INSTRUCTIONS MODE D EMPLOI ARCEAU LE TEMPS SUSPENDU

Documentos relacionados
INSTRUCTIONS MODE D EMPLOI SLIM D HERMÈS QUANTIÈME PERPÉTUEL

INSTRUCTIONS QUARTZ MODELS MODE D EMPLOI MODÈLES QUARTZ

INSTRUCTIONS MECHANICAL MODELS MODE D EMPLOI MODÈLES MÉCANIQUES

INSTRUCTIONS MOON-PHASE MODELS MODE D EMPLOI MODÈLES PHASES DE LUNE

TUDOR HERITAGE ADVISOR

GARANTÍA Y CUIDADO DEL RELOJ

User Guide E.Warm Springs Road, PMB #B259 Las Vegas, NV USA Postal Code: Tel:

INSTRUCTIONS MECHANICAL MODELS MODE D EMPLOI MODÈLES MÉCANIQUES

TUDOR HERITAGE BLACK BAY

MANUAL DE INSTRUCCIONES Y GARANTÍA

FUNCIÓN DE AJUSTE DE LA HORA PARA 2 Y 3 MANECILLAS

CLASSIC WATCHES ME2017_Classic_85x54.indd :20


Printed in Switzerland EI INSTRUCTIONS AND GUARANTEE CARD AUTOMATIC WATCHES CALIBRE 6

POSICIÓN ENROSCADA [posición A] CUERDA MANUAL [posición B]

Un calibre único por sus innovaciones

Printed in Switzerland EI INSTRUCTIONS AND GUARANTEE CARD AUTOMATIC WATCHES CALIBRE 9

AJUSTES POSICIÓN ENROSCADA

INSTRUCCIONES DE USO RELOJES GUCCI HANDMASTER

INSTRUCCIONES DE USO RELOJES ESTáNDaRES

MANUAL DE INSTRUCCIONES Y GARANTÍA H2

Garantía Internacional Páginas 3-4 Precauciones particulares Páginas 5-7 Instrucciones Modelo - BOLT-68-3 Agujas & GMT Páginas 9-11 Instrucciones

DESDE 1984 PORTOFINO

MANUAL DE INSTRUCCIONES CERTIFICADO DE ENSAYOS GARANTÍA

INSTRUCCIONES DE USO RELOJES AUTOMÁTICOS GUCCI DIVE

Printed in Switzerland EI INSTRUCTIONS AND GUARANTEE CARD CALIBRE 1887 CHRONOGRAPH

Recomendaciones y mantenimiento

Español. Las ilustraciones de este manual de instrucciones pueden ser diferentes del reloj adquirido. 25

Overseas Seis nuevos modelos que combinan un estilo deportivo y elegante


I. INFORMACIÓN GENERAL MANUAL DE UTILIZACIÓN VICTORINOX SWISS ARMY II. MANUAL DE UTILIZACIÓN III. OTRAS FUNCIONES

Garantía Internacional Páginas 3-4 Precauciones particulares Páginas 5-7 Instrucciones Modelo - BB-68 - Cronógrafo Páginas 9-11

HERITAGE 146 EL RETORNO DE UN GRAN CLÁSICO

MANUAL DE INSTRUCCIONES Y GARANTÍA SKULL

ESPAÑOL. 3 Agujas con Fecha (Modelo 715) (Automático STP1-11)

OVERSEAS SE VISTE DE NEGRO Una nueva esfera de color Un estilo potente y refinado Dos versiones: automático y cronógrafo

GREEN DIAL O TITANIO Y CORREA DE CUERO MARRÓN.

BASELWORLD 2018 OYSTER PERPETUAL COSMOGRAPH DAYTONA

Instrumentos para medir el tiempo.

MANUAL DE INSTRUCCIONES Y GARANTÍA H4

Esferas color gris pizarra para seis nuevos modelos de la colección Traditionnelle

BASELWORLD 2018 OYSTER PERPETUAL DATEJUST 31

TRADITION CRONÓGRAFO INDEPENDIENTE 7077 LA HISTORIA CONTINÚA...

