elsto.eu VF series VF series Spare parts list Green Solutions Power, Control & T +31(0) F +31(0) E

Documentos relacionados
Cuscinetti - Bearings - Roulements - Kugellager - Rodamientos /26/ /32/ /35/ /47/ /32/ /35/11

INDUSTRY PROCESS AND AUTOMATION SOLUTIONS. Lista parti di ricambio - Spare parts list Ersatzteiliste - Liste des pieces detachees VF VFR VF/VF

VF series. Lista parti di ricambio Spare parts list Ersatzteilliste Liste des pieces detachees Lista de partes de recambio

ALLEGATO I PARTI DI RICAMBIO APPENDIX I SPARE PARTS ANEXO I PARTES DE RECAMBIOS

MAS... N. Denominazione Description Dénomination Benennung Denominación

INDUSTRY PROCESS AND AUTOMATION SOLUTIONS. Lista parti di ricambio - Spare parts list Ersatzteiliste - Liste des pieces detachees

VH - Designazione / Designation / Désignation / Bezeichnung / Designación /

TXF/S+NMRV - Designazione / Designation / Bezeichnung / Designación / TXF/S +

Power, Control & Green Solutions. RAN series. RAN series. Spare parts list. English. T +31(0) F +31(0) E elsto.

Serie Series BOMBAS CENTRIFUGAS VERTICALES IN-LINE SERIE LN CENTRIFUGAL VERTICAL IN-LINE PUMPS SERIES LN

Parti uscita Output parts Einzelteile Abtrieb Pièces de sortie Componentes de salida

R e d u c t o r e s s i n f í n c o r o n a

Parts Manual Ersatzteil Liste

Gears. Coaxial. 370 Boulevard Balmont Lyon Tel: Coaxial gearboxes Riduttori Coassiali

Reductores. Gearboxes Worm. sinfín/corona. Gearboxes

RAO. Lista parti di ricambio - Spare parts list - Ersatzteilliste Liste des pieces detachees - Lista de partes de recambio

Reductores sinfín/corona Worm Gearboxes

CMM REDUCTORES SINFÍN Y CORONA DOBLE REDUCCIÓN DOUBLE REDUCTION WORM-WORM GEARBOXES CMM CMM NEMA DIMENSIONS

A CP 07A16S

A-B PK 03C16S /03A16S /03H36S

Reductores sinfín/corona Worm Gearboxes

Power, Control & Green Solutions. TA series. TA series. Spare parts list. English. T +31(0) F +31(0) E elsto.

Reductores sinfín/corona Worm Gearboxes

Door Stop Kit, 316 SS Compas de porte, 316 SS Tope para puerta, 316 SS

Gearbox

Parts List - DXCM301 Nomenclature des pièces - DXCM301 Lista de las piezas - DXCM301

CABRESTANTE XD 9000 i

ISO CERTIFICADO REDUCTORES SERIE

EINZELTEILE CODE BESCHREIBURG 51858, 51860, 51862, 51863, 51864, 51865, 51866, 51867, 51868, PUMPE ALASKA PLUS DEUTCHE

For Repair Parts, call

TIPO T y D TYPE T y D

Para ofrecerle la VÁLVULA más adecuada a sus necesidades, rogamos que en sus consultas nos indique:

H-2722 ALL-TERRAIN PALLET TRUCK

RIDGID R3205 Circular Saw Repair Sheet. RIDGID R3205 Scie circulaire Feuille de réparation. RIDGID R3205 Sierra circular Listas de piezas de repuesto

Repair Parts, call hours a day 365 days a year

DESPIECE CODIGO 69383, 69384, 69385, 69386, DESCRIPCION: BOMBA ALASKA BASIC ESPAÑOL * -> VER HOJA DE OBSERVACIONES

CASQUILLOS CONICOS (TAPER) TAPER BUSHES

Motoriduttori e riduttori ortogonali a coppia conica Helical bevel geared motors and gear units Kegelstirnradgetriebemotoren und

CATALOGO GENERAL REDUCTOR TRG POWER

ISO-9001 CERTIFIED GEAR UNITS SERIES REDUCTORES SERIE LAX. http: //

ISO CERTIFICADO REDUCTORES SERIE

ISO CERTIFICADO REDUCTORES SERIE

VAT 127 L VAT 127 L

Industrial Pedestal Fan

BOB BOMBAS CENTRÍFUGAS HORIZONTALES SERIE BOB CENTRIFUGAL HORIZONTAL PUMPS BOB SERIES POMPES CENTRIFUGES HORIZONTALES SERIE BOB

uline.com # DESCRIPTION QTY. ULINE PART NO. MFG. PART NO.

DATENBLATT KEEP EM LUBED! ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS ITALIANO

DESPIECE CODIGO 56552, DESCRIPCION: BOMBA VIRON P600 ESPAÑOL * -> VER HOJA DE OBSERVACIONES REV.: 5 FECHA: 29/08/2018 HOJA: 1 / 3

Deluxe Industrial Pedestal Fan

Para Español, vea páginas 4-6. Pour le français, consulter les pages 7-9. π H uline.ca STRETCH WRAP LOW PROFILE TURNTABLE

Inversores de giro Rotation reverse

RIDGID R3250 TWIN BLADE SAW REPAIR SHEET RIDGID FEUILLE DE RÉPARATION RIDGID LISTAS DE PIEZAS DE REPUESTO

LISTA DE RECAMBIOS SPARE LIST LISTE DE RECHANGES VERSIÓN: V-6-5-4

DESPIECE CODIGO 65007, 65008, 65009, 65010, 65011, DESCRIPCION: BOMBA PROLINE ESPAÑOL * -> VER HOJA DE OBSERVACIONES

DESPIECE CODIGO 65007, 65008, 65009, 65010, 65011, DESCRIPCION: BOMBA PROLINE ESPAÑOL * -> VER HOJA DE OBSERVACIONES

# DESCRIPTION QTY. ULINE PART NO. MFG. PART NO.

Portable Work Station Model No. BMC001 Repair Sheet. Poste de travail portatif Numéro de modèle BMC001 Feuille de réparation

uline.com

π H-3534 BOSTITCH PNEUMATIC "A" PNEUMATIC STICK STAPLER

PuraVida Tub filler / Robinet bain-douche / Mezclador para baño

RIDGID R86447 RECIPROCATING SAW REPAIR SHEET RIDGID SCIE ALTERNATIVE R86447 FEUILLE DE RÉPARATION

ÜBER.: 2 DATUM: 22/05/2014 BLATT: 1 / 18 EINZELTEILE CODE 25461, 25462, 25463, 25464, 25465, 25466, 25467, BESCHREIBURG PUMPE SENA DEUTCHE

ISO CERTIFICADO

REV.: 2 FECHA: 12/02/2015 HOJA: 1 / 12 DESPIECE CODIGO DESCRIPCION: BOMBA CENTRIFUGA ARAL C-1500 ESPAÑOL

MANUAL DE UTILIZACIÓN Y DE MAN- TENIMENTO DE LOS REDUCTORES Y MOTORREDUCTORES DE TORNILLO SIN FIN, SERIE: NMRV - MCV - NRV NMRV+NMRV PC+NMRV

For Repair Parts, call hours a day 365 days a year

H

ARTICULO: 2109B Válvula de mariposa tipo wafer Butterfly valve wafer type

Para Español, vea páginas 5-8. Pour le français, consulter les pages π H-1030, H uline.com PNEUMATIC ROLL STAPLERS

Gr. I Parti di ricambio - Spare parts - Pièces de rechange - Piezas de recambios

CMG REDUCTORES COAXIALES DE ENGRANAJES HELICOIDALES HELICAL GEARBOXES CMG CMG NEMA DIMENSIONS

CMB REDUCTORES ORTOGONALES DE ENGRANAJES HELICOIDALES HELICAL BEVEL GEARBOXES CMB CMB NEMA DIMENSIONS

Instructions d'assemblage - Modèle 9058SSME (Chrome) / 9058HBME (Bronze frotté à l'huile)

Motoriduttori e riduttori a ingranaggi cilindrici Helical geared motors and helical gear units Stirnradgetriebemotoren und Stirnradgetriebe

MANUAL DE UTILIZACIÓN Y DE MAN- TENIMENTO DE LOS REDUCTORES Y MOTORREDUCTORES SERIE: B - IB - CB

ARTICULO: 2103 Válvula de mariposa tipo wafer Butterfly valve wafer type

ISO CERTIFICADO KX UNIBOX

REV.: 2 FECHA: 03/06/2015 HOJA: 1 / 3 DESPIECE CODIGO 08003, 08004, DESCRIPCION: BOMBA MAXIM ESPAÑOL * -> VER HOJA DE OBSERVACIONES

CA CA040944R1 LEMA DE ENGRASE MASA UNI 7663 CA CA040963R1 RETEN EXTREJE SF13 40X60X18.5

Rodamientos de agujas combinados Combined needle roller bearings

RIDGID R32021 CIRCULAR SAW REPAIR SHEET RIDGID R32021 SCIE CIRCULAIRE FEUILLE DE RÉPARATION RIDGID R32021 SIERRA CIRCULAR LISTAS DE PIEZAS DE REPUESTO

uline.com # DESCRIPTION QTY. ULINE PART NO. MFG. PART NO.

