general catalogue IT EN FR DE ES

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "general catalogue IT EN FR DE ES"

Transcripción

1 EN FR DE ES general catalogue steel premix metal fibre premix hm mixer combustor NP and SP burners bnox burners semipremix tubular burners assembly ovo burners round burners accessories pilot burners

2 Dal 1945 una continua evoluzione. La Polidoro è stata fondata a Schio nel 1945 per opera dei fratelli Aldo e Silvio Polidoro. I primi prodotti erano dei beccucci ad acetilene per l illuminazione ai quali seguirono gli isolatori elettrici in ceramica e nel 1955 la produzione della prima stufa Radiantgas a gas liquido. Fu però con la scoperta dei giacimenti di gas naturale in Italia e nel Mare del Nord e con la diffusione del suo utilizzo nelle caldaie a gas, che l azienda poté ampliare la propria gamma di prodotti e attirare nuovi clienti. Negli anni sessanta si iniziò dunque ad incrementare il lavoro di progettazione con l inserimento dei primi tecnici. Il denominatore comune di tutti i progetti era sempre la ricerca dell innovazione, dell Idea. E qui che Polidoro sviluppa i primi bruciatori multigas. Assieme ai suoi più stretti collaboratori Aldo iniziò un percorso che durò anni, durante i quali si costruì il mercato e che portò la Polidoro a crescere molto velocemente, depositando numerosi brevetti e progettando bruciatori che ancora oggi sono una parte importante della propria produzione: bruciatori NP, bruciatori a basso NOx raffreddati ad acqua, bruciatori piloti e tubolari. EN In constant evolution since Polidoro was founded in Schio in 1945 thanks to brothers Aldo and Silvio Polidoro. Acetylene jets for lighting were the very first products which were followed by ceramic electricity insulators, and in 1955 the first liquid gas Radiantgas stove was produced. It was with the discovery of natural gas deposits in Italy and the North Sea and the spread of its use in gas boilers that the Company managed to enlarge its product range and increase its customer base. In the 1960s, with an increase in demand for new designs the first engineers were hired. FR Depuis 1945 une évolution continue. Polidoro a été fondée à Schio en 1945 par les frères Aldo et Silvio Polidoro. Ses premiers produits étaient des becs d éclairage à l acétylène auxquels succédèrent des isolateurs électriques en céramique puis en 1955, la production du premier poêle Radiantgas au gaz liquide. C est toutefois la découverte de gisements de gaz naturel en Italie et dans la mer du Nord et la diffusion de son utilisation dans les chaudières à gaz, qui permirent à l entreprise d augmenter sa gamme de produits et d attirer de nouveaux clients. Les années soixante furent ainsi caractérisées par l essor du travail de conception et l arrivée des premiers techniciens. EN The common denominator of all projects was always a quest for innovation in design which resulted in Polidoro s development of the first mulitgas burner. With his closest collaborators, Aldo set out on a path he would tread for many years, by which a market was created for the product and that led Polidoro to grow more rapidly, filing numerous patents and designing burners that still today are an important part of its production line: NP Burners, Low NOx emission burners with water cooling, pilot burners and tubular burners. FR Le dénominateur commun de tous les projets était toujours la recherche de l innovation, de l idée. Et c est ainsi que Polidoro développa les premiers brûleurs multigaz. Avec ses plus proches collaborateurs, Aldo entreprit un parcours ambitieux sur plusieurs années durant lesquelles le marché prit forme, et qui conduisit Polidoro à se développer rapidement, en déposant de nombreux brevets et en créant des brûleurs qui constituent encore aujourd hui une partie importante de sa production : brûleurs NP, brûleurs à faible émission de NOx refroidis à l eau, veilleuses à gaz et brûleurs tubulaires. DE Ständige Weiterentwicklung seit Die Firma Polidoro wurde 1945 von den Brüdern Aldo und Silvio Polidoro in Schio gegründet. Die ersten Produkte waren Azetylenbrenner, die der Beleuchtung dienten. Darauf folgten Strom-Isolatoren aus Keramik und 1955 wurde der erste mit Flüssiggas betriebene Radiantgasofen hergestellt. Erst nach der Entdeckung von Erdgasvorkommen in Italien und in der Nordsee und der Verbreitung von Naturgasheizkesseln konnte das Unternehmen die Produktpalette erweitern und neue Kunden gewinnen. In den 60er Jahren stieg demzufolge die Projektplanungstätigkeit an und es wurden die ersten Fachtechniker eingestellt. ES Desde 1945 una evolución contínua. Polidoro fué fundada en 1945 en la ciudad de Schio por los hermanos Aldo y Silvio Polidoro. Los primeros productos eran boquillas de acetileno utilizadas en el campo de la iluminación, seguidamente se sumaron los aislantes eléctricos de cerámica y en 1955 se empezaron a producir las primeras estufas Radiantgas con gas líquido. Sin embargo, fué con el descubrimiento de algunos yacimientos de gas natural en Italia y en el Mar del Norte y su consiguiente difusión, gracias al uso de las calderas a gas, cuando la empresa pudo ampliar su propia gama de productos y atraer nuevos clientes. Durante los años sesenta aumentaron los estúdios de diseño, lo que llevó a la incorporación a la sociedad de los primeros técnicos. DE Grundstein für alle Projekte war stets die Suche nach innovativen Ideen. Zu diesem Zeitpunkt entwickelte Polidoro die ersten Multigas-Brenner. Mit seinen engsten Mitarbeitern schlug Aldo einen Weg ein, der viele Jahre andauern sollte, während sich der Markt aufbaute, der dazu führen sollte, dass die Firma Polidoro ein starkes Wachstum erlebte, zahlreiche Patente anmeldete und Brenner entwickelte, die noch heute einen wichtigen Teil der Produktion ausmachen: NP Brenner, wassergekühlte Brenner mit niedrigen NOx-Emissionen, Pilot- und Rohrbrenner. ES El denominador común que caracterizaba cada uno de los proyectos era búsqueda de innovación, de la Idea. Fue entonces cuando Polidoro desarrolló primeros quemadores multigas. Junto a sus más estrechos colaboradores, Aldo empezó un largo camino que duró años, durante los cuales se construyó un mercado que llevó a Polidoro a crecer rápidamente, depositando numerosas patentes y proyectando quemadores que aún hoy en día siguen siendo una parte importante de su producción: quemadores NP, quemadores de bajas emisiones NOx refrigerados por agua, quemadores piloto y tubulares.