2 años de garantía limitada :

Oyster Perpetual LADY-DATEJUST 28

Printed in Switzerland EI INSTRUCTIONS AND GUARANTEE CARD AUTOMATIC WATCHES GMT AND DIVING CALIBRE 3, 4, 5 & 7

Movimientos mecánicos

Oyster Perpetual PEARLMASTER 29

INDICE. Para el cuidado de su reloj, vea PARA MANTENER LA CALIDAD DEL RELOJ en el Librito de Garantía Mundial e Instrucciones adjuntos.

OYSTER PERPETUAL MILGAUSS

Movimientos mecánicos

Overseas se viste de negro

INSTRUCCIONES & GARANTÍA. Clubmaster DIVER

Movimientos mecánicos

DOWNLOAD. Experience the magic of Customer Service and download the Zenith Watches - The Experience app!

Innovadora por su esbozo y sus particularidades técnicas que le dan su propio ADN, es única y una PRIMICIA en su diseño.

Oyster Perpetual LADY-DATEJUST 28

BASELWORLD 2018 OYSTER PERPETUAL DATEJUST 36

Printed in Switzerland EI INSTRUCTIONS AND GUARANTEE CARD CALIBRE HEUER 02 TOURBILLON

Para Poner la Hora 1. Tire de la corona hasta la posición Gírela para poner las agujas en la hora deseada. 3. Devuelva la corona a la posición

Instrumentos para medir el tiempo.

CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES

CAL. V33J RELOJ DE CUARZO ANALÓGICO

DESCUBRA LA COLECCIÓN PORTOFINO COMPLETA CON TODAS LAS REFERENCIAS EN O ESCANEE EL CÓDIGO QR

SIHH Traditionnelle tourbillon Traditionnelle calendario completo

Nos alegramos mucho de que se haya decidido por un reloj Erhard Junghans. ESPAÑOL

LUMINOR SUBMERSIBLE DAYS CHRONO FLYBACK AUTOMATIC TITANIO 47mm

Oyster Perpetual DATEJUST 41

Precisión sin concesiones

Printed in Switzerland EI2354 INSTRUCTIONS AND GUARANTEE CARD AUTOMATIC CHRONOGRAPH CALIBRE 18

MODELOS DE 2 Y 3 MANECILLAS (RONDA 703, 762, 783, 713, 1069)

BOLT-68 - Cronógrafo

CAL. V110 RELOJ SOLAR

GARANTIA & INSTRUCCIONeS de UTIlIzACIóN CRONóGRAfO

Oyster Perpetual MILGAUSS

Instrumentos para medir el tiempo.

Oyster Perpetual DAY-DATE 36

G Instrucciones

DESDE 1967 AQUATIMER EL PRIMER AQUATIMER DEL AÑO 1967

Oyster Perpetual. milgauss

Al registrarte formarás parte de la comunidad SEVENFRIDAY. Además tendrás ventajas adicionales a través de la aplicación SEVENFRIDAY.

Comunicado de prensa. Patek Philippe, Ginebra Julio 2007

OYSTER PERPETUAL GMT-MASTER II

Printed in Switzerland EI INSTRUCTIONS AND GUARANTEE CARD AUTOMATIC CHRONOGRAPH CALIBRE 16

Nos alegramos mucho de que se haya decidido por un reloj Erhard Junghans. ESPAÑOL

Automatikwerk. Self-winding movement J880.1 JUNGHANS DIE DEUTSCHE UHR

Comunicado de prensa. Patek Philippe Ginebra Octubre de 2014

IWC INTRODUCE NUEVOS MOVIMIENTOS Y COMPLICACIONES EN LA LÍNEA PORTUGIESER

INSTRUCTIONS FOR USE MODE D EMPLOI CHRONOGRAPH CALIBRE 2385 SELFWINDING

ST-MCM300/600/800. Motor de Cortina Metálico Manual de Usuario

Oyster Perpetual DATEJUST 36

Oyster Perpetual DAY-DATE 40

RELOJES ANALOGICOS. CORONA ROSCADA [para modelos con corona roscada] ESPAÑOL

Instrucciones de instalación del bastidor

RELOJES ANALÓGICOS. n CORONA ROSCADA [para modelos con corona roscada] ESPAÑOL

horario seleccionado a la altura de las 12h. A la derecha de este lugar se encuentran los husos situados al este; a la izquierda, los del oeste.