REV.: 2 FECHA: 23/05/2014 HOJA: 1 / 3 DESPIECE CODIGO 25470, 25471, DESCRIPCION: BOMBA ASTRAL COMPACT ESPAÑOL * -> VER HOJA DE OBSERVACIONES

11X292. Speedaire Operating Instructions and Parts Manual

RIDGID R86230 IMPACT DRIVER REPAIR SHEET RIDGID R86230 CLÉ À CHOCS FEUILLE DE RÉPARATION

Axor Urquiola Thermostatic shower column / Colonne douche thermostatique / Columna de ducha termostato

ÜBER.: 0 DATUM: 23/03/2010 BLATT: 1 / 2 EINZELTEILE CODE 45855, 45856, 45857, 45858, 45859, BESCHREIBURG PUMPE TRENT DEUTCHE

RIDGID R3204 CIRCULAR SAW REPAIR SHEET RIDGID SCIE CIRCULAIRE R3204 FEUILLE DE RÉPARATION RIDGID SIERRA CIRCULAR R3204 LISTAS DE PIEZAS DE REPUESTO

RIDGID R7130 RIGHT ANGLE DRILL REPAIR SHEET RIDGID PERCEUSE À ANGLE DROIT R7130 FEUILLE DE RÉPARATION

Para Español, vea páginas 4-6. Pour le français, consulter les pages 7-9. π H uline.com KIHLBERG PNEUMATIC PLIER STAPLER

# DESCRIPTION QTY. ULINE PART NO. MFG. PART NO.

Illustrated Parts List

ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE MONTAGE INSTRUCCIONES DE ENSAMBLAJE

elements enviro Owner s Manual Manuel du propriétaire Manual del usuario ecofriendly solutions organizing

Transcripción:

ELSTO Drives & Controls Voorhout Groningen Weert Hoogerheide Tel.+31(0) 5200 Email: info@elsto.eu Site: www.elsto.eu 1 Power, Control & Green Solutions VF series VF series Spare parts list English T +31(0) 5200 F +31(0) 5299 E info@elsto.eu elsto.eu

VF 2... VF 49 VF.../N VF.../A VF.../F-FA VF.../FC VF.../P Cuscinetti s s s 5 35 Anelli di tenuta s Simmerringe P(IEC) 2 000 10x2x 0 x22x 0 x22x 30 1005 25x4x 200 10x30x9 104 20x32x VF... 44 00 35x55x13 301 12x3x12 105 25x3x 49 100 40xx9 303 1x4x14 190-25x42x9 (PAM 3/1) 10-30x42x (PAM 0) VF... 2 30 44 49 10x19x 25x40x 30x40x 40x55x x1x 20x32x 35x3x (PAM 3) 30x42x (PAM 0) 25x42x (PAM 3/1) ELSTO Drives & Controls Voorhout Groningen Weert Hoogerheide Tel.+31(0) 5200 Email: info@elsto.eu Site: www.elsto.eu 2

N - A - P F - FC N - A F P FA VF... N. Denominazione Description Dénomination Benennung Denominación 2-30-44-49 30-44-49 2 30-44-49 2 49 Gr. 3B14 2-30-44-49 30-44-49 2 2-30-44-49 30-44-49 2 30-44-49 30-44-49 44-9 4 5 10 12 13 14 35 2 3 9 11 15 24 2 2 25 2 29 1 1 1 1 19 20 21 32 23 21 22 33 32 22 21 3 Guarnizione cassa Seeger Ø i Cappellotto in gomma Dado alto elicoidale Vite senza fine Ralla Seeger Ø e Motore elettrico Vite senza fine Cappellotto in gomma Linguetta elicoidale Linguetta Motore elettrico Cassa integrale Cassa Flangia attacco motore Guarnizione flangia Coperchio con piedi Vite a testa cava esagonale Coperchio con flangia Vite a testa cava esagonale Coperchio pendolare Coperchio di chiusura Coperchio pendolare Vite a testa cava esagonale Coperchio con flangia FA Circlip Ø i Rubber cap Hexagonal head screw Nut Wormwheel Wormshaft Spacer ring Circlip Ø e Electric motor Wormshaft Rubber cap Wormwheel Electric motor Housing with integrated flange Housing Motorflange Hexagonal head screw Foot cover Socket head screw Hexagonal head screw Flange cover Socket head screw P Cover Plain cover Hexagonal head screw Side cover Socket head screw FA cover Joint Seeger Ø i Capouchon en caoutchouc Ecrou Vis sans fin Entretoise Seeger Ø e Moteur électrique Vis sans fin Capouchon en caoutchouc Moteur électrique Carter avec bride Carter Bride moteur Joint Couvercle avec pied Couvercle avec pied Couvercle P Couvercle de fermeture Couvercle P Couvercle avec bride FA Simmering Simmering Seeger Ø i Gummideckel Mutter Schneckenrad Schnecke Lagerschale Seeger Ø e El. motor Schnecke Gummideckel Schneckenrad El. motor Gehäuse mit flansch Getriebehäuse Motorflansch Füßdeckel Flanschdeckel P Deckel Verschlußsdeckel P Deckel FA deckel Seeger Ø i Sombrerete de caucho Tornillo exagonal Tuerca Vis sin fin Distanciador Seeger Ø e Motor eléctrico Vis sin fin Sombrerete de caucho Motor eléctrico Caja con brida integrada Caja Brida para motor Tornillo exagonal Tapa con pies Tornillo exagonal Tornillo exagonal Tapa con brida Tornillo exagonal Tapa P Tapón Tornillo exagonal Tapa P Tornillo exagonal Tapa con brida FA ELSTO Drives & Controls Voorhout Groningen Weert Hoogerheide Tel.+31(0) 5200 Email: info@elsto.eu Site: www.elsto.eu 3 3

VF 2... VF 49 VF.../N VF.../A VF.../F-FA VF.../FC VF.../P Cuscinetti s s s 5 Anelli di tenuta s Simmerringe 9 HS 2 0 x22x 0 x22x 000 10x2x 30 200 10x30x9 200 10x30x9 1005 25x4x VF... 44 301 12x3x12 202 15x35x11 00 30x55x13 49 303 1x4x14 004 20x42x12 100 40xx9 VF... 2 30 44 49 10x19x 25x40x 30x40x 40x55x x1x 10x30x 15x35x 20x42x ELSTO Drives & Controls Voorhout Groningen Weert Hoogerheide Tel.+31(0) 5200 Email: info@elsto.eu Site: www.elsto.eu 4

N-A-P-F FC N-A F P FA VF... N. Denominazione Description Dénomination Benennung Denominación 1 Cassa Case Carter Getriebegehäuse Caja 4 Guarnizione cassa Joint Dechtung 5 2-30-44-49 Simmerring 9 Simmerring 10 Seeger Ø i Circlip Ø i Seeger Ø i Seeger Ø i Seeger Ø i 12 Cappellotto in gomma Rubber cap Capuchon en caoutchouc Gummideckel Sombrerete de caucho 13 Linguetta 2 Vite senza fine Wormshaft Vis sans fin Schnecke Vis sin fin 3 30-44-49 30 elicoidale Ralla Wormwheel Spacer ring Entretoise Schneckenrad Lagerschale Distanciador 11 Seeger Ø e Circlip Ø e Seeger Ø e Seeger Ø e Seeger Ø e 14 elicoidale Wormwheel Schneckenrad 15 Linguetta 1 2 1 Cappellotto in gomma Guarnizione cappellotto Rubber cap Capuchon en caoutchouc Joint Gummideckel Sombrerete de caucho 1 Cappell. di chiusura per anello Cap Capuchon de fermeture Abschlußdeckel Sombrerete portaréten 19 Hexagonal head screw Tornillo hexagonal 2-30-44-49 22 Coperchio con piedi Foot cover Couvercle pied Deckel mit Füße Tapa con piés 30-44-49 23 Vite a testa cava esagonale Socket head screw Tornillo hexagonal 2 24 Hexagonal head screw Tornillo hexagonal 25 2-30-44-49 23 Coperchio con flangia Vite a testa cava esagonale Flange cover Socket head screw Couvercle-bride Flanschdeckel Tapa con brida Tornillo hexagonal 30-44-49 2 Coperchio pendolare P Cover Couvercle P P Deckel Tapa P 2 2 24 Coperchio di chiusura Plain cover Hexagonal head screw Couvercle Deckel Tapa Tornillo hexagonal 30-44-49 2 Coperchio pendolare P Cover Couvercle P P deckel Tapa P 30-44-49 23 Vite a testa cava esagonale Socket head screw Tornillo hexagonal 44-49 29 Coperchio con flangia FA FA cover Couvercle avec bride FA FA deckel Tapa con brida FA ELSTO Drives & Controls Voorhout Groningen Weert Hoogerheide Tel.+31(0) 5200 Email: info@elsto.eu Site: www.elsto.eu 5 5

VF.../N VF.../A VF.../F VF.../FC VF.../P VF 3 - VF 2 Cuscinetti s s s 5 35 Anelli di tenuta s Simmerringe P(IEC) 3 00 40xx15 BAQB3141 20x52x15 00 35x2x14 VF... 2 009 45x5x1 3020 30x2x1,25 BT1B32920 45x2x1,25 VF... 3 2 40x55x 45x2x 35x52x 45x2x ELSTO Drives & Controls Voorhout Groningen Weert Hoogerheide Tel.+31(0) 5200 Email: info@elsto.eu Site: www.elsto.eu

N - A F - FC V - P N - A - V F - FC N - A - F FC - V - P F N - A F - FC V - P FC N - A - F FC - V - P VF... N. Denominazione Description Dénomination Benennung Denominación 1 Cassa Housing Carter Getriebegehäuse Caja 2 elicoidale Wormwheel Schneckenrad 3 Vite senza fine Wormshaft Vis sans fin Schnecke Vis sin fin 4 Guarnizione cassa Joint 5 Oil Seal Simmering Oil Seal Simmering 3-2 9 Ralla Spacer ring Entretoise Lagerschale Distanciador 10 Anello elastico Circlip Seeger Seeger Seeger 11 Hexagonal head screw Tornilo hexagonal 12 Cappellotto in gomma Rubber cap Capuchon en caoutchouc Gummideckel Sombrerete de caucho 13 Hexagonal head screw Tornilo hexagonal 14 Dado esagonale Hexagonal nut Ecrou hexagonal Mutter Tuerca 15 Motore elettrico Electric motor Moteur électrique El. motor Motor eléctrico 1 Guarnizione flangia motore Motor Joints 19 Hexagonal head screw Tornilo hexagonal 3-2 20 Coperchio con piedi Feet Couvercle avec pied Füßdeckel Tapas 3-2 21 Hexagonal head screw Tornillo hexagonal 3-2 22 Coperchio pendolare P cover Couvercle P P Deckel Tapa P 3-2 23 Coperchio con flangia Flange Couvercle avec bride Flanschdeckel Brida 29 3-2 32 Flangia attacco motore Motor flange Hexagonal head screw Bride moteur Motorflansch Brida para motor Tornillo hexagonal 3-2 34 Coperchio con flangia corta Short flange Couvercle avec bride FC FC deckel Brida corta 3-2 35 ELSTO Drives & Controls Voorhout Groningen Weert Hoogerheide Tel.+31(0) 5200 Email: info@elsto.eu Site: www.elsto.eu