3 Con il tempo in Aldo Polidoro maturava la volontà di cedere la proprietà dell azienda per garantirne la continuità negli anni a venire. A partire dal 1995 cedeva progressivamente la maggioranza dell azienda a Giuseppe Dalla Vecchia, suo Direttore Generale e fedele collaboratore di una vita, completando l intera operazione nel Il forte spirito imprenditoriale di Giuseppe lo spinge a puntare sull innovazione del prodotto e della sua realizzazione. Un importante traguardo in tal senso viene raggiunto con la costruzione del nuovo Centro di Ricerca e Sviluppo, dotato della più completa strumentazione, dove si verifica l efficacia delle scelte adottate in collaborazione con i clienti. Nel 2007, a Giuseppe subentrano i figli Laura e Stefano Dalla Vecchia i quali portano avanti con entusiasmo l opera del padre. Lo sviluppo di nuovi prodotti come i bruciatori premiscelati e quelli rivestiti in fibra metallica segna infatti un altra importante tappa per l azienda che ancora una volta dimostra di essere un partner all avanguardia per i propri clienti. La continua spinta al miglioramento porta inoltre all introduzione di moderne attrezzature che permettono di avere un elevata capacità produttiva, di soddisfare con grande dinamismo e tempestività le esigenze del mercato e di garantire la massima precisione e affidabilità del prodotto finito. Il progressivo potenziamento della propria rete di vendita testimonia la grande importanza che riveste il servizio al cliente. Lo spirito di continua ricerca, assieme alla cura e all attenzione per il cliente, sono state trasmesse con successo a tutti i dipendenti e risultano essere da sempre l arma vincente di Polidoro. EN Over time, Aldo Polidoro decided to transfer the company property to ensure continuity in years to come. Starting in 1995 he gradually sold the majority of the company to Giuseppe Dalla Vecchia, his general manager and faithful lifelong collaborator. The entire transaction was completed in Giuseppe s strong entrepreneurial spirit pushed him to aim at product innovation and creation. An important achievement in this area was reached when the new Research and Development Centre was built, equipped with the most complete range of instruments, where the effectiveness of the choices made in collaboration with customers could be verified. In 2007, Giuseppe s children Laura and Stefano Dalla Vecchia stepped in, carrying on their father s work with enthusiasm. FR Avec le temps, Aldo Polidoro mûrit la volonté de céder la propriété de l entreprise pour en garantir la continuité. À partir de 1995, il céda ainsi progressivement la majorité de l entreprise à Giuseppe Dalla Vecchia, son Directeur Général et fidèle collaborateur de toute une vie, en complétant toute l opération en Avec son esprit entrepreneurial très marqué, Giuseppe mise sans hésitation sur l innovation du produit et de sa réalisation. Un résultat très important dans ce sens est atteint avec la construction du nouveau Centre de Recherche et Développement, équipé de tous les instruments lui permettant de vérifier l efficacité des choix adoptés en collaboration avec les clients. En 2007, Laura et Stefano Dalla Vecchia prennent avec enthousiasme la succession de leur père. EN The development of new products like premix and metal-fibre coated burners indeed marked another important step for the company, that once again proved it is an avant-garde partner to its customers. Constant drive to improve also led to the introduction of modern equipment that enables a high production capacity, satisfaction of market demands with great dynamism and speed and guarantee of the maximum precision and reliability of the finished product. The progressive expansion of its sales network testifies to the great importance of customer service. The spirit of constant research together with the care and attention towards the customer has been successfully conveyed to all employees and has always been Polidoro s winning formula. FR Le développement de nouveaux produits comme les brûleurs à prémélange et les brûleurs revêtus de fibre métallique marque en effet une autre étape importante pour l entreprise qui démontre une nouvelle fois qu elle sait être un partenaire à l avantgarde pour ses clients. La recherche continue de l amélioration la conduit à se doter d équipements modernes qui lui permettent d obtenir une capacité de production élevée, de satisfaire avec beaucoup de dynamisme et de réactivité les exigences du marché et de garantir le maximum de précision et de fiabilité du produit fini. L augmentation progressive du réseau de vente témoigne de la grande importance qu a pour l entreprise le service au client. L esprit de recherche continue, ainsi que l écoute du client et son accompagnement, ont été transmis avec succès à tous les salariés et sont, depuis toujours, la recette gagnante de Polidoro.. DE Mit der Zeit entschloss sich Aldo Polidoro dazu den Besitz der Firma zu übertragen, um deren Weiterbestehen auch in den kommenden Jahren zu gewährleisten. Ab 1995 übertrug er schrittweise den Hauptanteil des Unternehmens an seinen Generaldirektor und langjährigen Mitarbeiter Giuseppe Dalla Vecchia, bis die Übernahme der Firma 2005 abgeschlossen war. Der starke Unternehmergeist von Giuseppe trieb diesen dazu die Innovation des Produktes und dessen Verwirklichung anzustreben. In dieser Hinsicht wurde mit dem Bau des neuen Forschungs- und Entwicklungszentrums ein wichtiges Ziel erreicht. Im mit sämtlichen Apparaturen ausgestatteten Zentrum wird in Zusammenarbeit mit den Kunden die Effizienz der getroffenen Entscheidungen geprüft übernahmen Giuseppes Kinder Laura und Stefano Dalla Vecchia, die voller Begeisterung das Werk ihres Vaters fortführen, den Betrieb. ES Con el paso del tiempo, en Aldo Polidoro maduraba la idea de ceder la propiedad de la empresa para garantizar su continuidad en el tiempo. A partir de 1995 empezó a ceder progresivamente su mayoría en la sociedad a Giuseppe Dalla Vecchia, su Director General y el fiel colaborador de una vida, completándose dicha operación en El gran espíritu empresarial de Giuseppe lo lleva a centrar sus miras en la innovación de producto y en su realización. Para ello se realiza un importante paso hacia delante con la construcción de un nuevo Centro de Investigación y Desarrollo, dotado de la instrumentación más completa, donde se comprueba la eficacia de las elecciones hechas en colaboración con los clientes. En 2007 suceden a Giuseppe sus hijos, Laura y Stefano Dalla Vecchia, quienes prosiguen con entusiasmo la obra emprendida por su padre. DE Die Entwicklung neuer Produkte, wie z.b. die Vormischbrenner oder die mit Metallfaser überzogenen Brenner ist eine weitere wichtige Etappe für das Unternehmen, das sich hiermit erneut als in die Zukunft blickender Partner für die Kunden herausstellt. Das ständige Streben nach Verbesserung führt zudem zur Einführung modernster Einrichtungen, die eine hohe Produktionsleistung sowie höchste Präzision und Zuverlässigkeit des Endproduktes gewährleisten und den Anforderungen des Marktes dynamisch und prompt nachkommen. Die schrittweise Erweiterung des Vertriebsnetzes zeugt davon, dass der Kundendienst eine wesentliche Rolle spielt. Alle Mitarbeiter, haben sich die Betriebsphilosophie des ständigen Strebens nach Innovation und des vollkommenen Kundendienstes zu eigen gemacht, was nach wie vor einer der Pluspunkte von Polidoro darstellt. ES El desarrollo de nuevos productos como los quemadores de premezcla y los revestidos con fibra metálica marcan otra etapa importante en la evolución de la empresa, que una vez más demuestra ser un socio a la vanguardia para sus propios clientes. El continuo deseo de mejora conlleva la introducción de modernas instrumentaciones que permiten conseguir una elevada capacidad productiva, así como satisfacer con gran dinamismo y rapidez las exigencias del mercado y garantizar mayor precisión y fiabilidad del producto acabado. La potenciación progresiva de la red de ventas confirma la gran importancia del servicio al cliente. El espíritu de investigación y el cuidado y atención al cliente son factores asimilados positivamente por todos los empleados de la sociedad, lo que ha resultado ser el punto de fuerza de Polidoro.