Manual de instrucciones

Transcripción:

INSTRUCTIONS MODE D EMPLOI ARCEAU LE TEMPS SUSPENDU

LA MONTRE HERMÈS S.A., CASE POSTALE 736 2501 BIENNE / SUISSE TEL. +41 (0)32 366 71 00 / FAX +41 (0)32 366 71 01

RELOJ HERMÈS ARCEAU LE TEMPS SUSPENDU El reloj Hermès Arceau Le temps suspendu es un reloj de complicación dotado de un módulo «temps suspendu» (tiempo en suspenso) que permite borrar de la esfera la presentación del tiempo sin que el latido del calibre se detenga por ello. Como todos los relojes de Hermès, se ha sometido a pruebas de calidad exhaustivas antes de salir del taller de La Montre Hermès, situado en la localidad suiza de Bienne. Función «tiempo en suspenso» Esta nueva complicación relojera no convencional, desarrollada en exclusiva para Hermès, constituye una primicia mundial. Tras un gesto sencillo y divertido se oculta un mecanismo sofisticado, capaz de lograr que nos olvidemos de la hora con un sutil juego de levas, piñones y sectores. Un módulo adicional, que coordina las fases de marcha y puesta del tiempo en suspenso, se encarga de dar el pase mágico. El reloj Hermès Arceau Le temps suspendu permite vivir una pausa, un interludio en el que el tiempo desaparece. Con una simple pulsación, la hora se borra de la esfera para prolongar los mejores momentos. Calibres y módulos adicionales Arceau Le temps suspendu 43 mm de diámetro Fabricación suiza. Calibre mecánico de cuerda automática. Módulo adicional exclusivo desarrollado para Hermès. Funciones de marcha y puesta del tiempo en suspenso. 112

Presentación de horas, minutos y fecha con mecanismos retrógrados. Reserva de marcha de alrededor de 42 horas. Arceau Le temps suspendu 38 mm de diámetro Fabricación suiza. Calibre mecánico de cuerda automática de Manufactura Hermès H1912. Módulo adicional exclusivo desarrollado para Hermès. Funciones de marcha y puesta del tiempo en suspenso. Presentación de horas y minutos con mecanismos retrógrados. Indicador antihorario de funcionamiento. Reserva de marcha de alrededor de 50 horas. La masa oscilante reacciona al movimiento natural de la muñeca y se encarga de dar cuerda al reloj. Los giros de la masa oscilante producen energía, que se transmite y conserva gracias al muelle del barrilete. El barrilete es una pieza cilíndrica y plana que alberga un muelle enrollado sobre sí mismo, que actúa como un acumulador de energía. La duración de funcionamiento máximo se mide en horas y se denomina reserva de marcha. Solo será necesario dar cuerda manualmente cuando no se ponga el reloj durante más de 42 o 50 horas. En este caso, gire la corona treinta veces en sentido horario. 113

Metales empleados Acero 316L: aleación inoxidable. Oro 750: aleación compuesta de oro puro al 75%, plata, cobre o paladio en proporción variable según su color (oro amarillo, rosa o gris). Platino 950: aleación compuesta al 95% de platino y al 5% de rutenio. Los diamantes Sea cual sea su forma, su grado de pureza es de calidad Top Wesselton V.V.S. o V.S., y su coloración F o G, salvo en los diamantes de color marrón. En su constante voluntad de garantizar actuaciones respetuosas desde el punto de vista ético, social y medioambiental, Hermès promueve una mejora de las prácticas entre todas las partes implicadas en este sector de actividad. A través de su adhesión al Responsible Jewellery Council (RJC, Consejo para la Joyería Responsable), Hermès se compromete a fomentar las buenas prácticas entre sus socios comerciales. 114