VF.../N VF.../A VF.../F VF.../FC VF.../P VF 3 - VF 2 Cuscinetti s s s 5 35 Anelli di tenuta s Simmerringe HS 3 00 40xx15 BAQB3141 20x52x15 20 30x2x1 VF... 2 009 45x5x1 3020 30x2x1,25 3020 35x2x1,25 VF... 3 2 40x55x 45x2x 30x2x 35x2x ELSTO Drives & Controls Voorhout Groningen Weert Hoogerheide Tel.+31(0) 5200 Email: info@elsto.eu Site: www.elsto.eu

N - A F - FC V - P N - A - V F - FC N - A - F FC - V - P F N - A - F FC - V - P FC N - A - F FC - V - P VF... N. Denominazione Description Dénomination Benennung Denominación 1 Cassa Housing Carter Getriebegehäuse Caja 2 elicoidale Wormwheel Schneckenrad 3 Vite senza fine Wormshaft Vis sans fin Schnecke Vis sin fin 4 Guarnizione cassa Joint 5 3-2 Oil Seal Simmering Oil Seal Simmering 9 Ralla Spacer ring Entretoise Lagerschale Distanciador 10 Anello elastico Circlip Seeger Seeger Seeger 11 Hexagonal head screw Tornilo hexagonal 12 Cappellotto in gomma Rubber cap Capuchon en caoutchouc Gummideckel Sombrerete de caucho 1 Linguetta Claveta 3-2 20 Coperchio con piedi Foot cover Couvercle avec pied Füßdeckel Tapa con pies 3-2 21 Hexagonal head screw Tornillo hexagonal 3-2 22 Coperchio pendolare Foot cover Couvercle avec pied Füßdeckel Tapa con pies 3-2 23 Coperchio con flangia Flange cover Couvercle avec bride Flanschdeckel Tapa con brida 3-2 32 Hexagonal head screw Tornillo hexagonal 3-2 34 Coperchio con flangia corta FC Cover Couvercle avec pied FC FC deckel Tapon con brida corta 3-2 35 ELSTO Drives & Controls Voorhout Groningen Weert Hoogerheide Tel.+31(0) 5200 Email: info@elsto.eu Site: www.elsto.eu 9 9

VF... VF 15 P(IEC) VF.../N VF.../A VF.../F VF.../FC VF.../FR Cuscinetti s s s 21 22 (solo/only FR) 3030 30x2x20,5 010 50x0x1 BT1B32920 45x2x1,25 32010X 50x0x20 110 3230 30x2x2,5 012 0x95x1 BT1B32920 45x2x1,25 32012X 0x95x23 VF... 130 3230 35x0x32,5 214 0x125x24 32010 50x0x20 30214 0x125x2,25 150 3230 40x90x35,25 215 5x130x25 32011 55x90x23 30215 5x130x2,25 15 32309 45x100x3,25 21 5x150x2 32013 5x110x23 3021 5x150x30,5 VF.../P Anelli di tenuta s Simmerringe 9 10 45x2x 50x5x 45x2x 0x5x VF... 110 130 150 15 50x2x 0x100x10 55x0x 5x100x10 5x0x10 5x110x12 ELSTO Drives & Controls Voorhout Groningen Weert Hoogerheide Tel.+31(0) 5200 Email: info@elsto.eu Site: www.elsto.eu 10

N - A - F FC - P - FR N - A - P F FC - FR P VF... N. Denominazione Description Dénomination Benennung Denominación -110-130 150-15 1 2 2/1 3 4 5 9 10 11 12 13 14 15 1 21 22 Cassa elicoidale elicoidale (/FR) Cappellotto di chiusura Flangia attacco motore Guarnizione cassa Guarnizione cappell. e flangia Vite senza fine Motore elettrico Dado alto (/FR) Case Wormwheel Wormwheel (/FR) Cap Motorflange Wormshaft Electric motor Nut (/FR) Carter (/FR) Flasque de fermeture Bride moteur Joint Joint Vis sans fin Moteur électrique Ecrou (/FR) Getriebegehäuse Schneckenrad Schneckenrad (/FR) Abschlußdeckel Motorflansch Simmerring Simmerring Schneckenwelle El. Motor Nutter (/FR) Caja (/FR) Sombrerete Brida para motor Vis-sin-fin Motor eléctrico Tuerca (/FR) 130-150-15 23 24 25 Distanziale per golfare Golfare M14 Tappo chiusura M14 Spacer ring Eyebolt M14 Screw plug M14 Bouchon fileté Anneau de levage M14 Anneau de fermature M14 Distanzring Aufhängeöse M14 Verschlußschraube M14 Distanciador Argolla M14 Tapón M14 110-130 150-15 2 2 Tappo di livello Tappo di scarico Level plug Drain plug Niveau Bouchon de vidange Schauglas Entleerungsschraube Tapón nivel Tapón vaciado -110-130 150-15 2 130-150-15 30-110-130 150-15 31 Coperchio con piedi Foot cover Couvercle pied Deckel mit Füße Tapa con piés -110 30 110-130-150-15 32 Tappo di carico e sfiato Breather plug Bouchon de charge Entluftungsschraube Tapón de llenado -110-130 150-15 33 34 Coperchio di chiusura Coperchio con flangia Plain cover Flange cover Couvercle Couvercle-bride Deckel Flanschdeckel Tapa Tapa con brida -110 35 Vite a testa cava esagonale 110-130 150-15 3 32 Tappo di carico e sfiato Tappo di chiusura Breather plug Screw plug Bouchon de charge Bouchon de fermeture Entluftungsschraube Verschlußschraube Tapón de llenado Tapón -110-130 150-15 33 3 Coperchio di chiusura Coperchio con flangia corta Plain cover FC cover Couvercle Couvercle avec bride FC Deckel Deckel mit kurzem Flansch Tapa Tapa con brida corta -110 35 Vite a testa cava esagonale 110-130-150 15 3 32 Tappo di carico e sfiato Tappo di chiusura Breather plug Screw plug Bouchon de charge Bouchon de fermature Entluftungsschraube Verschlußschraube Tapón de llenado Tapón -110-130 150-15 3 Coperchio pendolare P cover Couvercle P P Deckel Tapa P 11 ELSTO Drives & Controls Voorhout Groningen Weert Hoogerheide Tel.+31(0) 5200 Email: info@elsto.eu Site: www.elsto.eu 11

VF... VF 15 HS VF.../N VF.../A VF.../F VF.../FC Cuscinetti s s s 9 9/1 (solo/only FR) 3030 30x2x20,5 010 50x0x1 32010X 50x0x20 110 3230 30x2x2,5 012 0x95x1 32012X 0x95x23 VF... 130 3230 35x0x32,5 214 0x125x24 30214 0x125x2,25 150 3230 40x90x35,25 215 5x130x25 30215 5x130x2,25 15 32309 45x100x3,25 21 5x150x2 3021 5x150x30,5 VF.../P Anelli di tenuta s Simmerringe 10 11 30x2x 50x5x 30x2x 0x5x VF... 110 130 150 15 32x2x 0x100x10 40x2x 5x100x10 45x0x10 5x110x12 ELSTO Drives & Controls Voorhout Groningen Weert Hoogerheide Tel.+31(0) 5200 Email: info@elsto.eu Site: www.elsto.eu 12

N - A - F FC - FR - P N - A - P F FC - FR P VF... N. Denominazione Description Dénomination Benennung Denominación -110-130 150-15 1 2 3 3/1 4 5 9 9/1 10 11 12 13 14 15 1 Cassa Vite senza fine elicoidale elicoidale (/FR) Cappellotto di chiusura Cappell. di chiusura per anello Guarnizione cassa Guarnizione cappellotto (/FR) Linguetta Dado alto Case Wormshaft Wormwheel Wormwheel (/FR) Cap Cap (/FR) Nut Carter Vis sans fin (/FR) Capuchon de fermeture Capuchon de fermeture Joint Joint (/FR) Ecrou Getriebegehäuse Schneckenwelle Schneckenrad Schneckenrad (/FR) Abschlußdeckel Abschlußdeckel (/FR) Simmerring Simmerring Nutter Caja Vis-sin-fin (/FR) Sombrerete Sombrerete portaretén (/FR) Tuerca 130-150-15 1 19 20 Distanziale per golfare Golfare M14 Tappo chiusura M14 Spacer ring Eyebolt M14 Screw plug M14 Entretoise Anneau de levage M14 Bouchon de fermature M14 Distanzring Aufhängeöse M14 Verschlußschraube M14 Distanciador Argolla M14 Tapón M14 110-130 150-15 21 22 Tappo di livello Tappo di scarico Level plug Drain plug Niveau Bouchon de vidange Schauglas Entleerungsschraube Tapón nivel Tapón vaciado 130-150-15 23-110-130 150-15 24 Coperchio con piedi Foot cover Couvercle pied Deckel mit Füße Tapa con piés -110 23 110-130-150-15 25 Tappo di carico e sfiato Breather plug Bouchon de charge Entluftungsschraube Tapón de llenado -110-130 150-15 2 2 Coperchio di chiusura Coperchio con flangia Plain cover Flange cover Couvercle Couvercle-bride Deckel Flanschdeckel Tapa Tapa con brida -110 2 110-130 150-15 25 29 Tappo di chiusura Tappo di carico e sfiato Screw plug Breather plug Bouchon de fermeture Bouchon de charge Verschlußschraube Entluftungsschraube Tapón Tapón de llenado -110-130 150-15 2 30 Coperchio di chiusura Coperchio con flangia corta Plain cover FC cover Couvercle Couvercle avec bride FC Deckel Deckel mit kurzem Flansch Tapa Tapa con brida corta -110 2 110-130 150-15 25 29 Tappo di chiusura Tappo di carico e sfiato Screw plug Breather plug Bouchon de fermature Bouchon de charge Verschlußschraube Entluftungsschraube Tapón Tapón de llenado -110-130 150-15 31 Coperchio pendolare P cover Couvercle P P Deckel Tapa P 13 ELSTO Drives & Controls Voorhout Groningen Weert Hoogerheide Tel.+31(0) 5200 Email: info@elsto.eu Site: www.elsto.eu 13