4 Ricerca e Sviluppo. Produttività e Qualità. Da sempre alla ricerca dell eccellenza Polidoro si è specializzata in tutti gli aspetti connessi alla tecnologia per le combustioni a gas. Nel Dipartimento Progettazione & Sviluppo Prodotto lavorano progettisti ed ingegneri, esperti in design di bruciatori a gas. L impiego di tecnologie e strumentazioni avanzate e sofisticate consente a Polidoro di mantenere alto lo standard dei propri prodotti eseguendo test precisi ed estremamente attendibili. Polidoro applica inoltre un attenzione particolare agli aspetti prestazionali dei propri bruciatori che devono sempre eccellere in tutte le condizioni applicative, incluse le più avverse. Allo scopo di fornire prodotti assolutamente affidabili e silenziosi in ogni circostanza di lavoro, Polidoro collabora costantemente con i centri di ricerca universitaria più avanzati. Le necessità del mercato impongono a Polidoro di mantenere una grande flessibilità produttiva e vengono da sempre considerate scopi primari per la gestione dei cicli produttivi. All interno dell azienda viene data molta importanza al servizio e al rispetto delle richieste dei clienti. L integrazione di concetti quali il Lean Manufacturing oltre all accurata selezione dei materiali in acquisto consentono a Polidoro di aumentare la propria efficacia e agilità di business garantendo ai propri clienti di veder soddisfatte con dinamismo e tempestività le loro esigenze. Anche lo standard qualitativo è molto elevato, Polidoro ha infatti ottenuto la certificazione UNI ISO 9000 già dal EN Research and Development. Always on the lookout for excellence, Polidoro specializes in all aspects of gas combustion technology. The Product Design & Development Department is staffed with designers and engineers, expert in gas burner design technology. The use of advanced and sophisticated technology and instruments lets Polidoro maintain its high product standards by performing precise and extremely reliable tests. Polidoro also pays particular attention to the performance aspects of its burners, which must always excel in all conditions of application, including the most adverse. In order to provide absolutely reliable and silent products under any working conditions, Polidoro is always working together with the most advanced university research centres. FR Recherche et Développement. Toujours à la recherche de l excellence, Polidoro s est spécialisée dans tous les aspects liés à la technologie pour les combustions à gaz. Dans le Département Conception & Développement Produit travaillent des concepteurs et des ingénieurs, spécialisés dans le projet de brûleurs à gaz. L utilisation de technologies et d instruments à la pointe du progrès permet à Polidoro de maintenir le haut niveau de ses produits en effectuant des tests précis et extrêmement fiables. Polidoro accorde par ailleurs une attention particulière aux performances de ses brûleurs qui doivent toujours primer dans toutes les conditions d application, même les plus critiques. Dans le but de fournir des produits absolument fiables et silencieux dans toutes les circonstances de travail, Polidoro collabore constamment avec les centres universitaires les plus avancés. EN Productivity and Quality. Market demands oblige Polidoro to maintain great production flexibility and have always been considered primary goals in production cycle management. Within the company, much emphasis is placed on service and meeting customer demands. The integration of concepts like lean manufacturing in addition to the careful selection of materials purchased allows Polidoro to increase its business effectiveness and agility, guaranteeing its customers their needs will be dynamically and rapidly adhered to. Quality standards are also very high and Polidoro is accredited to UNI ISO 9000-certified in FR Productivité et Qualité. Les nécessités du marché imposent à Polidoro de maintenir une grande flexibilité de production et sont considérées depuis toujours comme des objectifs primaires dans la gestion des cycles de fabrication. Au sein de l entreprise, on accorde beaucoup d importance au service et au respect des demandes des clients. L intégration de concepts tels que le «Lean Manufacturing» ainsi qu une sélection méticuleuse des matériaux achetés permettent à Polidoro d augmenter son efficacité et sa flexibilité en garantissant aux clients une réponse dynamique et rapide à leurs exigences. Le standard de qualité est lui aussi très élevé, Polidoro a en effet obtenu la certification UNI ISO 9000 dès DE Forschung und Entwicklung. Seit jeher strebt Polidoro hohe Leistungen an und hat sich in allen technologischen Aspekten der Gasverbrennung spezialisiert. In der Abteilung Planung & Produktentwicklung arbeiten Planer und Ingenieure sowie fachkundige Designer von Gasbrennern zusammen. Die Verwendung fortschrittlicher und präziser Technologien und Apparaturen gewährleistet durch genaueste und zuverlässigste Tests einen hohen Qualitätsstandard der Produkte. Polidoro widmet zudem der Leistung der Brenner, die auch unter schwierigsten Bedingungen überzeugen sollen, besondere Aufmerksamkeit. Mit dem Ziel in allen Betriebsbedingungen absolut zuverlässige und lautlose Produkte herzustellen, arbeitet Polidoro mit den fortschrittlichsten Universitätsforschungszentren zusammen. ES Investigación y Desarrollo. Polidoro, que desde siempre está centrada en la búsqueda de la excelencia, se ha especializado en todos los ámbitos relacionados con la tecnología para la combustión a gas. En su Departamento de Proyectos & Desarrollo de Productos trabajan proyectistas e ingenieros, expertos en el diseño de quemadores de gas. El uso de las tecnologías y instrumentaciones más avanzadas y sofisticadas permite mantener alto el estándar de sus productos con la realización de tests de gran precisión y fiabilidad. Asimismo, Polidoro dedica especial atención a las prestaciones de sus propios quemadores, que siempre deben alcanzar la máxima excelencia en todas las condiciones aplicativas, incluso las más adversas. Con el fin de proveer productos de gran fiabilidad y silenciosos en cualquier circunstancia de trabajo, Polidoro colabora de forma constante con los centros de investigación universitarios más avanzados. DE Produktivität und Qualität. Die vom Markt gestellten Anforderungen zwingen Polidoro dazu an einer flexiblen Produktivität festzuhalten, die seit jeher eines der wichtigsten Ziele im Management von Produktionszyklen darstellt. Das Unternehmen legt größten Wert auf Kundendienst und die Erfüllung von Kundenwünschen. Die Integrierung von Konzepten, wie Lean Manufacturing sowie die sorgfältige Auswahl der Materialien ermöglichen die Steigerung der Leistungsfähigkeit und die Verbesserung der Handlungsfähigkeit von Polidoro. Auf diese Weise wird gewährleistet, dass das Unternehmen den Kundenwünschen dynamisch und umgehend nachkommt. Auch der Qualitätsstandard ist sehr hoch und so wendet Polidoro schon seit 1996 das Qualitätsmanagement nach UNI ISO 9000 an. ES Productividad y Calidad. Las exigencias del mercado imponen a Polidoro mantener una gran flexibilidad productiva, además de ser consideradas desde siempre los objetivos primarios para la gestión de los ciclos de producción. Polidoro dedica gran atención al servicio y a las necesidades de sus clientes. La integración de conceptos como Lean Manufacturing además de una atenta selección en la adquisición de los materiales, permite a Polidoro aumentar su eficiencia y agilidad, cumpliendo con las exigencias de sus propios clientes de forma rápida y dinámica. El estándar de calidad Polidoro es muy elevado, obteniendo la certificación UNI ISO 9000 ya en el año 1996.

5 Rete vendita globale. Le strategie aziendali di diversificazione produttiva e la creazione di un profilo industriale elevato dal punto di vista qualitativo fanno di Polidoro un fornitore di primaria importanza e di sicuro affidamento per i clienti di tutti i principali mercati del proprio settore. La sua forte presenza commerciale nel mondo ne testimonia l elevato grado di internazionalizzazione. Tramite una rete di agenti e contatti distribuiti internazionalmente Polidoro risponde a tutte le richieste di assistenza tecnica o commerciale in tempi molto ridotti. Un team di tecnici altamente qualificati e competenti è costantemente a disposizione del mercato per fornire supporto e risposta ad ogni tipo di problematica. Una lunga esperienza internazionale garantisce il servizio e la consegna dei prodotti Polidoro verso ogni continente in tempistiche di eccellenza. EN Global Sales Network. The corporate strategy of product diversification together with a reputation for high industrial quality makes Polidoro a number one supplier customers can surely rely on in all the main markets of the sector. Its strong sales presence around the world demonstrates how international it has become. Through a network of agents and contacts distributed around the world Polidoro can answer all technical assistance or sales requests in a very short time. A team of highly qualified and competent technicians is always at the service of customers to provide support and answers for every type of problem. A longstanding international experience ensures service and delivery of Polidoro products to every continent in no time. DE Globales Vertriebsnetz. Durch die auf eine diversifizierte Produktivität und die Verwirklichung eines hochwertigen Profils ausgerichteten Unternehmensstrategien ist Polidoro ein wichtiger und zuverlässiger Ansprechpartner für Kunden, die zu den bedeutendsten Märkten des Sektors gehören. Die starke weltweite Präsenz zeugt von einem hohen Internationalisierungsgrad. Mit ihrem internationalen Händler- und Kontaktnetz kommt die Firma in kürzester Zeit sämtlichen Bitten um technische bzw. kommerzielle Beratung nach. Ein Team kompetenter Fachtechniker steht in jeder Lage unterstützend und mit präzisen Antworten zur Verfügung. Durch die langjährige, internationale Erfahrung werden binnen kürzester Zeit der Kundendienst und die Lieferung von Produkten von Polidoro in jedem Kontinent gewährleistet. FR Réseau de vente global. Les stratégies de l entreprise en matière de diversification de la production et la création d un profil industriel élevé du point de vue qualitatif font de Polidoro un fournisseur de toute première importance et extrêmement fiable pour les clients de tous les principaux marchés de son secteur. Sa forte présence commerciale dans le monde témoigne de son haut degré d internationalisation. À travers un réseau d agents et de contacts répartis à l échelle internationale, Polidoro est en mesure de répondre à toutes les demandes de service après-vente ou d assistance commerciale dans des délais très réduits. Un staff de techniciens hautement qualifiés et compétents sont constamment à la disposition du marché pour fournir leur aide et une solution à n importe quel type de problème. Une longue expérience internationale garantit le service et la livraison très rapide des produits Polidoro vers tous les continents. ES Red de venta global. La diversificación productiva y la creación de un elevado perfil industrial cualitativo son estrategias que hacen de Polidoro el proveedor de importancia primaria y garantizada fiabilidad para los clientes de todos los principales mercados de su propio sector. De hecho, su amplia presencia comercial en el mundo testimonia el elevado grado de internacionalización. Gracias a una red de agentes y contactos distribuidos internacionalmente Polidoro puede dar respuesta a todas las peticiones de asistencia técnica o comercial en plazos de tiempo muy reducidos. Un equipo de técnicos, altamente especializados y competentes, están siempre a disposición para facilitar el soporte y las repuestas a todo tipo de problemas. La amplia experiencia internacional garantiza el servicio y la entrega de los productos Polidoro en cualquier continente y en breve tiempo. SALES OFFICES England Cambridgeshire Spain Barcelona Germany Arnsberg Czech Republic Prague Greece Athens Turkey Istanbul Russia Moscow Ukraine Donetsk Australia Blackburn Headquarters Production & Sales Resellers Agents Australia Russia / Ukraine NL / UK Germany France Extra EU EU Turkey Poland CZ / SK Italy USA / South America Middle East / Asia Others