Sistema de brazaletes y correas intercambiables de Hermès Su reloj Hermès Arceau Le temps suspendu puede estar dotado de un ingenioso sistema de correas intercambiables gracias al cual se pueden cambiar muy fácilmente, sin necesidad de acudir a un punto de venta de Hermès. Cuando se tienen varias correas se multiplica el placer de cambiar según las ocasiones o los gustos. Junto con el reloj se entrega una herramienta que permite desplazar ligeramente la lengüeta de la parte interna de la correa, que se desprende primero por un lado de la atadura y luego por el otro. La otra correa se monta efectuando la misma operación en sentido inverso. 115

Si no tuviera la herramienta a disposición, podrá desplazar la lengüeta a mano, ayudándose con la uña. Compruebe siempre que la correa queda bien fijada, tirando de ella suavemente antes de ponerse el reloj. La Montre Hermès no se responsabiliza de una posible manipulación incorrecta en el cambio de correa. 116

La hebilla desplegable de doble seguridad Su correa Hermès puede disponer de una hebilla articulada que se despliega para abrirse; se ha estudiado especialmente para proporcionar la máxima seguridad, gracias a dos dispositivos: 1. Para abrir, se presiona simultáneamente en los dos pulsadores laterales, a ambos lados de la hebilla, que se mantiene cerrada gracias a un sistema de trinquete. 2. El hebijón se bloquea ejerciendo una ligera presión. CLIC! 117

El cristal Cristal de zafiro antirreflectante y resistente a los arañazos. Fondo de zafiro antirreflectante y resistente a los arañazos en los modelos equipados con calibre de Manufactura. La estanqueidad Estanqueidad comprobada a 3 bar en todos los modelos Arceau Le temps suspendu. Después de manipular la corona, con el fin de garantizar la estanqueidad, es fundamental volver a colocarla pegada a la caja. Nunca presione o manipule la corona o el pulsador cuando el reloj esté bajo el agua. 118

RECOMENDACIONES Recomendaciones generales Le recomendamos que guarde su reloj Hermès en el estuche en que se lo entregamos, o bien en una caja diseñada para tal fin. Si tiene varios relojes, evite el contacto directo entre ellos para que no se produzcan daños estéticos. Guarde su reloj en un lugar bien ventilado y protegido de la humedad y el calor. En la medida de lo posible, evite la exposición prolongada del reloj a la luz solar directa o a una luz intensa, puesto que los rayos ultravioletas pueden alterar el color de la esfera, de las agujas y de la correa. Mantenimiento periódico del calibre Al tratarse de un instrumento de precisión, el calibre del reloj Hermès Arceau Le temps suspendu debe someterse a revisiones periódicas de mantenimiento para que siga funcionando a la perfección. Conviene someterlo a mantenimiento cada tres (3) años. Mantenimiento de la estanqueidad La estanqueidad del reloj se ha comprobado con arreglo a las normas de fabricación de Hermès correspondientes a su modelo. La estanqueidad depende del ensamblaje hermético de la caja, los cristales y la corona de remontuar, así como del mantenimiento de las numerosas juntas y uniones. Si sumerge sin querer el reloj Hermès Arceau Le temps suspendu en 119

agua de mar, es fundamental aclararlo con agua dulce y secarlo cuando se lo quite. Exposición a campos magnéticos Cada vez tenemos más campos magnéticos a nuestro alrededor que pueden afectar a la precisión de su reloj e incluso detenerlo, en cuyo caso tendrá que acudir a un relojero para desmagnetizar el reloj y todos sus componentes. No exponga bajo ningún concepto su reloj a un campo magnético potente (como, por ejemplo, equipos de resonancia magnética u hornos microondas), y aléjelo al menos 10 cm (3,9 pulgadas) de cualquier otra fuente de magnetismo (por ejemplo: teléfonos móviles, cierres magnéticos de bolsos o de pulseras, refrigeradores o aparatos electrónicos). Golpes Si el reloj recibe un fuerte golpe mientras practica un deporte como el golf, se le cae accidentalmente al suelo o recibe un impacto, no solo se puede dañar exteriormente, sino que el calibre también puede verse afectado. Algunas piezas del reloj Hermès tienen un diámetro inferior a una décima de milímetro cuyos daños pueden no apreciarse a simple vista, pero sí afectar a su funcionamiento. 120