VF 210 - VF 250 HS P(IEC) VF.../N VF.../A Cuscinetti s s s VF.../P 30311 55x120x31,5 9 210 NJ311E 55x120x29 32024 120x10x3 VF... 250 30313 5x140x3 NJ313E 5x140x33 3202 140x210x45 Anelli di tenuta s Simmerringe 10 11 210 55x5x 120x10x12 VF... 250 x5x10 140x10x15 ELSTO Drives & Controls Voorhout Groningen Weert Hoogerheide Tel.+31(0) 5200 Email: info@elsto.eu Site: www.elsto.eu 14

N - A - P N - A P N A - P N - A - P N - A - P VF... N. Denominazione Description Dénomination Benennung Denominación 210-250 1 2 3 4 5 9 10 11 12 13 14 15 1 1 1 19 Cassa Vite senza fine Cappellotto di chiusura Boccola Guarnizione Guarnizione Linguetta Golfare Tappo di carico e sfiato Tappo di livello Tappo di scarico Case Wormshaft Cap Bush Eyebolt Breather plug Level plug Drain plug Carter Vis sans fin Capuchon de fermeture Douille Joint Joint Joint d etancheite Joint d etancheite Anneau de levage Bouchon de charge Niveau Bouchon de vidange Getriebegehäuse Schneckenwelle Abschlußdeckel Büchse Simmerring Simmerring Aufhangeöse Entluftungsschraube Schauglas Entleerungsschraube Caja Vis-sin-fin Sombrerete Casquillo Argolla Tapon de llenado Tapon nivel Tapon vaciado 210 250 20 21 22 23 24 25 elicoidale elicoidale Albero lento cavo Distanziale Linguetta Coperchio con piede Wormwheel Wormwheel Hollow output shaft Spacer ring Foot cover Arbre lent creux Entretoise Couvercle pied Schneckenrad Schneckenrad Hohlabtriebswelle Distanzring Deckel mit füße Eje de salida hueco Distanciador Tapa con piés 2 Coperchio di chiusura Side cover Couvercle P P Deckel Tapa P 2 Cappellotto di chiusura Cap Capuchon de fermeture Abschlußdeckel Sombrerete 210-250 2 29 30 31 32 33 Ventola Copriventola Distanziale Linguetta Grano Fan Fan cover Spacer ring Dowel Ventilateur Couvercle ventilateur Entretoise Goujon d arrêt Ventilator Ventilatordeckel Distanzring Stift Aventador Tapa por aventador Distanciador Perno de fijacion VF... HS Versione riduttore Solid shaft input Version réducteur Getriebeausführung Version reductor 210-250 34 Cappellotto per anello Cap Capuchon de fermeture Abschlußdeckel Sombrerete portaretén VF... P(IEC) Versione motoriduttore P(IEC) input Version motoréducteur Getriebemotorausführung Version motoreducteur 210-250 35 3 3 3 39 40 41 Campana attacco motore Semigiunto Semigiunto dentata Dado esagonale Motore elettrico Motor bell housing Half-joint Half-joint Coupling Hexagonal nut Electric motor Cloche moteur Demi-Joint Demi-Joint Ecrou hexagonal Moteur electrique Gloche für motor Halbkupplung Halbkupplung Zahnrad Mutter El. motor Canapana para motor Semijunta Semijunta Tuerca Motor electrico 15 ELSTO Drives & Controls Voorhout Groningen Weert Hoogerheide Tel.+31(0) 5200 Email: info@elsto.eu Site: www.elsto.eu 15

VFR 49... VFR 15 49 3 2 110 150 15 VFR.../N 49 3 2 110 130 150 15 VFR.../A 49 3 2 110 130 150 15 VFR.../F 3 2 110 130 150 15 VFR.../FC 3 2 110 130 150 15 Anelli di tenuta s Simmerringe 30 VFR.../P P(IEC) VFR... P(IEC) 49 3 2 110 130 150 15 3 1 0 90 100/112 132 20x30x 25x35x/ 30x4x 40x52x 35x2x 50x5x 50x5x 50x5x 30x2x 50x5x 50x5x 50x5x 35x2x 55x2x10 55x2x10 0x5x10 35x2x 55x2x10 55x2x10 0x5x10 40x2x 0x5x 0x5x 0x90x10 45x0x10 0x5x 0x5x 0x90x10 ELSTO Drives & Controls Voorhout Groningen Weert Hoogerheide Tel.+31(0) 5200 Email: info@elsto.eu Site: www.elsto.eu 1

VFR... 49-3-2--110 130-150-15 P(IEC) N. 1 2 Denominazione Description Dénomination Benennung Denominación Cassa Guarnizione cassa Case Housing gasket Carter Bague d étanchéité Getriebegehäuse Gehaeusedichtung Casa 49-3-2--110-130 3 Gearwheel Rad 49-3--110-130 4 Anello elastico Circlip Seeger Seeger Anillo elástico 49-3-2--110 130-150-15 5 9 Vite senza fine Linguetta Guarnizione Wormshaft Vis sans fin Bague d étanchéité Schneckenwelle Simmering Vis-sin-fin 110-130-150-15 49-3-2--110 130-150-15 49-2-110-130 10 11 12 13 14 15 Tappo di carico sfiato Tappo di livello Tappo di scarico Tappo di scarico Spina cilindrica Breather plug Level plug Drain plug Drain plug Dowel pin Bouchon de charge Niveau Bouchon de vidange Bouchon de vidange Goupille cylindrique Entluftungsschraube Schauglas Entleerungsschraube Entleerungsschraube Zylind. Anzugsstift Tapón de llenado Tapón nivel Tapón vaciado Tapón vaciado Perno de centraje 3--150-15 1 Vite a testa cava esagonale Hex. head hollow screw 150-15 49-3-2--110 130-150-15 2/ Gr. 1/0 110/130 Gr. 0/90 150/15 Gr. 90/100/112 1 1 19 20 21 22 23 24 25 Grano Boccola di arresto Grano Coperchio motoriduttore Motore elettrico Boccola Linguetta Pignone Gearwheel Spring Blocking bush Spring Cover Electric motor Bush Pinion Vis creusee taraudee Bague d arrêt Vis creusee taraudee Couverclé Moteur electrique Buselure Pignon Rad Zapfen Sperrbüchse Zapfen Deckel El. motor Büchse Ritzel Grano Casquillo de palada Grano Tapa Motor eléctrico Casquillo Piñon 2/ Gr. 1/0 110/130 Gr. 0/90 150/15 Gr. 90/100/112 2 2 2 Distanziale Rondella Spacer ring Washer Entretoise Rondelle Distanzring Scheibe Distanciador Arandela 29 30 Dado esagonale Hexagonal nut Ecrou haxagonal Mutter Simmering Tuerca 110-130-150-15 31 Prigioniero Dowel Boulon prisionner Stift Tornillo 49-3-2--150-15 32 110-130 33 Vite a testa cava esagonale Hex. head hollow screw 2 34 Rondella Washer Rondelle Scheibe Arandela 2 35 Vite a testa svasata piana Flat countersunk head screw Vis a tête evasee platé Flachsenkkopfschraube Tornillo alfécado plano Questa distinta è riferita al particolare della precoppia. La ricerca dei particolari del riduttore corrispondente dovrà essere effettuata nella distinta dei riduttori serie VF. The above list refers to the gears of the primary reduction only. For spare parts concerning the relative worm gearbox please see the other list for VF worm gearboxes. Cette liste se réfère aux pre-réduction seulement. Pour les pièces des réducteurs à vis sans fin correspondants consulter liste des réducteurs à vis sans fin série VF. Diese Liste betrifft nur die Stirnradvorstufe. Für die Teile der betreffenden Schneckengetriebe, bitte siehe Liste der Schneckengetriebe Serie VF. El presente despiece refleja los componentes del prereductor. La búsqueda de los componentes del reductor correspondiente deberá hacerse en el despiece de los aparatos serie VF. 1 ELSTO Drives & Controls Voorhout Groningen Weert Hoogerheide Tel.+31(0) 5200 Email: info@elsto.eu Site: www.elsto.eu 1

VFR 49... VFR 15 49 3 2 110 150 15 VFR.../N 49 3 2 110 130 150 15 VFR.../A 49 3 2 110 130 150 15 VFR.../F 3 2 110 130 150 15 VFR.../FC 3 2 110 130 150 15 VFR.../P Cuscinetti s s s 24 25 Anelli di tenuta s Simmerringe 2 HS VFR... 49 3 2 110 130 150 15 004 20 3020 3030 3230 3230 3230 32309 200 000 203 203 204 204 205 205 202 203 205 205 20 20 20 20 VFR... 49 3 2 110 130 150 15 20x30x 30x4x 35x2x 30x2x 30x2x 35x2x 40x2x 45x0x10 15x30x 1x35x 25x42x 25x42x 30x52x 30x52x 35x2x 35x2x ELSTO Drives & Controls Voorhout Groningen Weert Hoogerheide Tel.+31(0) 5200 Email: info@elsto.eu Site: www.elsto.eu 1