6 I nostri prodotti Our Products Nos produits Unsere Produkte Nuestros productos Premix in acciaio Steel Premix Premix en acier Premix-Brenner aus Stahl Quemadores Premix Premix in fibra metallica Metal fibre Premix Premix en fibre métallique Premix-Brenner mit Metallfaserüberzug Quemadores Premix de fibra metálica Mixer HM HM Mixer Mixer HM HM Mixer Mixer de alta modulación HM Combustore per mchp Combustor for mchp Combusteur pour mchp Brennkammer für mchp Combustor para mchp RAMPE NP ed SP NP and SP Bur ners Brûleurs NP et SP NP und SP Brenner Quemadores NP y SP Rampe BNOx BNOx Burners Brûleurs BNOx BNOx Brenner Quemadores BNOx Semipremix Semi-premix Semipremix Semipremix Brenner Semipremix Bruciatori Tubolari Tubular burners Brûleurs tubulaires Brennerstäbe Quemadores Tubulares Assemblaggi Assembly Assemblages Montage Ensamblados Bruciatori Low NOx OVO OVO Low NOx Burners Brûleurs Low NOx OVO Low NOx OVO Brenner Quemadores Low Nox OVO Bruciatori Circolari Round burners Brûleurs circulaires Rundbrenner Quemadores Circulares Beccucci, ugelli e accessori Jets, injectors and pressure plugs Becs à gaz, injecteurs et accessoires Zeus Brenner, Düsen und Zubehör Boquillas, inyectores y accesorios Piloti Pilot burners Veilleuses Pilotbrenner Quemadores Piloto Applicazioni Applications Applications Verwendungsbereiche Aplicaciones Caldaie murali a condensazione Wall-hung condensing boilers Chaudières murales à condensation Gas-Brennwert-Wandheizkessel Calderas murales de condensación Caldaie murali standard efficiency Standard efficiency wall-hung boilers Chaudières murales standard efficiency Gas-Wandheizkessel standard efficiency Calderas murales standard efficiency Caldaie murali standard efficiency Low NOx Low NOx standard efficiency wall-hung boilers Chaudières murales standard efficiency Low NOx Gas-Wandheizkessel standard efficiency Low NOx Calderas murales standard efficiency Low NOx Caldaie commercial/industrial Commercial/Industrial boilers Chaudières secteur commercial/industriel Heizkessel für Gewerbe/Industrie Calderas comerciales/industriales Caldaie a basamento Floor standing boilers Chaudières au sol Standkessel Calderas de suelo Scaldabagni ad accumulo Gas storage water heaters Chauffe-eau à accumulation Heißwasserspeicher Calentadores de agua por acumulación Scaldabagni istantanei standard efficiency Standard efficiency instant gas water heaters Chauffe-eau instantanés standard efficiency Durchlaufwassererhitzer standard efficiency Calentadores de agua instantáneos standard efficiency Scaldabagni istantanei Low NOx Low NOx gas water heaters Chauffe-eau instantanés Low NOx Durchlaufwassererhitzer Low NOx Calentadores de agua instantáneos Low NOx Apparecchi per il catering Catering devices Appareils pour la restauration Catering-Geräte Aparatos para el cátering Pool heaters Pool heaters Réchauffeurs de piscine Schwimmbad-Wassererhitzer Calentadores para piscinas Generatori di aria calda Gas heaters Générateurs d air chaud Heizlüfter Generadores de aire caliente Altre applicazioni Other applications Autres applications Andere Anwendungen Otras aplicaciones

