EL LÉXICO ESPAÑOL. FORMACIÓN Y EVOLUCIÓN
Antes de la llegada de los romanos (con el latín), en España existían ya lenguas prerromanas (procedentes de diversos pueblos que habitaban la península ibérica). Íberos: Lérida, Elche Fenicios: Cádiz, Málaga, Hispania En la actualidad, se conservan pocas palabras, las que aún se conservan son, en su mayoría topónimos (palabras que designan lugares) Celtas: Segovia, Coruña, abedul, colmena Euskera: también es lengua prerromana pero, a diferencia de las demás, el euskera sí pervivió tras la llegada del latín hasta la actualidad. Palabras de origen vasco izquierda, pizarra
EL LÉXICO ESPAÑOL (EVOLUCIÓN DEL LÉXICO) El léxico de una lengua es el conjunto de palabras que la forman Nuestra lengua, es castellano del latín (70% del léxico) lengua romance (proviene Dependiendo del nivel de evolución, es decir, si la palabra ha evolucionado mucho o no desde su palabra originaria, diferenciaremos entre: Palabras patrimoniales Cultismos Semicultismos -Palabras latinas que han evolucionado fonética y gráficamente. Hominem > hombre Oculum > ojo -No ha evolucionado tanto porque se incorporaron más tarde a nuestra lengua. No pasa por las transformaciones normales de las voces populares. Póstumo > postumus Spiritum > espíritu Collocare > colocar -No han completado del todo su evolución fonética. fructus debería haber dado *frucho y se detuvo en fruto
EL LÉXICO ESPAÑOL La existencia de palabras patrimoniales y cultismos que proceden de una misma palabra lleva a caso de dobletes, es decir, utilizamos las dos palabras en nuestra lengua. PALABRA LATINA CULTISMO P. PATRIMONIAL Integrum íntegro entero plenum pleno lleno femina Femenino hembra clavis clave llave
LOS PRÉSTAMOS Los préstamos son las palabras que el castellano ha ido incorporando de otras lenguas a lo largo de la historia, por motivos históricos o por contacto con otras culturas. Los clasificamos teniendo en cuenta su procedencia: Germanismos Arabismos Italianismos Galicismos Anglicismos -Alemania y pueblos germanos (s. V) como los visigodos. Espía, falda, Rodrigo -Del árabe (durante casi ocho siglos) -Aceituna, albañil, alcázar, Guadalquivir, aduana, azotea -De Italia. Se incorporan con la llegada del Renacimiento (s. XVI) -cuarteto, soneto, novela, espagueti, modelo -Francia. Se incorporan en los siglos XVIII con la Ilustración. -modista, hotel, sofá, suéter, pantalón, servilleta, maquillaje -Del inglés. A partir del siglo XX y gracias a los medios de comunicación - club, túnel, vagón, jersey, cóctel, rock, fútbol
Americanismos Helenismos Lusismos - A partir del descubrimiento de América se incorporan al castellano numerosos términos indígenas americanas (sobre todo alimentos y animales): Patata, chocolate, aguacate, cacahuete, tabaco, canoa -Palabras de origen griego, muchas incorporadas a través del latín. La mayoría de las palabras están relacionadas con las artes y las ciencias. Poesía, comedia, escena, pedagogo, matemáticas, orégano El castellano también recibe préstamos de las lenguas peninsulares: Catalanismos Galleguismos Vasquismos Del catalán: Paella, cartel, peseta, clavel, anís Del gallego: Chubasco, sarpullido, morriña - Se denomina a los préstamos que proceden del portugués. Mermelada, cachimba, testaferro, mejillón, buzo, chamuscar, bandeja Del euskera: Chabola, chatarra, boina, cencerro
Según la forma de incorporación y la evolución de los préstamos una vez dentro del léxico, podemos clasificarlos en tres tipos: Xenismos o extranjerismos Palabras extranjeras que al introducirse en el castellano mantienen la forma del idioma de procedencia. Pizza (italiano) Ballet, baguette (francés) Casting, stop (inglés) Calcos Palabras o expresiones que se incorporan a nuestro idioma traduciendo literalmente las de origen: Luna de miel (honey moon) Fin de semana (weedend) Perrito caliente (hotdog) Adaptaciones Préstamos que adaptan su grafía a la del español. Muchos extranjerismos (xenismos) han acabado adaptándose, y la Real Academia ha propuesto una adaptación: Espagueti (italiano) Cruasán (francés) Escáner, fútbol (inglés) Sobre todo los anglicismos, a partir del siglo XXI, se han multiplicado debido a la expansión de los medios de comunicación, Internet o las redes sociales.
LA FORMACIÓN DEL LÉXICO Una lengua nunca se mantiene intacta. A lo largo del tiempo evoluciona, no solo con la incorporación de préstamos o extranjerismos, sino también por la creación de nuevas palabras, desaparición de otras Según sea el caso, distinguimos entre: NEOLOGISMOS TECNICISMOS ARCAÍSMOS PALABRAS DE NUEVA CREACIÓN. SE INCORPORAN A NUESTRA LENGUA PARA NOMBRAR NUEVAS IDEAS. EJEMPLOS: AVIÓN, COHETE, MOTOCICLETA, ESPERPENTO, TUIT (DE TWITTER) PALABRAS ESPECÍFICAS DE UNA DISCIPLINA O CIENCIA. ALGUNAS SON DE PROCEDENCIA GRECOLATINA (FILOSOFÍA). OTRAS PROCEDEN DEL VOCABULARIO COMÚN (RATÓN, NAVEGAR: SON ESPECÍFICAS DE LA INFORMÁTICA). ESTAS PALABRAS HAN ADQUIRIDO UN NUEVO SIGNIFICADO. -PALABRAS QUE HAN CAÍDO EN DESUSO, YA NO SE UTILIZAN EN EL DÍA A DÍA. OTRORA (EN OTRO TIEMPO), GUISA (FORMA), INQUINA (AVERSIÓN, MALA VOLUNTAD), REBECA (CHAQUETA), GUATEQUE (FIESTA), SO (PREPOSICIÓN DEBAJO DE ), MAS (PREPOSICIÓN PERO )