Resultado y discusión

Documentos relacionados
MEMORIA BIBLIOTECA NACIONAL DE CIENCIAS DE LA SALUD Subdirección General de Redes y Centros de Investigación Cooperativa

BIBLIOTECA NACIONAL DE CIENCIAS DE LA SALUD

Biblioteca Virtual en Salud Sobre el DeCS/MeSH

Modelo BIREME y BVS- Perú Acuerdos y compromisos de

BIBLIOTECA NACIONAL DE CIENCIAS DE LA SALUD

Jornada Argentina de Bibliotecas de Salud y Ambiente (JABSA)

UNIRED REUNION GENERAL 30 de Noviembre 2007 Capacitación Permanente en la Biblioteca Virtual en Salud (BVS) Monica S. Ugobono Alberto A.

Angélica Novillo Ortiz; Mª Belén Jaén Casquero; Virginia Jiménez Planet; Elena Primo Peña

III Encuentro de Desarrolladores de las Redes BVS y Asociadas Automatización de Bibliotecas

Bases de datos nacionales e internacionales: LILACS, IBECS y otras

RedALyC Red de Revistas Científicas de América Latina y el Caribe, España y Portugal Introducción

PROCESOS DE INFORMACIÓN Y DIFUSIÓN

SGU Sistema de Gestión de Usuarios

Biblioteca Virtual en Salud Odontología. Plan de Desarrollo Y Matriz de Responsabilidades

Publicación n de trabajos científicos

BIBLIOTECA VIRTUAL PARA VIGILANCIA EN SALUD PUBLICA (BVS-VSP) Avances, MPS/BIREME/OPS

METODOLOGIA LILACS INTRODUCCION

1º PERIODO FORMATIVO RECEPCIONISTA-TELEFONISTA EN OFICINAS, EN GENERAL TÉCNICAS DE RECEPCIÓN Y COMUNICACIÓN

Tutorial del DeCS. Pasos para utilizar el DeCS:

Principales Bases de datos en la Biblioteca Virtual en Salud- España


BIBLIOTECA VIRTUAL EN SALUD (BVS) (1-2)

Catálogo en línea del SGB Exportación de datos desde el SGB

Acceso a la información en Salud Recursos de búsqueda y navegación de la BVS Verônica Abdala BIREME/OPAS/OMS

Centro de Formación de la Cooperación Española de Montevideo, Uruguay 29 de febrero 4 marzo de 2016

El Modelo SciELO Mariana Rocha Biojone

Control de Autoridades:

GRADO EN. Traducción e Interpretación Inglés-Francés

GRADO EN. Traducción e Interpretación Inglés-Alemán

BÚSQUEDAS BIREME BVS-REGIONAL, EVIDENCIAS Y SCIELO

MANUAL PARA LA CREACIÓN DE OPERADORES DE EMPRESA ASIGNACIÓN DE ROLES

1. Objetivo general. Optimizar el manejo en la obtención de la información en salud a través de Internet.

DESARROLLO SOSTENIBLE

INDICE Capitulo 1. Concepción de los lenguajes de Indización 1. Definición 2. Principio: La post coordinación 3. Tipología

PROGRAMA 411B FORMACIÓN EN SALUD PÚBLICA Y ADMINISTRACIÓN SANITARIA

Creación de una Red de Bibliotecas temáticas: Experiencias de la Red Peruana de Bibliotecas en Salud dentro del Proyecto BVS

dharma ingeniería, impulsa proyectos, idea soluciones, coordina procesos, crea herramientas, genera valor para nuestros clientes.

Cuaderno de Refuerzo de Lengua Castellana y Literatura, por Eva González. (Profesora de Lengua castellana y Literatura E.S.O.

NOVEDADES EN LA WEB OF SCIENCE

Información en salud y buscadores


Proyectos en Red. Presentación de la Metodología y herramientas para la red de gestión de proyectos en el contexto de la BVS y BIREME / OPS / OMS

Evaluación de la BVS Psicoanálisis - BiViPsiL

Traducción automática en la SGAD. PLATA Plataforma de Traducción Automática.

Informe de la Secretaría sobre las conclusiones de la reunión de la Red Interamericana de Mitigación de Desastres

BIBLIOTECA VIRTUAL EN SALUD (BVS) EN PARAGUAY

Información en Salud como un Bien Público Regional

Gestión y Desarrollo Biblioteca Virtual de Pueblos Indígenas, Medicina Tradicional e Interculturalidad (BVPI)

CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES

PANORÁMICA DE PROGRAMAS BILINGÜES

NORMA INTERNACIONAL. This is a preview of "ISO 14050:2009[S]". Click here to purchase the full version from the ANSI store.

ndoc (número de documentos)

Fundación para el impulso de la comunicación en español y portugués en el mundo

LILACS Procesos y Flujos de la Contribución

CÓMO GESTIONAR LOS MEDICAMENTOS DE ALTO IMPACTO FINANCIERO MEDIANTE EL TRABAJO COLABORATIVO DE ETES ENTRE LOS PAÍSES DE AMÉRICA LATINA Y EL CARIBE