VFR... N. Denominazione Description Dénomination Benennung Denominación 49-3-2--110-130 150-15 1 2 Cassa Guarnizione cassa Case Housing gasket Carter Bague d étanchéité Getriebegehäuse Gehaeusedichtung Casa 49-3-2--110-130 3 Gearwheel Rad 49-3--110-130 4 Seeger Circlip Seeger Seeger Anillo elástico 49-3-2--110-130 150-15 5 9 Vite senza fine Linguetta Guarnizione Wormshaft Vis sans fin Bague d étanchéité Schneckenwelle Simmering Vis-sin-fin 10 11 110-130-150-15 12 13 Tappo di carico sfiato Tappo di livello Tappo di scarico Tappo di scarico Breather plug Level plug Drain plug Drain plug Bouchon de charge Niveau Bouchon de vidange Bouchon de vidange Entluftungsschraube Schauglas Entleerungsschraube Entleerungsschraube Tapón de llenado Tapón nivel Tapón vaciado Tapón vaciado 49-3-2--110-130 150-15 14 Spina cilindrica Dowel pin Goupille cylindrique Zylind. Anzugsstift Perno de centraje 49-2-110-130 15 Hex. head hollow screw 3--150-15 1 Vite a testa cava esagonale Hex. head hollow screw 1 150-15 1 Grano Gearwheel Spring Vis creusee taraudee Rad Zapfen Grano 49-3-2--110-130 150-15 19 20 21 22 23 24 25 2 2 2 Coperchio riduttore Albero veloce Linguetta Pignone Distanziale Linguetta Cover Input shaft Pinion Spacer ring Couverclé Arbre d entrée Pignon Entretoise Deckel Antriebswelle Ritzel Distanzring Simmering Tapa Eje de entrada Piñon Distanciador 29 2 30 Rondella Vite a testa svasata piana Washer Flat counter sunk head screw Rondelle Vis a tête evasee platé Scheibe Flachsenkkopfschraube Arandela Tornillo alfécado plano Questa distinta è riferita al particolare della precoppia. La ricerca dei particolari del riduttore corrispondente dovrà essere effettuata nella distinta dei riduttori serie VF. The above list refers to the gears of the primary reduction only. For spare parts concerning the relative worm gearbox please see the other list for VF worm gearboxes. Cette liste se réfère aux pre-réduction seulement. Pour les pièces des réducteurs à vis sans fin correspondants consulter liste des réducteurs à vis sans fin série VF. Diese Liste betrifft nur die Stirnradvorstufe. Für die Teile der betreffenden Schneckengetriebe, bitte siehe Liste der Schneckengetriebe Serie VF. El presente despiece refleja los componentes del prereductor. La búsqueda de los componentes del reductor correspondiente deberá hacerse en el despiece de los aparatos serie VF. 19 ELSTO Drives & Controls Voorhout Groningen Weert Hoogerheide Tel.+31(0) 5200 Email: info@elsto.eu Site: www.elsto.eu 19

VFR 210 - VFR 250 VFR.../N 210 250 VFR.../A 210 250 VFR.../P 210 250 Anelli di tenuta s Simmerringe 30 P(IEC) P(IEC) 100/112 132/10 210 55x5x10 5x5x10 0x90x10 VFR... 250 5x5x10 5x5x10 0x90x10 ELSTO Drives & Controls Voorhout Groningen Weert Hoogerheide Tel.+31(0) 5200 Email: info@elsto.eu Site: www.elsto.eu 20

VFR P(IEC) N. Denominazione Description Dénomination Benennung Denominación 1 Cassa Case Carter Getriebegehäuse Casa 2 Guarnizione cassa Housing gasket Bague d étanchéité Gehausedichtung 3 Gearwheel Rad 4 Guarnizione Bague d étanchéité 5 Vite senza fine Wormshaft Vis sans fin Schneckenwelle Vis-sin-fin Linguetta Simmering 9 Spina cilindrica Dowel pin Goupille cylindrique Zylind. Anzugsstift Perno de centraje 10 Distanziale Spacer ring Entretoise Distanzring Distanciador 11 Tappo di carico e sfiato Breather plug Bouchon de charge Entluftungsschraube Tapón de llenado 12 Tappo di livello Level plug Niveau Schauglas Tapón nivel 13 Tappo di scarico Drain plug Bouchon de vidange Entleerungsschraube Tapón vaciado 14 Tappo di scarico Drain plug Bouchon de vidange Entleerungsschraube Tapón vaciado 15 Rondella Washer Rondelle Scheibe Arandela 1 210 1 Vite a testa cava esagonale Hex. head hollow screw 250 1 Coperchio riduttore Cover Couverclé Deckel Tapa 19 Motore elettrico Electric motor Moteur electrique El. motor Motor eléctrico 20 Boccola Bush Buselure Büchse Casquillo 21 Linguetta 100/112/132 22 Distanziale Spacer ring Entretoise Distanzring Distanciador 23 Pignone Pinion Pignon Ritzel Piñon 132 24 Distanziale Spacer ring Entretoise Distanzring Distanciador 25 100/112/132 2 Rondella Washer Rondelle Scheibe Arandela 2 10 2 Boccola di arresto Grano Stop bush Spring Bague d arrêt Vis creusee taraudeé Sperrbuchse Zapfen Casquillo de parada Grano 29 30 31 32 Dado esagonale Prigioniero Hexagonal nut Dowel Ecrou hexagonal Boulon prisionner Mutter Simmering Stift Tuerca Tornillo Questa distinta è riferita al particolare della precoppia. La ricerca dei particolari del riduttore corrispondente dovrà essere effettuata nella distinta dei riduttori serie VF. The above list refers to the gears of the primary reduction only. For spare parts concerning the relative worm gearbox please see the other list for VF worm gearboxes. Cette liste se réfère aux pre-réduction seulement. Pour les pièces des réducteurs à vis sans fin correspondants consulter liste des réducteurs à vis sans fin série VF. Diese Liste betrifft nur die Stirnradvorstufe. Für die Teile der betreffenden Schneckengetriebe, bitte siehe Liste der Schneckengetriebe Serie VF. El presente despiece refleja los componentes del prereductor. La búsqueda de los componentes del reductor correspondiente deberá hacerse en el despiece de los aparatos serie VF. 21 ELSTO Drives & Controls Voorhout Groningen Weert Hoogerheide Tel.+31(0) 5200 Email: info@elsto.eu Site: www.elsto.eu 21

VFR 210 - VFR 250 VFR.../N 210 250 VFR.../A 210 250 VFR.../P 210 250 Cuscinetti s s s 22 23 Anelli di tenuta s Simmerringe 2 HS VFR... 210 250 20 20 NJ209E NJ209E VFR... 210 250 55x5x10 55x5x10 45x2x 45x2x ELSTO Drives & Controls Voorhout Groningen Weert Hoogerheide Tel.+31(0) 5200 Email: info@elsto.eu Site: www.elsto.eu 22

VFR... N. Denominazione Description Dénomination Benennung Denominación 1 Cassa Case Carter Getriebegehäuse Casa 2 Guarnizione cassa Bague d étanchéité Gehausedichtung 3 Gearwheel Rad 4 Guarnizione Bague d étanchéité 5 Vite senza fine Wormshaft Vis sans fin Schneckenwelle Vis-sin-fin Linguetta Simmering 9 Spina cilindrica Dowel pin Goupille cylindrique Zylind. Anzugsstift Perno de centraje 10 Distanziale Spacer ring Entretoise Distanzring Distanciador 11 Tappo di carico e sfiato Breather plug Bouchon de charge Entluftungsschraube Tapón de llenado 12 Tappo di livello Level plug Niveau Schauglas Tapón nivel 210 13 14 Tappo di scarico Tappo di scarico Drain plug Drain plug Bouchon de vidange Bouchon de vidange Entleerungsschraube Entleerungsschraube Tapón vaciado Tapón vaciado 250 15 Rondella Washer Rondelle Scheibe Arandela 1 1 1 Coperchio riduttore Cover Couverclé Deckel Tapa 19 Albero veloce Input shaft Arbre d entrée Antriebswelle Eje de entrada 20 Pignone Pinion Pignon Ritzel Piñon 21 Distanziale Spacer ring Entretoise Distanzring Distanciador 22 23 24 Linguetta 25 Linguetta 2 Simmering 2 Questa distinta è riferita al particolare della precoppia. La ricerca dei particolari del riduttore corrispondente dovrà essere effettuata nella distinta dei riduttori serie VF. The above list refers to the gears of the primary reduction only. For spare parts concerning the relative worm gearbox please see the other list for VF worm gearboxes. Cette liste se réfère aux pre-réduction seulement. Pour les pièces des réducteurs à vis sans fin correspondants consulter liste des réducteurs à vis sans fin série VF. Diese Liste betrifft nur die Stirnradvorstufe. Für die Teile der betreffenden Schneckengetriebe, bitte siehe Liste der Schneckengetriebe Serie VF. El presente despiece refleja los componentes del prereductor. La búsqueda de los componentes del reductor correspondiente deberá hacerse en el despiece de los aparatos serie VF. 23 ELSTO Drives & Controls Voorhout Groningen Weert Hoogerheide Tel.+31(0) 5200 Email: info@elsto.eu Site: www.elsto.eu 23