Daños térmicos La temperatura óptima para su reloj Hermès oscila entre los 0 y 50 ºC (32 y 122 F). La exposición prolongada a temperaturas bajo cero (por debajo de 32 F) puede afectar al funcionamiento (generalmente, hace que se retrase). La exposición prolongada a temperaturas por encima de los 50 ºC (122 F) también puede alterar el reloj y, por tanto, debe evitarse. La pátina de la piel La casa Hermès, en su voluntad por preservar la autenticidad y el exquisito tacto de sus correas, da a sus pieles un tratamiento lo más natural posible. Con el paso del tiempo, y gracias a que no llevan una cobertura excesiva, las correas adquieren una pátina regular que constituye una de las características estéticas de los artículos de piel de Hermès. Este extremo nivel de exigencia en la calidad hace que las correas sean más sensibles a las salpicaduras de agua y a la humedad ambiente. Se desaconseja llevar un reloj Hermès con correa de piel cuando se practiquen actividades deportivas. 121

Garantía Internacional Su reloj Hermès tiene una garantía de dos (2) años en todo el mundo a partir del momento en que se le entregue el impreso de Garantía Internacional debidamente cumplimentado, fechado y firmado por la tienda Hermès o el minorista autorizado al adquirir el reloj. El presente manual de instrucciones no tiene valor de Garantía Internacional. Para lo referente a la garantía y consultas relacionadas, remítase al impreso de Garantía Internacional, donde también encontrará recomendaciones para el mantenimiento del reloj, así como las direcciones de los servicios posventa. Le rogamos que siga nuestros consejos de mantenimiento y uso, y confiamos en que su reloj Hermès le brinde siempre entera satisfacción. La Montre Hermès le agradece la confianza que ha depositado en la casa. 122

PRESENTACIÓN Y FUNCIONES Arceau Le temps suspendu 43 mm de diámetro Aguja de las horas Área de «tiempo en suspenso» Aguja de los minutos Pulsador Corona 1 2 3 Aguja de la fecha 123

Arceau Le temps suspendu 38 mm de diámetro Aguja de las horas Área de «tiempo en suspenso» Aguja de los minutos Pulsador Corona 2 1 Indicador de funcionamiento 124

AJUSTES Arceau Le temps suspendu 43 mm de diámetro IMPORTANTE Para garantizar el correcto funcionamiento del calibre, siga paso a paso las etapas que se indican a continuación. No se pueden hacer ajustes mientras el reloj está en posición de «tiempo en suspenso». Debido a su mecanismo retrógado único, no mueva las agujas de horas ni minutos en sentido antihorario. La corrección de la hora puede efectuarse en cualquier momento. Sin embargo, para no arriesgarse a estropear el reloj, no haga ninguna corrección mientras marque entre las 21.00 y las 02.00. Después de manipular la corona, con el fin de garantizar la estanqueidad, es fundamental volver a colocarla pegada a la caja. Nunca presione o manipule la corona o el pulsador cuando el reloj esté bajo el agua. 125

1. Posición de funcionamiento Corona en posición 1 (posición inicial) Asegúrese de que el reloj no esté en posición de «tiempo en suspenso». Si las agujas de horas y minutos marcan una hora imposible alrededor de las doce, accione el pulsador situado a la izquierda de la caja para salir de la posición «tiempo en suspenso». 126

2. Armado manual Corona en posición 1 (posición inicial) Si el reloj se para, dé cuerda siempre manualmente para ponerlo en marcha, girando la corona treinta veces en sentido horario. Después, el reloj se armará por sí mismo de manera automática, gracias a los movimientos naturales de la muñeca. 1 2 3 127