7 PREMIX IN ACCIAIO EN STEEL PREMIX FR PREMIX EN ACIER Bruciatori Premix cilindrici in acciaio per apparecchi a condensazione modulanti ad alta efficienza per potenze fino a 100kW. Emissioni conformi alle nuove ERP con NOx <56 mg/kwh. EN Cylindrical steel Premix burners for high efficiency condensing, modulating appliances for heat input up to 100 kw. Emissions compliant with the new ERP directives with NOx<56 mg/kwh. FR Brûleurs Premix cylindriques en acier pour appareils modulants à condensation à haute efficacité pour puissances jusqu à 100 kw. Émissions conformes aux nouvelles ERP avec NOx <56 mg/kwh. DE Zylinderförmiger Vormischbrenner aus Stahl für besonders leistungsfähige, modulierende Kondensationsgeräte bis 100 kw. Die Emissionen entsprechen den neuen ErPs mit NOx<56mg/kWh. ES Quemadores cilíndricos de acero Premix para aparatos por condensación modulantes de elevada eficiencia para potencias de hasta 100kW. Emisiones de acuerdo con las nuevas normativas ERP con NOx <56 mg/kwh. De PREMIX-BRENNER AUS STAHL ES PREMIX DE ACERO PREMIX IN FIBRA METALLICA EN METAL FIBRE PREMIX FR PREMIX EN FIBRE MÉTALLIQUE De PREMIX-BRENNER M METALLFASERÜBERZUG ES QUEMADORES PREMIX DE FIBRA METÁLICA Bruciatori Premix in fibra per apparecchi a condensazione modulanti e macchine industriali. La fibra metallica viene usata per rivestire bruciatori Premix cilindrici per alte potenze e alta efficienza o impieghi in condizioni estreme e in generale i bruciatori piani. Emissioni conformi alle nuove ERP con NOx <56 mg/kwh. EN Metal fibre Premix burners for condensing, modulating appliances and industrial machines. Metal fibre is adopted on cylindrical Premix burners for appliances with high capacity and high efficiency or in extreme conditions and on flat burners generally. Emissions compliant with the new ERP directives with NOx <56 mg/kwh. FR Brûleurs Premix en fibre pour appareils modulants à condensation et machines industrielles. La fibre métallique est employée pour revêtir les brûleurs Premix cylindriques pour hautes puissances et haute efficacité ou des utilisations dans des conditions extrêmes et, en général, pour les brûleurs plats. Émissions conformes aux nouvelles ERP avec NOx <56 mg/kwh. DE Premix-Brenner mit Metallfaserüberzug für modulierende Brennwert-Heizkessel und Industriemaschinen. Bei hohen Leistungen, erhöhter Effizienz bzw. für den Einsatz unter extremen Bedingungen werden zylinderförmige Vormischbrenner und generell Flachbrenner mit Metallfaser überzogen. Die Emissionen entsprechen den neuen ErPs mit NOx <56mg/kWh. ES Quemadores de fibra Premix para aparatos de condensación modulantes y máquinas industriales. La fibra metálica se utiliza en el revestimiento de los quemadores cilíndricos Premix para elevadas potencias y alta eficiencia o usos en condiciones extremas, así como en los quemadores planos. Emisiones de acuerdo con las nuevas normativas ERP con NOx <56 mg/kwh. Alcune caratteristiche tecniche: Potenze specifiche da 100 kw/m 2 fino a 3000 kw/m 2 ( (Btu/h)/ m 2 ) Elevate modulazioni, fino a 1:10 Rispetto delle più severe norme vigenti sulle emissioni di CO e NOx (RAL UZ 61, Blauer Engel, classe 5 secondo EN 297 e EN 483) Technical characteristics: Specific load from 100 kw/m 2 to 3000 kw/m 2 ( (Btu/h)/ m 2 ) High turndown ratio, up to 1:10 Observation of the strictest current regulations on CO and NOx emissions (RAL UZ 61, Blauer Engel, class 5 in accordance with EN 297 and EN 483) Quelques caractéristiques techniques: Charges spécifiques de 100 kw/m 2 à 3000 kw/m 2 ( (Btu/h)/m 2 ) Hautes modulations, jusqu à 1:10 Respect des normes les plus strictes en vigueur en matière de CO et NOx (RAL UZ 61, Blauer Engel, classe 5 selon EN 297 et EN 483) Technische Daten: Spezifische Belastungen von 100 kw/m 2 bis 3000 kw/m 2 ( (Btu/h)/m 2 ) Hohe Modulation, bis 1:10 Entspricht den strengsten Vorgaben zu CO und NOx-Emissionen (RAL UZ 61, Blauer Engel, Klasse 5 nach EN 297 und EN 483) Algunas características técnicas: Potencias caloríficas específicas de 100 kw/m 2 a 3000 kw/m 2 ( (Btu/h)/m 2 ) Altas modulaciones, hasta 1:10 Respeto de las más rigurosas normativas vigentes relativas a las emisiones de CO y NOx (RAL UZ 61, Blauer Engel, clase 5 según EN 297 y EN 483) Alcune caratteristiche tecniche: Potenze specifiche da 100 kw/m 2 fino a 4000 kw/m 2 ( (Btu/h)/ m 2 ) Elevate modulazioni, fino a 1:10 Rispetto delle più severe norme vigenti sulle emissioni di CO e NOx (RAL UZ 61, Blauer Engel, classe 5 secondo EN 297 e EN 483) Technical characteristics: Specific load from 100 kw/m 2 to 4000 kw/m 2 ( (Btu/h)/ m 2 ) High turndown ratio, up to 1:10 Observation of the strictest current regulations on CO and NOx emissions (RAL UZ 61, Blauer Engel, class 5 in accordance with EN 297 and EN 483) Quelques caractéristiques techniques: Charges spécifiques de 100 kw/m 2 à 4000 kw/m 2 ( (Btu/h)/m 2 ) Hautes modulations, jusqu à 1:10 Respect des normes les plus strictes en vigueur en matière de CO et NOx (RAL UZ 61, Blauer Engel, classe 5 selon EN 297 et EN 483) Technische Daten: Spezifische Belastungen von 100 kw/m 2 bis 4000 kw/m 2 ( (Btu/h)/m 2 ) Hohe Modulation, bis 1:10 Entspricht den strengsten Vorgaben zu CO und NOx-Emissionen (RAL UZ 61, Blauer Engel, Klasse 5 nach EN 297 und EN 483) Algunas características técnicas: Potencias caloríficas específicas de 100 kw/m 2 a 4000 kw/m 2 ( (Btu/h)/m 2 ) Altas modulaciones, hasta 1:10 Respeto de las más rigurosas normativas vigentes relativas a las emisiones de CO y NOx (RAL UZ 61, Blauer Engel, clase 5 según EN 297 y EN 483)

8 MIXER ALTA MODULAZIONE EN MIXER WH HIGH RANGE OF HEAT CAPACY MODULATION FR MIXER HAUTE MODULATION Il Mixer HM Polidoro è l unico Mixer per sistemi di miscelazione aria-gas pneumatici che permette di ottenere una modulazione 1:10. EN The Polidoro HM Mixer is the only mixer for pneumatic air and gas mixing systems that enables a turndown ratio of 1:10. FR Le Mixer HM Polidoro est le seul Mixer pour systèmes de mélange air-gaz pneumatiques qui permet d obtenir une modulation 1:10. DE Der HM Mixer von Polidoro ist der einzige Mischer für pneumatische Luft-Gas-Mischsysteme am Markt, der eine Modulier-Fähigkeit von 1:10 gewährleistet. ES El Mixer HM Polidoro es el único Mixer para sistemas de mezclado aire-gas neumáticos que permite obtener una modulación 1:10. De HM MIXER ES MIXER DE ALTA MODULACIÓN COMBUSTORE PER SISTEMI MICRO-CHP EN COMBUSTOR FOR MICRO-CHP SYSTEMS FR BRÛLEUR POUR SYSTÈMES MICRO-CHP Il combustore per sistemi mchp è destinato all impiego in sistemi cogenerativi calore-elettricità di piccola potenza (microturbine a gas). EN The combustor for mchp systems is designed for use in low-power heat/electricity cogeneration systems (gas-powered micro-turbines). FR Le brûleur pour systèmes mchp est destiné à l utilisation dans des systèmes de cogénération chaleur-électricité de petite puissance (microturbine à gaz). DE Die Brennkammer für mchp-systeme wird für kleine Kraft-Wärme-Kopplungsanlagen (Gas-Mikroturbinen) verwendet. ES El combustor para sistemas mchp ha sido estudiado para su uso en sistemas cogeneradores calor-electricidad de pequeña potencia (microturbinas a gas). De BRENNKAMMER FÜR MICRO-CHP-ANLAGEN ES COMBUSTOR PARA SISTEMAS MICRO-CHP Alcune caratteristiche tecniche: Potenza 18 kw di cui 15 kwth (potenza termica) e 3 kwe (potenza elettrica). Sono disponibili le seguenti tipologie di MIXER HM: HM 60 L=60mm Ø64 - da 2 a 55kW (da 7560 a Btu/h), in base ai componenti del sistema. HM 140 L=105mm Ø82 - fino a 120kW ( Btu/h), in base ai componenti del sistema. HM 500 L=179mm Ø121 - fino a 500kW ( Btu/h), in base ai componenti del sistema. The following types of HM Mixers are available: HM 60 L=60mm Ø64 - from 2 to 55 kw (from 7560 to Btu/h), based on the system components. HM 140 L=105mm Ø82 - up to 120 kw ( Btu/h), based on the system components. HM 500 L=179mm Ø121 - up to 500 kw ( Btu/h), based on the system components. Les typologies de MIXER HM disponibles sont les suivantes: HM 60 L=60mm Ø64 - de 2 à 55 kw (de 7560 à Btu/h), suivant les composants du système. HM 140 L=105mm Ø82 - jusqu à 120 kw ( Btu/h), suivant les composants du système. HM 500 L=179mm Ø121 - jusqu à 500 kw ( Btu/h), suivant les composants du système. Folgende Ausführungen des HM MIXER sind verfügbar: HM 60 L=60mm Ø64 - von 2 bis 55 kw (von 7560 bis Btu/h), je nach den Komponenten des Systems. HM 140 L=105mm Ø82 - bis 120 kw ( Btu/h), je nach den Komponenten des Systems. HM 500 L=179mm Ø121 - bis 500 kw ( Btu/h), je nach den Komponenten des Systems. La serie MIXER HM se encuentra disponible en los siguientes modelos: HM 60 L=60mm Ø 64 - de 2 a 55 kw (de 7560 a Btu/h), dependiendo de los componentes del sistema. HM 140 L=105mm Ø 82 - hasta 120 kw ( Btu/h), dependiendo de los componentes del sistema. HM 500 L=179mm Ø121 - hasta 500 kw ( Btu/h), dependiendo de los componentes del sistema. Technical characteristics: Output 18 kw, of which 15 kwth (thermal energy) and 3 kwe (electrical energy). Quelques caractéristiques techniques: Puissance 18 kw dont 15 kwth (puissance thermique) et 3 kwe (puissance électrique). Technische Daten: Leistung 18 kw, davon 15kWth (Heizleistung) und 3 kwe (Stromleistung). Algunas características técnicas: Potencia 18 kw, de las que 15 kwth (potencia térmica) y 3 kwe (potencia eléctrica).