VF 44L... VF L VFR 44L... VFR L Cuscinetti s s s 44L 00 100 VF... VFR... 49L 3L 2L L 100 100 00 00 009 009 010 010 Anelli di tenuta s Simmerringe 44L 30x40x VF... VFR... 49L 3L 2L L 40x35x 40x55x 45x2x 50x2x Versioni VF... L VFR... L N. Denominazione Description Dénomination Benennung Denominación A-N-F-FC FA-P-V 44-49-3 2-1 2 3 4 5 9 10 11 elicoidale Mozzo Boccola per cuscinetto Linguetta O-ring Molla a tazza Ghiera Cappellotto Wormwheel Shaft bush O-ring Spring wahers Ring nut Cap Moyeu Douille roulement O-ring Rondelle élastique Frette Capuchon Schneckenrad Vollwelle Kugellageersitz O-ring Simmering Tellerfeder Die nutmutter Deckel Eje Casquillo rodamiento Claveta O-ring Resortes de discos La virola Sombrerete ELSTO Drives & Controls Voorhout Groningen Weert Hoogerheide Tel.+31(0) 5200 Email: info@elsto.eu Site: www.elsto.eu 24

N 1 2 5 11 15 1 1 1 VF/VF 30/44 VF/VF 30/49 VF/W 30/3 VF/W 44/5 VF/W 44/ VF/W 49/110 W/VF 3/130 W/VF /150 W/VF /15 1 1 11 15 2 5 1 1 Denominazione Vite senza fine Flangia per combinato Vite Albero lento per combinato Linguetta Linguetta Vite Cappellotto in gomma Description Worm shaft Connecting flange Seal Bolt Connecting shaft Bolt Rubber cap Désignation Vis sans fin Bride pour combiné Joint torique Vis Arbre lent pour combiné Languette Languette Vis Capuchon en caoutchouc Bezeichung Schnecke Flansch für Kombinationen Dichtring Abtriebswelle für Kombinationen Federkeil Federkeil Gummikappe Denominación Tornillo sin fin Abrazadera para grupo combinado Tornillo Arbol lento para grupo combinado Lengüeta Lengüeta Tornillo Protección de goma 25 ELSTO Drives & Controls Voorhout Groningen Weert Hoogerheide Tel.+31(0) 5200 Email: info@elsto.eu Site: www.elsto.eu 25

N 1 2 5 VF/VF 130/210 VF/VF 130/250 5 2 1 Denominazione Vite senza fine Flangia per combinato Linguetta Vite Vite Description Worm shaft Connecting flange Seal Bolt Bolt Désignation Vis sans fin Bride Joint torique Languette Vis Vis Bezeichung Schnecke Flansch Dichtring Federkeil Denominación Tornillo sin fin Abrazadera para grupo combinado Lengüeta Tornillo Tornillo ELSTO Drives & Controls Voorhout Groningen Weert Hoogerheide Tel.+31(0) 5200 Email: info@elsto.eu Site: www.elsto.eu 2

N 1 2 3 4 5 9 10 11 12 VF... HS... RB VF 30 HS RB VF 49 HS RB VF 2 HS RB Denominazione 20x52x DL Linguetta Vite senza fine RB Anello elastico Ralla Guarnizione cappellotti Cappellotto 3230 35x2x DL Linguetta xx50 "A" Vite T.E. Mx20 UNI 539 Distanziale x0x0.5 VF 3 HS RB VF HS RB... VF 15 HS RB 1 2 1 2 11 12 10 3 5 4 3 9 3 Description 20x52x DL Worm shaft RB Circlip Spacer ring Holder 3230 35x2x DL xx50 "A" Screw T.E. Mx20 UNI 539 Spacer ring x0x0.5 Désignation 20x52x DL Vis sans fin RB Seeger Entretoise Joint Capuchon 3230 35x2x DL xx50 "A" Vis T.E. Mx20 UNI 539 Entretoise x0x0.5 Bezeichung Simmerring 20x52x DL Schnecke RB Seeger Lagerschale Deckel 3230 Simmerring 35x2x DL xx50 "A" T.E. Mx20 UNI 539 Distanzring x0x0.5 Denominación 20x52x DL Vis sin fin RB Seeger Distanciador Protección 3230 35x2x DL xx50 "A" Tornillo T.E. Mx20 UNI 539 Distanciador x0x0.5 2 ELSTO Drives & Controls Voorhout Groningen Weert Hoogerheide Tel.+31(0) 5200 Email: info@elsto.eu Site: www.elsto.eu 2

LUBRIFICAZIONE / LUBRICATION / LUBRIFICATION / SCHMIERUNG / LUBRICACION La lubrificazione dei riduttori a vite senza fine viene divisa in due distinti gruppi: A) VF2 - VF30 - VF44 - VF49 - VF3 VF2 - VF. B) VF110 - VF130 - VF150 - VF15 VF210 - VF250. Nel primo gruppo che comprende riduttori di bassa e media potenza viene adottata la lubrificazione permanente con olio sintetico e questo ne consente l'installazione in tutte le posizioni di montaggio (fatta eccezione per le posizioni di montaggio V5-V per le quali è necessario valutare le condizioni d'impiego con il nostro UFF. TECNICO). I suddetti riduttori sono sprovvisti dei tappi di carico, livelli e scarico e non hanno perciò necessità di alcuna manutenzione essendo già dosati nella giusta quantità di olio. Nel secondo gruppo che comprende riduttori di media e alta potenza si é adottata la lubrificazione ad olio. I riduttori sono forniti dei tappi di carico, livello e scarico olio ed, a tal proposito, è importante specificare, in fase di ordine, la posizione di montaggio se diversa dalla B3. I suddetti riduttori sono forniti sprovvisti di lubrificante e sarà cura del cliente, prima della messa in opera, introdurre la giusta quantità di olio. Different patterns have been followed depending on size of worm geaboxes. Two main groups include: A) VF2- VF30- VF44- VF49- VF 3-0 VF2 and VF. B) VF110 - VF 130 - VF 150 - FV 15 VF210 and VF250. Small and medium size gearboxes belonging to first group are maintenance free, being filled with synthetic oil which also allows installation in any mounting positions. However, in case of V5 and V mounting position kindly contact our Technical Service for careful assessment of working conditions. Above gearboxes have no filling, level and drain piugs being the proper quantity of oil filled from the factory and for life. Medium and large size gearboxes belonging to second group require lubrication with oil. No lubricant is supplied from factory and they therefore must be filled before use with the proper quantity of oil. Quantity shown on catalogue is indicative only. For adequate filling refer always to level gauge centerline. Above gearboxes are provided with filling, level and drain plugs. To allow right positioning of plugs kindly specify actual mounting position when ordering, whenever different from B3. La lubrification des réducteurs à vis sans fin est scindée en deux groupes: A) VF2-VF30-VF49-VF3-VF2-VF B) VF110-VF130-VF150-VF15-VF210 VF250 Le prémier groupe qui comprend des rédusteurs de faible it moyenne puissance est prévu avec lubrification permanente c'est-à-dire graissage à vie, en permettant l'installation en toutes les positions de montage (sauf pour positions V5-V pour lesquelles on devra contacter notre Bureau Technique). Les réducteurs susmentionnés ne nécessitent aucun entrétien et sont donc dépourvus de bouchons de remplissage, de vidange et de niveau, ayant reçu au montage la quantité de graisse nécessaire. Le deuxième groupe qui comprend des réducteurs de moyenne et forte puissance est prévu avec lubrification à l'huile. Dans ce cas les réducteurs sont livrés sans huile et il appartiendra au client lors de la mise en service de les pourvoir de la quantité d'huile nécessaire. A cette fin ces rédusteurs sont munis de bouchons de remplissage, de niveau et de vidange. Il est nécessaire à la commande spécifier la version si differente de B3. Bezúglich der Schmierung sind die Getriebe in zwei Gruppen zu unterteilen: A) VF2 - VF30 - VF44 - VF49 - VF 3 VF2 - VF B) VF 110 - VF 130 - VF 150 - VF 15 VF210 - VF 250. Die unter Pos. 1 aufgeführten getriebe sind auf Lebensdauer durch synt. Öl geschmiert. Die exakte Ölmenge wird bei der Montage eingefullt. Die unter Pos. 2 aufgeführten Getriebe werden bei mittleren und schweren Einsatzbedingungen mit Öl geschmiert. Bei Verwendung von Ölschmierung müssen die Getriebe vor Inbetriebnahme gefüllt werden. Zu diesem Zweck sind sie mit Einfullund Ablaßschraube sowie Schauglas versehen. Sollte eine andere Einbaulage als B3 benötigt werden, ist dies bei der Bestellung unbedngt anzugeben, da sich nachfolgende Ölmengen nur auf B3 beziehen. Sie gelten auch für die entsprechenden Baureihen RVF (ausgenommen Eingangsstirnradstufe) und VF/VF. Respecto de la lubricación, los reductores de tornillo sin fìn son divididos en dos grupos: A) VF2-VF30-VF44-VF49-VF 3-VF 2 VF B) VF 110-VF 130-VF 150-VF 15-VF210 VF 250. En el primer grupo, que comprende reductores de baja y media potencia, ha sido adoptado el sistema de lubricación permanente con aceite sintético y esto permite que puedan ser instalados en cualquier posición de montaje (con excepción de las posiciones de montaje V 5 - V ó, para las cuales es necesario evaluar las condiciones de empleo con nuestra OFICINA TECNICA). Los citados reductores están desprovistos de los tapones de carga, nivel y descarga y, por lo tanto, no necesitan mantenimiento dado que contienen ya la necesaria cantidad de aceite. En el segundo grupo, que comprende reductores de media y alta potencia, ha sido adoptada la lubricación con aceite de recambio. Los reductores están provistos de tapas de carga, nivel y descarga aceite y, a este respecto, al momento de efestuar el pedido es importante especificar la posición de montaje en caso de ser diferente de B3. Estos reductores son suministrados desprovistos de lubricante por lo que el cliente deberá introducir la necesaria cantidad de aceite antes de la puesta en funcionamiento. Versione / Version Version / Ausführung Version A VF 2 Lubrificazione a olio sintetico (litri) / Synthetic oil lubrication (litres) / Lubrification à huile synthétique (litres) / Synthetische Öl (Liter) / Lubricacion con aceite sintético (litros) VF 30 VF 44 VF 49 VF 3 VF 2 VF B VF 110 Lubrificazione a olio (litri) / Oil lubrication (litres) / Lubrification à huile (litres) Ölschmierung (liter) / Lubricación con aceite (litros) VF 130 VF 150 VF 15 VF 210 VF 250 N 1, 2,3 3 5,5 10, A - V 0,025 0,045 0,05 0,120 0,320 0,50 0,0 2, (PAM 2,4) 3,9 (PAM 3) 4,5 (PAM 4,3) 9, (PAM,) 15 (PAM 11) 2,4 (PAM 22,) FR - FC F - P 2,4 3 4,3, 11 22, Le quantità riportate nella tab. A sono quelle introdotte all'assembiaggio del riduttore e sono valide per tutte le posizioni di montaggio. Le quantità nella tab. B sono indicative e sono relative alla posizione di montaggio B3. The quantities shown in table A refer to amounts filled when assembling the gearbox and are valid for all mounting positions. The quantities in table B are indicative and relevant to mounting position B3 only. Les quantités réperées au tableau (A) sont celles Die in Tabelle (A) angegebenen Mengen sind Las cantidades indicadas en la tabia A son introduites à l'assemblage du réducteur et sont Montageölfüllmengen. Sie sind fur alle Einbaulagen aquéllas relativas al aceite sintético introducido valides pour toutes les positions de montage. Les gültig. Hingegen die in Tabelle (B) angegebenen en el reductor al momento del montaje y son quantités réperées au tableau (B) sont indicatives et Mengen sind fur Einbaulage B3 gültig und stellen válidas para todas las posiciones de instalación. se rapportent à la position de montage B3. nur Richtwerte fur die anderen Einbaulagen dar. Las cantidades de la tabia B son aproximadas y corresponden a la posición de instalacion B3. ELSTO Drives & Controls Voorhout Groningen Weert Hoogerheide Tel.+31(0) 5200 Email: info@elsto.eu Site: www.elsto.eu 2