3. Preparación del calibre para la corrección Corona en posición 3 (completamente extraída) Extraiga la corona hasta la posición 3. Todas las agujas se detendrán. Gire la corona en sentido antihorario hasta que la fecha cambie (salto de fecha), para determinar que son las doce de la noche (y no mediodía). 1 2 3 Siga girando la corona en sentido antihorario hasta que las agujas marquen las 03.00 (hora de madrugada) y podrá efectuar las correcciones que se indican a continuación. De este modo, el reloj queda fuera del tramo horario en que hacer correcciones puede estropear el calibre (de 21.00 a 02.00). 128

4. Corrección de la hora Corona en posición 3 (completamente extraída) Deje la corona en la posición 3. Gírela en sentido antihorario para ajustar la hora. 1 2 3 129

5. Ajuste de la fecha Corona en posición 2 (posición intermedia) Coloque la corona en la posición 2 y gírela en sentido antihorario para ajustar la fecha. 1 2 3 130

6. Posición de marcha Corona en posición 1 (posición inicial) Coloque la corona en posición 1 (posición inicial). El reloj queda en hora y el calibre se pone en marcha. Después de manipular la corona, con el fin de garantizar la estanqueidad, es fundamental volver a colocarla pegada a la caja. 1 2 3 131

Arceau Le temps suspendu 38 mm de diámetro IMPORTANTE Para garantizar el correcto funcionamiento del calibre, siga paso a paso las etapas que se indican a continuación. No se pueden hacer ajustes mientras el reloj está en posición de «tiempo en suspenso». Debido a su mecanismo retrógado único, no mueva las agujas de horas ni minutos en sentido antihorario. Después de manipular la corona, con el fin de garantizar la estanqueidad, es fundamental volver a colocarla pegada a la caja. Nunca presione o manipule la corona o el pulsador cuando el reloj esté bajo el agua. 132

1. Posición de funcionamiento Corona en posición 1 (posición inicial) Asegúrese de que el reloj no esté en posición de «tiempo en suspenso». Si las agujas de horas y minutos marcan una hora imposible alrededor de las doce, accione el pulsador situado a la izquierda de la caja para salir de la posición «tiempo en suspenso». 1 2 133

2. Armado manual Corona en posición 1 (posición inicial) Si el reloj se para, dé cuerda siempre manualmente para ponerlo en marcha, girando la corona treinta veces en sentido horario. Después, el reloj se armará por sí mismo de manera automática, gracias a los movimientos de la muñeca. 1 2 134

3. Corrección de la hora Corona en posición 2 (completamente extraída) Extraiga la corona hasta la posición 2. Gírela en sentido antihorario para ajustar la hora. 2 1 135

4. Posición de marcha Corona en posición 1 (posición inicial) Vuelva a colocar la corona en la posición 1 (posición inicial). El reloj queda en hora y el indicador antihorario de funcionamiento vuelve a girar, lo cual indica que el calibre está en marcha. Después de manipular la corona, con el fin de garantizar la estanqueidad, es fundamental volver a colocarla pegada a la caja. 1 2 136

FUNCIÓN «TIEMPO EN SUSPENSO» 1. Presione brevemente el pulsador situado en la parte izquierda de la caja del reloj. Las agujas de horas y minutos se colocarán en el área de «tiempo en suspenso» situada en torno a las doce. La presentación del tiempo queda en suspenso, pero el reloj sigue funcionando. Modelo de 43 mm de diámetro: la aguja de la fecha desaparece. Modelo de 38 mm de diámetro: el indicador de funcionamiento sigue en marcha, lo cual indica que el latido del calibre Manufactura no se ha parado. 137

2. Presione nuevamente el pulsador situado en la parte izquierda de la caja del reloj. Las agujas recuperan el lapso transcurrido desde la puesta del tiempo en suspenso y marcan nuevamente la hora con total precisión. 138

LA MONTRE HERMÈS, AVRIL 2014 / IMPRIMÉ EN SUISSE

0 3 8 8 6 8 W P 0 0