9 RAMPE NP ed SP EN NP and SP Burners FR Brûleurs NP et SP De Brenner Modell NP und SP ES Quemadores NP y SP RAMPE BNOx EN BNOx BURNERS FR BRÛLEURS BNOx De BNOx BRENNER ES QUEMADORES BNOx Bruciatori atmosferici per caldaie murali standard efficiency, scaldabagni e caldaie a condensazione con recuperatore. EN Atmospheric burners for standard efficiency wall-hung boilers, water heaters and condensing boilers with heat recovery units. FR Brûleurs atmosphériques pour chaudières murales standard efficiency, chauffe-eau et chaudières à condensation avec récupérateur. DE Atmosphärische Brenner für Gas-Wandheizkessel standard efficiency, Wassererhitzer und Gas-Brennwert-Heizkessel mit Abwärmenutzung. ES Quemadores atmosféricos para calderas murales standard efficiency, calentadores de agua y calderas de condensación con recuperador. Bruciatori tipo BNOx per per caldaie murali e a basamento standard efficiency a bassa emissione conformi alle nuove ERP con NOx e CO <56 mg/kwh. EN BNOx Burners for standard efficiency wall-hung and floor standing boilers with low NOx and CO emissions compliant with the new ERP directives with NOx and CO <56 mg/kwh. FR Brûleurs type BNOx pour chaudières murales et chaudières au sol standard efficiency à basse émission conformes aux nouvelles ERP avec NOx et CO <56 mg/kwh. DE BNOx Brenner für Wand- und Standheizkessel standard efficiency mit niedrigen NOx- und CO-Emissionen, die den neuen ErPs mit NOx und CO <56mg/KWh entsprechen. ES Quemadores tipo BNOx para calderas de suelo standard efficiency con reducida emisión de acuerdo con las nuevas normativas ERP con NOx y CO <56 mg/kwh.

10 SEMIPREMIX EN SEMI-PREMIX FR SEMIPREMIX Bruciatore Premix cilindrico assistito da ventilatore, per caldaie con scambiatore a pacco lamellare. EN Cylindrical Premix burner with an auxiliary fan, for boilers containing heat exchangers with vane packs. FR Brûleur Premix cylindrique assisté par ventilateur, pour chaudières avec échangeur de chaleur à ailettes. DE Zylinderförmiger Vormischbrenner mit Hilfsgebläse für Heizkessel mit Lamellenwärmetauscher. ES Quemador cilíndrico Premix asistido mediante ventilador, para calderas con intercambiador de placas. De SEMIPREMIX BRENNER ES SEMIPREMIX BRUCIATORI TUBOLARI EN TUBULAR BURNERS FR BRÛLEURS TUBULAIRES Bruciatori atmosferici per caldaie a terra, stufe, caminetti e catering. EN Atmospheric burners for floor standing boilers, stoves, fireplaces and catering appliances. FR Brûleurs atmosphériques pour chaudières au sol, poêles, cheminées et appareils pour la restauration. DE Atmosphärische Brenner für Standheizkessel, Öfen, Kamine und Catering-Geräte. ES Quemadores atmosféricos para calderas de suelo, estufas, chimeneas y catering. De BRENNERSTÄBE ES QUEMADORES TUBULARES ASSEMBLAGGI EN ASSEMBLY FR ASSEMBLAGES Assemblaggi gruppi bruciatore. Servizio di assemblaggio componenti Polidoro e forniti dal cliente. EN Assembly of the gas burner trains. Assembly of parts provided by Polidoro and/or customer. FR Assemblages groupes brûleur. Service d assemblage de composants Polidoro et fournis par le client. DE Montage von Brennereinheiten. Montage von sowohl von Polidoro hergestellten als auch vom Kunden zur Verfügung gestellten Komponenten. ES Grupos de quemadores ensamblados. Servicio de ensamblado de los componentes Polidoro y los suministrados por el cliente. De MONTAGE ES ENSAMBLADOS Alcune caratteristiche tecniche: Potenze circa da 13.3 kw a 16 kw ( Btu/h). Rispetto delle più severe norme vigenti sulle emissioni di CO e NOx (RAL UZ 61, Blauer Engel, classe 5 secondo EN 297 e EN 483) Technical characteristics: Heat Inputs from about 13.3 kw to 16 kw ( Btu/h) Observation of the strictest current regulations on CO and NOx emissions (RAL UZ 61, Blauer Engel, class 5 in accordance with EN 297 and EN 483) Quelques caractéristiques techniques: Capacitées approx. de 13,3 kw à 16 kw ( Btu/h). Respect des normes les plus strictes en vigueur en matière de CO et NOx (RAL UZ 61, Blauer Engel, classe 5 selon EN 297 et EN 483) Technische Daten: Belastungen ca. von 13.3 kw bis 16 kw ( Btu/h) Entspricht den strengsten Vorgaben zu CO und NOx-Emissionen (RAL UZ 61, Blauer Engel, Klasse 5 nach EN 297 und EN 483) Algunas características técnicas: Potencias aproximadas de 13.3 kw a 16 kw ( Btu/h) Respeto de las más rigurosas normativas vigentes relativas a las emisiones de CO y NOx (RAL UZ 61, Blauer Engel, clase 5 según EN 297 y EN 483)