Biblioteca Virtual en Salud: Historia y Patrimonio Cultural de la Salud

BIREME / OPS / OMS. Centro Latinoamericano y del Caribe de Información en Ciencias de la Salud

PROYECTO DE ENTENDIMIENTO DE COOPERACION EN MATERIA DE COMERCIO E INVERSIONES ENTRE MERCOSUR Y CANADA

1º SEMESTRE. Edutedis Formación

Plan de Estudios de Enseñanza Primaria Diseño Curricular de Lengua Materna. Calificaciones para el curso 6

CRITERIOS DE EVALUACIÓN Curso Comunicación y sociedad I SOCIEDAD

Distr. LIMITADA LC/L.3382(CEA.6/10) 27 de septiembre de 2011 ORIGINAL: ESPAÑOL

NominaPlus profesional Suscripción

Ley de Fomento, Protección y Desarrollo de la Micro y Pequeña Empresa

Manejar aplicaciones ofimáticas en la gestión de la información de la documentación.

CONFERENCIA MUNDIAL DE TRANSPORTE AÉREO: RETOS Y OPORTUNIDADES DE LA LIBERALIZACIÓN. Montreal, de marzo de 2003

SELECTIVIDAD. Curso

Procedimiento para la actualización y completamiento de la base de datos Legislación para el Sistema Nacional de Salud de Cuba

BASES DE DATOS ACCESO LIBRE EN INTERNET. Bach. Jose Murillo Jiménez. Bibliotecólogo

Nota metodológica sobre las cuentas no financieras trimestrales de los sectores institucionales

La medicina Basada en Evidencia, la biblioteca y el bibliotecario

Distr. LIMITADA LC/L.4011/Rev.1 13 de mayo de 2015 ORIGINAL: ESPAÑOL

Proyecto: Portal Iberoamericano del Conocimiento Jurídico. Septiembre 2013

timeoverflow Manual de usuarios

GUIA DEL PROYECTO Y MODELO BIBLIOTECA VIRTUAL EN SALUD. Reunión del Comité Consultivo Nacional para la Biblioteca Virtual en Salud de Guatemala

Carla Saenz, PhD Asesora Regional de Bioética Departamento de Traducción del Conocimiento, Bioética e Investigación

Cooperación Técnica de BIREME

Informe país de BVS-Venezuela

PROGRAMA-2013 HABILIDADES DE REDACCIÓN DE INFORMES DE AUDITORÍA INTERNA Marketing de los resultados de la auditoría interna

Consejo Nacional para la Implementación de la Agenda 2030 y los Objetivos de Desarrollo Sostenible (ODS)

Taller Regional: Experiencias exitosas frente al cambio climático en América Latina y seguimiento del programa peer to peer

HISTORIAL DE CAMBIOS. DESCRIPCION DEL CAMBIO Elaboración del documento MOTIVO DEL CAMBIO. No VERSION NA

DESCRIPCION DEL SISTEMA DE GESTION PADRÓN DE HABITANTES

Técnico Especialista TIC en Aplicaciones Microinformáticas. Creación, Diseño y Edición Digital

REUNIÓN DE COMITÉ CONSULTIVO BIBLIOTECA VIRTUAL EN SALUD VENEZUELA 22/05/13 HORA:

Lingüística y Lenguas Aplicadas

SISTEMATIZACIÓN DE SENTENCIAS EN MATERIA ELECTORAL PARA FACILITAR LA ACTUACIÓN DE LAS INSTITUCIONES JURISDICCIONALES EN AMÉRICA LATINA

Grupo de Trabajo sobre Estadísticas de Seguridad Pública y Justicia. Comité Ejecutivo de la CEA-CEPAL Decimocuarta reunión Santiago de Chile

ELABORACION DEL PLAN DE TRABAJO INSTITUCIONAL - PTI

Proceso de gestión de noticias de prensa. Manual de uso

COMPRAS DE BIENES O SERVICIOS MENORES A 3 UTM

Introducción 11. Primera parte LA FORMACIÓN TRADICIONAL DE TÉRMINOS MÉDICOS EN INGLÉS Y EN ESPAÑOL A PARTIR DE FORMANTES CLÁSICOS GRIEGOS Y LATINOS

GUÍA BREVE SOBRE LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA DE 2º DE BACHARELATO

TALLERES Y SEMINARIOS DE CAPACITACIÓN

Caso de uso y procedimiento para asignación de cuentas contables a códigos presupuestales. Mayo de 2012

DeCS - Descriptores en Ciencias de la Salud

I N G L É S T É C N I C O NIVEL I

WEBS SANITARIAS DE CALIDAD DIRIGIDAS AL CIUDADANO. EL PROYECTO LIS ESPAÑA: SITIOS SALUDABLES. Jaén Casquero, Mª Belén. Jiménez Planet, Virginia

CURSO DE DESCRIPCIÓN ARCHIVÍSTICA NORMALIZADA

Sage ContaPlus Élite con Servicio

Transcripción:

DeCS España 2013 Autores: Arthur Alberto Corrêa Treuherz, BIREME; Ana Cristina Espindola Campos, BIREME; Angélica Novillo Ortiz, BNCS; Fábio Luís de Brito, BIREME; Olga Pedroza Ribeiro, BIREME

DeCS España 2013 Introducción Para fortalecer el desarrollo de las redes BVS y SciELO en España, se formalizó en 2003 un convenio entre BIREME/OPS/OMS y BNCS/ISCIII, que incluyó la adaptación de la terminología DeCS a las características de la lengua castellana, con el fin de facilitar el uso de la información por los españoles. Con eso, en 2008 se creo el DeCS España, en el cual sus variantes lingüísticas reemplazan los términos regionales para la indización y recuperación de información en IBECS cuando se accede a esta fuente desde la BVS España.

DeCS España 2013 Métodos BIREME prepara los datos para traducción y los envía a la BNCS; BNCS coordina el proceso de traducción por un equipo titulado en Medicina y los devuelve; BIREME revisa e incorpora los datos en el DeCS regional en los campos apropiados y crea el DeCS España, a través de la transferencia de los datos a los campos patrones del DeCS; BIREME crea las instancias de homologación y pública y procesa una versión de la base para el sistema de consulta y para uso en LILDBI-WEB y otra para actualización de los índices de IBECS. BIREME provee la nueva versión por FTP y BNCS la sustituye en el LILDBI-WEB BIREME la publica con el patrón anual de URL, http://decses.bvsalud.org

DeCS España 2013 Resultado y discusión La versión 2013 del DeCS España contendrá el 100% de los términos y notas del DeCS regional en inglés y portugués y aproximadamente el 76% de los términos y sus definiciones de España. También contará con el 100% de los términos y notas de las categorías A-F, además de los términos y definiciones nuevas y alteradas desde 2004.

DeCS España 2013 Conclusiones y comentarios: Los términos del DeCS España pueden verse en el sitio de consulta, integrado en LILDBI-WEB y en el índice de descriptores de búsqueda de IBECS en la BVS España (http://ibecs.isciii.es) y en los resultados. 45.803 términos (67%) aparecerán en lugar de los términos en español del DeCS regional y otros 6.216 (9%) exclusivos de España. Como resultado, la edición 2013 del DeCS contemplará una variación idiomática de 4.953 (20,5%) descriptores y 5.255 (18,8%) sinónimos. Tener dos variantes del español enriquece el contenido del DeCS y mejora la descripción y recuperación de la información, evitando los problemas provocados por la falta de entendimiento de algunos términos debido a las diferencias idiomáticas.

INICIO Genera listas txt Envío ficheros Descriptores y notas de alcance modificados Descriptores y notas de alcance nuevos Preparación ficheros Sinónimos nuevos Asignación de las tareas Elaboración de la traducción Revisión del trabajo Corrección Envío BNCS Control de calidad 1 Envío a BIREME Carga en DeCS Control de calidad 2 proceso revisión de categorías Generación / actualización DeCS España Flujo 3

INICIO Envío fichero CATEGORÍA Preparación del fichero Asignación de las tareas Elaboración de la traducción Revisión del trabajo Corrección Envío BNCS Envío BIREME Control de calidad 1 Carga en DeCS Control de calidad 2 Generación / actualización DeCS España Flujo 3

Inicio renumeración de campos de España al patrón DeCS creación de instancias de homologación http://decs<año>.homolog.bvsalud.org procesamiento para uso en el sistema de consulta procesamiento para uso con IBECS creación de instancia pública http://decses<año>.bvsalud.org procesamiento para uso en LILDBIWEB transferencia para instancia pública reapuntamiento para http://decses.bvsalud.org Comunicación FIN

Algunas cifras Total de descriptores en español de España en el DeCS 2013 24.134 77,1% Total de sinónimos en español de España y % del total de sinónimos en español de América Latina 27.159 72,9% Total de términos en español de España y % del total de términos en español de América Latina 51.293 74,8% Total de definiciones en español de España y % del total de definiciones en inglés 22.089 76,0% Total de definiciones en español de España y % del total de definiciones en espanhol 22.089 75,6% Total de términos da España que aparecerán en DeCS España 2013 en lugar del Español de América Latina 46.110 67,2% Total de sinónimos extras de España sin correspondencia del Español regional 5.183 7,6%

CONCEPTOS TRABAJO COLABORATIVO BIREME/BNCS 10000 9000 8000 7000 6000 5000 4000 3000 2000 1000 0 3,3% 5,7% 12,6% PROPORC. DIFERENTE 23,8% 33,5% 29% 0,4 37,8% 0,35 0,3 0,25 0,2 0,15 0,1 0,05 0 Conceptos proporción CATEGORÍAS Ejemplos de diferencias idiomáticas: español (Chile) español (España) anteojos gafas estremecimiento escalofrío quíntuples quintillizos