LUBRIFICAZIONE / LUBRICATION / LUBRIFICATION / SCHMIERUNG / LUBRICACION Tipo di lubrificante Type of lubrificant Type de lubrifiant Schmiermittel Tipo de lubricante Olio sintetico Synthetic oil Huile synthétique Synthetisches Schmieröl Aceite sintético Applicazione Application Application Einsatzbereich Schmieröltyp Aplicatión Riduttori ad ingranaggi e riduttori a vite senza fine Helical-gearboxes and worm gearboxes Réducteurs à engrenages et réducteurs à vis sans fin Zahnradgetriebe und Schneckengetriebe Reductores de engranajes y reductores de tornillo sinfín Riduttori a vite senza fine con limitatore di coppia Worm gearbox with torque limiter Réducteurs à vis sans fin avec limiteur de couple Schneckengetriebe mit Drehmomentbegrenzer Reductores de tornillo sin fín con limitador de par Tipo di olio / Type of oil / Type d huile Hersteller / Tipo de aceite TELIUM OIL VSF 320 TIVELA OIL S 320 SYNTHESO D220EP KLÜBERSYNTH GH 320 GLYGOYLE HE 320 ALPHASYN PG 320 CARTER SY 320 Casa produttrice Manufacturer Fabricant Hersteller Casa productora AGIP SHELL KLÜBER MOBIL CASTROL TOTAL TIVELA OIL S 40 SHELL QUANTITÀ DI LUBRIFICANTE CONTENUTE NELLE PRECOPPIE DEI RIDUTTORI SERIE RVF LUBRICANT QUANTITY OF THE PRIMARY REDUCTION OF GEARBOXES SERIES RVF QUANTITÉ DE LUBRIFIANT DU PRÉ-RÉDUCTEUR FÜLLMENGEN DER RVF SERIE CANTIDAD DE LUBRIFICANTE CONTENIDA EN LOS PRE- PARES DE LOS REDUCTORES DE LA SERIE RVF N.B. - Nei riduttori forniti con predisposizione per attacco motore è necessario introdurre lubrificante nella precoppia prima del funzionamento. Le quantità sono riportate nella tabella sotto indicata. N.B. - In the gearboxes supplied with motor mounting flange is necessary to fill the primary reduction housing with lubricant before use. The table below indicates the right quantities of lubricant. N.B. - Nous ne pouvons pas lubrifier le pré-réducteur de la version motorisable si nous ne livrons pas le moteur; il y a donc lieu de le munir d une charge de lubrifiant lors de la mise en service. Voir quantité dans le tableau sous indiqué. Bei Getrieben mit Motoreingangsflansch ist es notwending, die erste Untersetzungsstufe vor Benutzung mit Schmiermittel zu versehen. Nota: En el caso de los reductores con predisposición para el montaje al motor, se debe introducir el lubricante en el prepar antes de ponerlos en funcionamiento. En la tabla siguiente se indican las cantidades adecuadas. A Lubrificazione a olio sintetico (litri) / Synthetic oil lubrication (litres) Lubrification a l huile (litres) / Ölschmierung (Liter) / Lubricación con aceite sintético (litros) B Lubrificazione a olio (litri) / Oil lubrication (litres) Lubrification a l huile (litres) Ölschmierung (Liter) / Lubricación con aceite (litros) VFR 44 0,050 VFR 49 0,05 VFR 3 0,150 VFR 2 0,50 VFR 0,320 VFR 110 0,200 VFR 130 0,300 VFR 150 0,500 VFR 15 0,00 VFR 210 1,000 VFR 250 1,200 Le quantità di lubrificante indicate sono relative alle precoppie nella posizione di montaggio B3. N.B.: Specificare sempre la pos. di montaggio. The lubricant quantities indicated refer to the primary-reductions is mounting position B3. N.B.: Please always specify mounting position. Les quantités de lubrifiant indiquées concernet les pré-réducteurs en position de montage B3. N.B. - Indiquer toujours la position de montage. Sollte eine andere Einbaulage als B3 benötigt werden, ist dies bei der Bestellung unbedingt anzugeben. N.B.-Bei Bestellung bitte immer die Einbaulage angeben. Las cantidades de lubricante indicadas corresponden a los prepares en la posición de montaje B3. Nota: especificar siempre la posición de montaje. I lubrificanti sintetici possono essere impiegati per temperature ambiente da -20 C a +40 C. The synthetic lubricants can be used with ambient temperature from -20 C to +40 C. Les lubrificants synthétiques peuvent être utilisés pour des températures ambiantes dans une plage de -20 C a +40 C. Synthetische Schmiermittel können in Umgebungstemperaturen von -20 C bis +40 C engesetzt werden. Los lubricantes sintéticos pueden ser empleados para temperaturas ambientales entre -20 C y +40 C. 29 ELSTO Drives & Controls Voorhout Groningen Weert Hoogerheide Tel.+31(0) 5200 Email: info@elsto.eu Site: www.elsto.eu 29