11 BRUCIATORI CIRCOLARI EN ROUND BURNERS FR BRÛLEURS CIRCULAIRES De RUNDBRENNER ES QUEMADORES CIRCULARES BECCUCCI, UGELLI E ACCESSORI EN JETS, INJECTORS AND PRESSURE PLUGS FR Becs à gaz, injecteurs et accessoires De ZEUS-BRENNER, DÜSEN UND ZUBEHÖR ES BOQUILLAS, INYECTORES Y ACCESORIOS Bruciatori atmosferici per scaldabagni ad accumulo e generatori di calore. EN Atmospheric burners for storage water heaters and heaters. FR Brûleurs atmosphériques pour chauffe-eau à accumulation et générateurs d air chaud. DE Atmosphärische Brenner für Heißwasserspeicher und Heizlüfter. ES Quemadores atmosféricos para calentadores de agua por acumulación y generadores de calor. Beccucci adatti a tutti i gas. Ugelli per tutti i tipi di gas. Il profilo interno garantisce una portata controllata e regolare. Bruciatori camping per bombole da campeggio. Prese di pressione da applicare al tubo o collettore gas, dotate di sistema di apertura e chiusura per misura della pressione statica. EN Jets suitable for all types of gas. Injectors for all types of gas. The built-in profile ensures a controlled and steady flow. Camping burners for camping cylinders. Pressure plugs for tubes or gas manifolds equipped with an opening and closing system for measuring the static pressure. FR Becs adaptés à tous les gaz. Injecteurs pour tous les types de gaz. Le profil interne garantit un débit contrôlé et régulier. Brûleurs de camping pour bouteilles de camping. Prises de pression à appliquer au tuyau ou collecteur gaz, munies de système d ouverture et fermeture pour mesure de la pression statique. DE Zeus-Brenner eignen sich für jede Gasart. Düsen für jede Gasart. Das Innenprofil gewährleistet einen kontrollierten und regelmäßigen Gasfluss. Camping Brenner für Campinggasflaschen. Gasnippeln, die am Gasschlauch bzw. am Gasverteilerrohr angebracht werden, mit Öffnungs- und Schließsystem zum Messen des statischen Drucks. ES Boquillas idóneas para cualquier tipo de gas. Inyectores para cualquier tipo de gas. El perfil interno garantiza un flujo controlado y regular. Quemadores de camping para uso con bombonas de camping. Tomas de presión para tubo colector de gas, dotadas de sistema de apertura y cierre para la medición de la presión estática. BRUCIATORI LOW NOx OVO EN OVO LOW NOx BURNERS FR BRÛLEURS LOW NOx OVO Bruciatori tipo OVO per caldaie a terra a bassa emissione di NOx <56mg/kWh e CO <30mg/kWh. EN OVO Burners for floor standing boilers with low NOx and CO emissions <56 mg/kwh and <30 mg/kwh respectively. FR Brûleurs type OVO pour chaudières au sol à faible émission de NOx et CO <56 mg/kwh et CO <30 mg/kwh DE Brenner des Typs OVO für Standheizkessel mit niedrigen NOx- und CO-Emissionen, die den neuen ErPs mit NOx <56mg/kWh und CO <30mg/kWh entsprechen. ES Quemadores tipo OVO para calderas de suelo con reducida emisión de NOx <56mg/kWh y CO <30mg/kWh. De LOW NOx OVO BRENNER ES QUEMADORES LOW NOx OVO PILOTI EN PILOT BURNERS FR VEILLEUSES Piloti di accensione. EN Pilot lights. FR Veilleuses d allumage. DE Zündpilotbrenner. ES Pilotos de encendido. De PILOTBRENNER ES Quemadores Piloto Alcune caratteristiche tecniche: Rispetto delle più severe norme vigenti sulle emissioni di CO e NOx (RAL UZ 61, Blauer Engel, classe 5 secondo EN 297 e EN 483) Technical characteristics: Observation of the strictest current regulations on CO and NOx emissions (RAL UZ 61, Blauer Engel, class 5 in accordance with EN 297 and EN 483) Quelques caractéristiques techniques: Respect des normes les plus strictes en vigueur en matière de CO et NOx (RAL UZ 61, Blauer Engel, classe 5 selon EN 297 et EN 483) Technische Daten: Entspricht den strengsten Vorgaben zu CO und NOx-Emissionen (RAL UZ 61, Blauer Engel, Klasse 5 nach EN 297 und EN 483) Algunas características técnicas: Respeto de las más rigurosas normativas vigentes relativas a las emisiones de CO y NOx (RAL UZ 61, Blauer Engel, clase 5 según EN 297 y EN 483)

12 Idee nel rispetto dell ambiente. La tutela dell ambiente rappresenta per Polidoro un impegno imprescindibile. L azienda adotta da sempre una politica ecologica mirata a garantire lo sviluppo sostenibile della propria attività industriale, attraverso la difesa e la valorizzazione delle risorse ambientali del territorio in cui opera. L adozione di impianti per la produzione di energia elettrica da fonti rinnovabili, unitamente all implementazione di soluzioni per il recupero energetico dai propri processi termici, hanno consentito di ridurre significativamente la produzione di gas ad effetto serra determinati dall attività economica. Questo impegno si esplicita anche con la costante ricerca di nuove soluzioni tecnologicamente eco compatibili, adottate nei propri prodotti da sempre al vertice per il ridotto impatto ambientale e il contenimento energetico. EN Environmentally friendly ideas. Polidoro believes that saving the environment is an inescapable commitment. The company has always adopted an ecological policy geared towards sustainable development of its industrial activity by defending the enhancement of the environmental resources of the territory within which it works. Adoption of electrical energy plants for generation from renewable resources, together with the implementation of solutions for saving energy from its heating processes, have enabled significant reduction of greenhouse gas generation from economic activity. This commitment is also seen in the constant quest for new eco-compatible technological solutions that have always been used in its products, always on the cutting edge in reduced environmental footprint and energy limitation. FR L innovation dans le respect de l environnement. La protection de l environnement représente pour Polidoro une priorité indiscutable. L entreprise adopte depuis toujours une politique écologique visant à garantir le développement durable de son activité industrielle, à travers la défense et la valorisation des ressources environnementales du territoire où elle opère. L adoption d installations pour la production d énergie électrique issue de sources renouvelables, ainsi que la mise en place de solutions pour la récupération de l énergie dérivant de ses processus thermiques, ont permis de réduire de manière significative la production des gaz à effet de serre déterminés par l activité économique. Cet engagement se traduit également par la recherche constante de nouvelles solutions technologiquement écocompatibles, immédiatement appliquées à ses produits qui se distinguent depuis toujours par leur faible impact sur l environnement et une consommation énergétique limitée. Qualità La Polidoro ha certificato il suo sistema di gestione per la qualità già dal Il progressivo perfezionamento degli standard qualitativi e dei propri processi di fabbricazione assicura ai propri clienti un prodotto di alta qualità, affidabilità e durata nel tempo. EN Quality Polidoro has certified its quality management system as of Gradual completion of its quality standards and manufacturing processes ensures its customers a high quality product, reliability and endurance over time. FR Qualité Polidoro a certifié son système de management de la qualité dès Le perfectionnement progressif des standards qualitatifs et des processus de fabrication, assure à ses clients un produit de haute qualité, fiable et durable dans le temps. DE Qualität Polidoro wendet schon seit 1996 das Qualitätsmanagement an. Die schrittweise Verbesserung des Qualitätsstandards und der Fertigungsprozesse gewährleisten den Kunden ein hochwertiges, zuverlässiges und langlebiges Produkt. ES Calidad La Polidoro certificó la calidad de su sistema de gestión en El progresivo perfeccionamiento de los estándares cualitativos así como de sus procesos de fabricación, asegura a sus clientes un producto de alta calidad, fiabilidad y duración en el tiempo. Efficienza Polidoro sviluppa in continuo processi e tecnologie produttive che permettono una costante eccellenza qualitativa e massima flessibilità produttiva. EN Efficiency Polidoro constantly develops production processes and technology that enables constant excellence in quality and maximum production flexibility. FR Efficience Polidoro développe continuellement des processus et des technologies de production qui permettent d obtenir une excellence qualitative constante et une flexibilité de production maximum. DE Leistungsfähigkeit Polidoro entwickelt ständig neue Produktionsprozesse und Technologien, die eine konstant hohe Qualität sowie höchste Flexibilität der Produktivität gewährleisten. ES Eficiencia Polidoro perfecciona continuamente los procesos y tecnologías productivas necesarios para mantener siempre constante su excelencia cualitativa y la máxima flexibilidad productiva. DE Ideen im Zeichen des Umweltschutzes. Umweltschutz stellt für Polidoro ein Muss dar. Das Unternehmen wendet seit jeher eine Umweltpolitik an, die durch den Schutz und die Verwertung der Umweltressourcen der Umgebung die nachhaltige Entwicklung der Betriebstätigkeit gewährleistet. Die Verwendung von Anlagen zur Stromgewinnung aus erneuerbaren Energiequellen haben zusammen mit der Implementierung von Lösungen zur Energierückgewinnung der betriebsinternen thermischen Verfahrenstechniken zu einer bedeutenden Verringerung der von der Betriebstätigkeit abhängigen Produktion von Treibhausgas geführt. Dieses Bestreben zeigt sich auch in der ständigen Suche nach neuen, umweltbewussten, technologischen Lösungen, die, für die seit jeher wegen ihrer Umweltverträglichkeit und ihrem geringen Energieverbrauch marktführenden Produkte eingesetzt werden. ES Ideas que respetan el ambiente. El respeto por el medio ambiente es para Polidoro un compromiso imprescindible. La empresa ha seguido siempre una política ecológica centrada en garantizar el desarrollo sostenible de su propia actividad industrial, defendiendo y valorizando los recursos ambientales del territorio en los que actúa. El empleo de instalaciones para la producción de energía eléctrica procedente de fuentes renovables, junto a la implementación de soluciones para la recuperación energética de sus proprios procesos térmicos, han permitido una reducción importante de las emisiones de gas con efecto invernadero causadas por la actividad económica. Este compromiso se refuerza mediante la constante búsqueda de nuevas soluciones tecnológicamente ecocompatibles para sus productos, desde siempre reconocidos por su reducido impacto ambiental y ahorro en el consumo energético. Lavoro sicuro Polidoro rispetta in modo rigoroso tutte le leggi, norme e regolamenti applicabili anche attraverso l attivazione di percorsi idonei al conseguimento di specifiche certificazioni per garantire la sicurezza dei propri dipendenti e dei prodotti realizzati. EN Safe Job Polidoro rigorously follows all applicable laws, rules and regulations and also by implementing the proper paths to achieve specific certifications for guaranteeing the safety of its employees and products. FR Sécurité du travail Polidoro respecte rigoureusement toutes les lois, normes et réglementations applicables y compris à travers l activation de parcours aboutissant à l obtention de certifications spécifiques pour garantir la sécurité de ses salariés et des produits réalisés. DE Sicherheit am Arbeitsplatz Polidoro wendet auch durch die Erstellung von geeigneten Wegen, um Zertifizierungen zu erhalten sowie die Sicherheit der Mitarbeiter und der hergestellten Produkte zu gewährleisten, alle anwendbaren Gesetze, Vorgaben und Regelungen strikt an. ES Trabajo Seguro Polidoro respeta rigurosamente todas las leyes, las normas y los reglamentos, incluso a través de la activación de los procedimientos necesarios para la obtención de certificaciones específicas, a fin de garantizar la seguridad de sus empleados y de los productos realizados. Risparmio Da sempre impegnata in programmi di riduzione costi, Polidoro trasferisce costantemente sui propri prodotti tutti i benefici derivanti dall applicazione di processi produttivi innovativi e dallo sviluppo di nuovi componenti all avanguardia tecnologica. EN Savings Always engaged in cost-reduction programmes, Polidoro constantly passes all the benefits from application of innovative production processes and development of new avant-garde technology parts down to its products. FR Économie Mettant en œuvre depuis toujours des programmes de réduction des coûts, Polidoro transfère constamment dans ses produits tous les avantages dérivant de l application de processus de production innovants et du développement de nouveaux composants à l avant-garde sur le plan technologique. DE Kostenersparnis Seit jeher bemüht sich Polidoro um Kostenersparnis und überträgt konstant alle durch die Anwendung innovativer Fertigungsprozesse und die Entwicklung von neuen, zukunftsweisenden Komponenten entstandenen Vorteile auf die angebotenen Produkte. ES Ahorro Polidoro, desde siempre comprometida en programas para la reducción de los costes, traslada a sus propios productos todos los beneficios que derivan de la aplicación de procesos productivos innovadores y del desarrollo de nuevos componentes a la vanguardia tecnológica.

