENSIS TESSERAM HOSPITALEM FECIT CUM CI UITATE PALANTINA SIBI ET FILIIS SUIS POSTERISQUE ANENI AMMEDI PER MAG(ISTRATUM) [E]LAISICUM HOSPITIO AMMI CAENECAENI 72

G. [HEP 9, 1989, 478] M(ARCUS) TITIUS FRONTO TURIASSO NINSIS (!) SIBI LIBERIS POSTERIS QUE TISSERAM (!) HOSPITALEM FECIT CUM POPULO INTER CATIENSE EODEM IURE EADEM LEGE QUA INTERCATIENSES Ill. 7.57.: Latin bronze tessera from Paredes de Nava (Palencia) (from CASTELLANO & GIMENO 1999: 363). H. [AE 1967, 2 = GARCÍA Y BELLIDO (1966)] A) SEX(TO) POMPEIO SEX(TO) APPULEIO CO(N)S(ULIBUS) K(ALENDIS) AUGUSTIS [= Aug. 1, 14 A.D.] CARAEGIUS ET ABURNUS ET CAELIO MAG(ISTRATUS) ET SENATUS MAGGAUIENSES AMPARAMUM NEMAIECANUM CUSABURENSEM CIUITATE HONORARIA DONATUS (!) LIBERTOS POSTEROSQUE ITA UOTA OMNIA EI FECER(U)NT FINIBUS MAGGAU(I)ENSIUM QUAE CIUI(S) MAGGAVIENSI[S] B) SEX(TO) POMPEIO SEX(TO) APPULEIO CO(N)S(ULIBUS) AMPARAMUS NEMAIOQ(UM) CUSABURENSIS HOSPITIUM FECIT CUM CIUITATE MAGGAV(I)ENSIUM SIBI LIBERIS LIBER [T]ISQUE POSTERISQUE SUIS (UACAT) EUNQUE (!) LIBEROS LIBERTOS POSTEROSQ(UE) EIUS OMNIS MAGGAV(I)E(N)S ES IN HOSPITIIM FIDEM CLIENTELAMQUE SUAM SUORUMQUI (!) RECEPER(UN)T EADEMQ(UE) CONDICIONE (!) ESSET QUA CIUI(S) PER MAG(ISTRATUS) CAELIONE(M) ET CARAEGIUM ET ABURNUM ACTUM 73

7.4.1. K.4.1 El Pedregal: ]karbinka[ (or kakubinka?) 7.4. GRAVE INSCRIPTIONS 7.4.2. K.8.1 Torellas: mata abiliko[ manke : saulein kum n s 7.4.3. K.10.1 Trébago: matiku[ ri[ 7.4.4. K.12.1 Langa de Duero: retukeno ; esto beltis (oder keltis) Ill. 7.56. & 7.57.: K.12.1 gravestone from Langa de Duero (Soria) (from MLH IV, 681). 7.4.5. K.13.1 Clunia: kaabaarinos 7.4.6. K.13.2 Clunia: mukuukaaiau Ill. 7.58.: K.13.2 fragment of a gravestone from Clunia (Burgos) (from MLH IV, 685). 74

7.4.7. K.16.1 Ibiza: tirtanos abulokum letontun oskebeli kios Ill. 7.59. & 7.60.: K.16.1 gravestone from Ibiza (from MLH IV, 693 694). 7.4.8. K.23.1 Osma (Soria), fragment: arekubar[ 7.4.9. K.26.1 Retortillo: ]LICVIAMI GMONIM AM Ill. 7.61. & 7.62.: K.26.1 gravestone from Retortillo (from MLH IV, 715). 75