INSTALLAZIONE / INSTALLATION / INSTALLATION / EINBAUVORSCHRIFT / INSTALACION È molto importante, per l installazione del riduttore: Assicurarsi che il fissaggio del riduttore sia stabile onde evitare qualsiasi vibrazione. Installare se si prevedono urti, sovraccarichi prolungati o possibili bloccaggi, giunti idraulici, frizioni, limitatori di coppia, ecc. Durante la verniciatura si consiglia di proteggere il bordo esterno degli anelli di tenuta per evitare che la vernice ne essicchi la gomma, pregiudicando la tenuta del paraolio stesso. Gli organi che vanno calettati sugli alberi del riduttore devono essere lavorati con tolleranza ISO H per evitare accoppiamenti troppo bloccati che, in fase di montaggio, potrebbero danneggiare irreparabilmente il riduttore stesso. Inoltre, per il montaggio e lo smontaggio di tali organi si consiglia l uso di adeguati tiranti ed estrattori utilizzando il foro filettato posto in testa alle estremità degli alberi. Per gli stessi motivi di cui sopra gli organi che vanno calettati sugli alberi di uscita del variatore devono essere lavorati con tolleranze ISO F. Le superfici di contatto dovranno essere pulite e trattate con adeguati protettivi prima del montaggio, onde evitare l ossidazione e il conseguente bloccaggio delle parti. L accoppiamento all albero cavo del riduttore (tolleranza H) viene normalmente eseguito con perni lavorati con tolleranza h. Dove il tipo di applicazione lo richieda si può prevedere un accoppiamento con una leggera interferenza (H- J). Prima della messa in funzione della macchina accertarsi che la posizione del livello del lubrificante sia conforme alla posizione di montaggio del riduttore e che la viscosità del lubrificante sia adeguata al tipo del carico. For the installation of the gearboxes the following guidelines should be followed: The gearbox to be securely bolted to a rigid base to avoid vibrations. If shocks, extended overloads or jamming is expected, hydraulic couplings, torque limiters, clutches etc. should be fitted. In case the gearbox is to be painted use adhesive tape to prevent contact of paint with the oil seals. Painting of oil seals may lead to premature drying of rubber and result into oil leakage. Any gears, sprockets or pilleys being fitted to the input or output shafts must have their bores machined to ISO H tolerance. The shafts are provided with threaded hole to facilitate the use of tierods with backplate and nut to push on tha gear or sprockets being fitted. For the same reasons all units keyed onto the variator output shaft must be machined to ISO F tolerance. In order to avoid oxidation and the possible sezing of the above parts, clean mating surface before assembly and apply water repellant grease or similar material. Bore of hollow shaft of gearbox has tolerance H, all shafts being fitted usually are machined to h. If required for the application an interference fit (H-J) can be used. Before operating the machine check that the lubricant level is correct for the mounting position of the gearbox and the lubricant viscosity is correct for the kind of load. Il est important pour l installation du réducteur de suivre les conseils suivants: S assurer que la fixation du réducteur soit rigide afin d éviter les vibrations. Installer suivant nécessité, par example en cas de chocs, de surcharges prolongées ou de blocage possible, un coupleur hydraulique, un embrayage ou un limiteur de couple, etc. Pedant les operations de peinture il est conseillé de protéger les joint d étanchéité pour éviter que la peinture ne las assèche et soit ainsi préjudicable à leur bonne tenue. Les organes montés sur les arbres du réducteur doivent être alésés aux tolérances ISO H pour éviter des ammanchements trop serrants qui pourraient endommager le réducteur lors du montage. De même, il est conseillé pour le montage et le démontage des même organes, d utiliser un outillage adapté et de se servir du trou taradé existant en bout d arbre. Pour les memes raisons ci-dessus les organes devant etre calés sur les arbres de sortie du variateur doivent etre travaillés avec une tolérance ISO F. Les surfaces de contact doivent être nettoyées et protégées contre l oxydation pour éviter le blocage des parties. La liaison avec l arbre creux du réducteur tolérance H doit normalement s effectuer avec des arbres usinés à la tolérance h. Là où l application l exige, il est possible de réeliser un ajustement plus serré (H-J). Verifier le niveau d huile avant la mise en service (fonction de la position de montage). Le viscosité de l huile doit être adaptée au type de service. Bei der Installation des Getriebes müssen folgende Anweisuggen unbedingt beachtet werden: Das Getriebe muß stabil befestigt werden, um Vibrationen zu vermeiden. Sollte vorauszusehen sein, daß am Antrieb Schläga, längere Überlastungen oder Blockierungen auftreten können, dann Drehmomentbegrenzer, usw. einbauen. Bei der Lackierung sollte der AuBenrand der Dichtringe geschützt werden, um zu vermeiden, daß der Gummi durch den Lack austrocknet. Dies würde zu mangelnder Dichte führen. Die Einheiten, die mit der Abtriebswelle des Getriebes verbunden werden, müssen mit einer Toleranz ISO H bearbeitet werden, um zu starre Verbindungen zu vermeiden, die während der Montage zu irreparablen Schäden am Getriebe führen können. Ferner sollte der Ein-und Ausbau dieser Einheiten mit Hilfe geeigneter Zugbolzen und Auszieher an der Gewindebohrung am Ende der Wellen erfolgen. Auch die Einheiten, die mit der Abtriebswelle des Drehzahlwandlers verbunden werden, sollten aus obengenannten Gründen mit einer Toleranz ISO F bearbeiten werden. Die Kontaktflächen müssen vor der Montage sauber sein und mit angemessenen Schutzmitteln behandelt werden, damit eine Oxydation und in Folge eine Blockierung der Teile vermieden wird. Der Anschluß and die Abtriebshohlwelle des Getriebes (Toleranz H) erfolgt normalerweise mit Stiften, die mit einer Toleranz h bearbeitet werden. Falls erforderlich kann die Verbindung mit einer leichten Tolleranz (H-J) erfolgen. Vor Inbetriebnahme der Maschine kontrollieren, ob das Schmiermittelniveau der Einbauposition des Getriebes entspricht und ob die Schmiermittelviskosität sich fur die vorgesehene Belastung eignet. Para la instalación del reductor es muy importante atenerse a las siguientes normas: Asegurar un correcto anclaje del reductor a fin de evitar cualquier vibración. Si se preveen golpes, sacudidas, sobrecargas prolongadas, o posibles blocajes, instalar acoplamientos hidráulicos, embragues, limitadores de par, etc. En el pintado debe protegerse el labio exterior del retén de aceite, para evitar que la pintura reseque el caucho, perjudicando su capacidad de cierre. Las piezas que vajan montadas sobre los ejes del reductor deben mecanizarse con una tolerancia ISO H a fin de evitar montajes demasiado fuertes que puedan dañar de forma importante el reductor. Ademas, para el montaje y desmontaje de tales piezas, se aconseja el uso de extractores adecuados utilizandose el aquiero roscado situado en la punta de los ejes. Por los mismos motivos recién citados, los órganos que deben ser ensamblados en los ejes de salida del variador deben ser maquinadoscon tolerancia ISO F. Las superficies de contacto deberán estar limpias y protegidas entes del montaje para evitar la oxidacion y el conseguiente deterioro de las piezas. El acoplamiento el eje hueco del reductor (tolerancia HT) debe efectuarse con ejes maquinados con tolerancia h. Cuando el tipo de aplicaión lo requiera, pueden prevers acoplamientos con una ligera interferencia (H-J). Antes de la puesta en marcha de la máquina comprobar que la posición del nivel de aceite sea adecuada a la posicion de montaje del reductor y que la viscosidad del lubricante sea idonea para el tipo de carga a soportar. ELSTO Drives & Controls Voorhout Groningen Weert Hoogerheide Tel.+31(0) 5200 Email: info@elsto.eu Site: www.elsto.eu 30

RODAGGIO / RUNNING-IN PERIOD / RODAGE / EINLAUFEN / RODAJE Generalmente è consigliabile guardare nel tempo l aumento della potenza trasmessa, partendo da valori minimi, oppure porre ad essa un limite (50 0% della potenza massima) per le prime ore di funzionamento. Whenever putting a band new mit into operation a progressive increase of transmitted power is advisable. Alternatively, limiting of transmitted power to 50-0% of max rating for the first running hours is also suggested. Généralement il est conseillé de graduer dans le temps l augmentation de la puissance transmise en partant des valeurs mini, ou lui imposer un limite (50 0% de la puissance maxi) pedant les premières heures de fonctionnement. Während der Einlaufphase ist es bessen, die Abtriebsleistung stufenweise bis zur max. Leistung anzuheben oder für die ersten Stunden auf 50-0% die Maximalleistung zu begrenzen. Generalmente es aconsejable graduar el aumento de la potencia transmitida, partiendo de valores minimos y limitando la potencia transmitida (50 0% de la potencia máxima) durante las primeras horas de funcionamiento. MANUTENZIONE / MAINTENANCE / ENTRETIEN / WARTUNG / MANTENIMIENTO I riduttori lubrificati con olio sintetico non necessitano di alcuna manutenzione. Quando il riduttore, resta per lungo tempo inattivo in ambiente con una elevata percentuale di umidità, consigliamo di riempirlo totalmente di olio; logicamente il livello del lubrificante dovrà essere ripristinato quando il gruppo sarà messo in funzione. Gearboxes supplied with synthetic oil from factory do not require futher maintenance. Should the gearbox be sitting standstill for a long time in a very humid environment we suggest to full it up with oil. The proper level must be restored when the gearbox is newly put back into operation. Les réducteurs lubrifiés à l huile synthétique ne nécessitent aucun entretien. Lorsque le réducteur, reste longtemps inutilisé dans un milieu très humide, nous conseillons de le remplir totalement d huile: il est évident que le niveau de lubrifiant doit etre rétabli lorsque le groupe sera mis en fonction. Die mit synthetischem Schmieröl arbeitenden Getriebe erfordern keinerlei Wartung. Sollte das Getriebe über längere Zeit nicht laufen und in einer Umgebung mit hoher Feuchtigkeit stehen, dann empfehlen wir, es vollständig mit Öl zu füllen. Selbstverständlich muß wieder auf korrekten Ölstand vor erneuter Inbetriebnahme aufgefüllt werden. Los reductores, lubricados con aceite sintético no requiren mantenimiento. Cuando el reductor deba permanecer por largo tiempo inactivo en ambiente excesivamente húmedo, aconsejamos llenarlo totalmente con aceite; obviamente, el nivel del lubricante deberá ser controlado y restablecido al momento de poner nuevamente en funcionamente el grupo. N.B. - Al fine di consentire una rapida evasione degli ordini di ricambi, vi preghiamo di indicare sempre tipo, versione e rapporto di trasmissione del riduttore a cui essi sono riferiti N.B. - We kindly ask you to specify always type, ratio and version of the gearbox the required spare parts refers to. N.B. - Afin d être en mesure de livrer rapidement les pièces de réchenge commandées, nous vous prions d indiquer le type, la version et le rapport du réducteur auquel elles sont destinées. N.B. - Um kürzeste Lieferzeiten für Ersatzteilbe-stellungen zu gewährleisten, sind jeweils Type, Ausführung und Untersetzung des betreffenden Getriebes genau zu spezifieren. N.B. - Con el fin de conseguir una mayor rapidez en la cumplementación de los pedidos de recombios, rogamos indiquer siempre tipo, versión y relación de reducción del reductor al cual se refieren. 1102 31 ELSTO Drives & Controls Voorhout Groningen Weert Hoogerheide Tel.+31(0) 5200 Email: info@elsto.eu Site: www.elsto.eu 31

Branches elsto.eu Sales of electro mechanical transmissions (motors, reductors, linear drives and components) and inverters. Engineering and production of bespoke transmission systems. ELSTO Drives Loosterweg 2215 TL Voorhout - NL T +31(0) 5200 F +31(0) 5299 E drives@elsto.eu Engineering and production of control solutions and control boxes. Sales of frequency inverters, servo drives and integral control systems. ELSTO Controls Carolus Clusiuslaan 1 2215 RV Voorhout - NL T +31(0) 500 F +31(0) 599 E controls@elsto.eu Regional sales of electro mechanical transmissions (motors, reductors, linear drives and components) and inverters. Specialist for servo-gear transmissions and couplings. ELSTO Noord Gotenburgweg 0 923 TM Groningen - NL T +31(0) 5500 F +31(0) 5599 E noord@elsto.eu Regional Sales of electro mechanical transmissions and inverters. Repair, Overhaul and maintenance of all makes and types of transmission components. Maintenance Repair Overhaul. Winding an balancing of electric motors. ELSTO Services Copernicusstraat 9 C 003 DE Weert - NL T +31(0) 540 F +31(0) 5494 E services@elsto.eu Maintenance Repair Overhaul. Preventive and corrective maintenance of transmissions on industrial plants. Overhaul of generator sets. Specialist in ATEX maintenance. Regional Sales of electro mechanical transmissions and inverters. STOLK Services Voltweg 20 431 SR Hoogerheide - NL T +31(0) 5400 F +31(0) 5499 E info@stolkservices.nl