13 Doc. F113 rev

ZERTIFIKAT. Die Zertifizierungsstelle der Swiss TS Technical Services AG bescheinigt, dass die Firma

ZERTIFIKAT. Die Zertifizierungsstelle der Swiss TS Technical Services AG bescheinigt, dass die Firma ZERTIFIKAT Die Zertifizierungsstelle der Swiss TS Technical Services AG bescheinigt, dass die Firma für den Geltungsbereich: Entwicklung, Herstellung und Vermarktung von dekorativen Platten und Halbfabrikaten

Más detalles

Dichiarazione di Conformitа CE ( Dichiarazione del costruttore )

Dichiarazione di Conformitа CE ( Dichiarazione del costruttore ) CODICE MODELLO Dichiarazione di Conformitа CE ( Dichiarazione del costruttore ) DATA Il costruttore: DICHIARA CHE L'APPARECCHIATURA DESTINATA AD ESSERE INSERITA IN MACCHINE E NON FUNZIONANTE IN MODO INDIPENDENTE

Más detalles

The Passive Revolution! FrigoDynamics Passive 2-Phase HX Solutions for Bridgelux BXRA Light Engines

The Passive Revolution! FrigoDynamics Passive 2-Phase HX Solutions for Bridgelux BXRA Light Engines The Passive Revolution! FrigoDynamics Passive 2-Phase HX Solutions Der SC 2-Phasen Wärmetauscher besticht durch ein besonderes, patentiertes Design, nützt den Kamineffekt aus und maximiert dadurch die

Más detalles

Diseño y fabricación de expositores PLV. Design e display POP produzione

Diseño y fabricación de expositores PLV. Design e display POP produzione Diseño y fabricación de expositores PLV Design e display POP produzione Empresa Azienda Soluciones para el diseño y fabricación de expositores PLV Design Solutions e display POP produzione Con una amplia

Más detalles

Facilities and manufacturing

Facilities and manufacturing Facilities and manufacturing diseño y producción design and production Roomdimensions Ibérica,s.l (RDI) es una empresa experta en la fabricación de mobiliario técnico, diseño integral de soluciones arquitectónicas

Más detalles

Diseño y fabricación de expositores PLV. Design and fabrication of POP displays

Diseño y fabricación de expositores PLV. Design and fabrication of POP displays Diseño y fabricación de expositores PLV Design and fabrication of POP displays Empresa Company Soluciones para el diseño y fabricación de expositores PLV Solutions design and manufacture POP displays Con

Más detalles

Empresa / Company. La principal actividad de la empresa es la mecanización

Empresa / Company. La principal actividad de la empresa es la mecanización Global Solutions for Global Markets Empresa / Company La principal actividad de la empresa es la mecanización de piezas. Estamos especializados en prototipos, series cortas y piezas basadas en las especificaciones

Más detalles

COMPANY PROFILE. February / 2008. Iquique N 112 Fracc. Las Américas Naucalpan de Juárez. C.P. 53040 Edo. de México Tel. 5363-19-73

COMPANY PROFILE. February / 2008. Iquique N 112 Fracc. Las Américas Naucalpan de Juárez. C.P. 53040 Edo. de México Tel. 5363-19-73 COMPANY PROFILE Ubicación de Rios y Zonas de Inundación February / 2008 About us isp is a leading provider of geographic information system services in México. We serve a broad range of customers including

Más detalles

80 hm 3 de agua al año. 80 hm 3 water annually DESALINATION PLANT DESALADORA TORREVIEJA ALICANTE (ESPAÑA) ALICANTE (SPAIN)

80 hm 3 de agua al año. 80 hm 3 water annually DESALINATION PLANT DESALADORA TORREVIEJA ALICANTE (ESPAÑA) ALICANTE (SPAIN) 80 hm 3 de agua al año 80 hm 3 water annually DESALADORA DESALINATION PLANT TORREVIEJA ALICANTE (ESPAÑA) ALICANTE (SPAIN) SITUACIÓN SITUATION La desaladora de Torrevieja, situada en la localidad del mismo

Más detalles

dental metoxit.com The Swiss spirit of innovation

dental metoxit.com The Swiss spirit of innovation dental metoxit.com The Swiss spirit of innovation Azienda Linee di prodotti Qualità La Metoxit AG è un impresa svizzera di media grandezza che appartiene alla Holding AGZ. Metoxit offre una vasta gamma

Más detalles

La experiencia de plasmar las ideas. Experience in shaping ideas. Custom

La experiencia de plasmar las ideas. Experience in shaping ideas. Custom La experiencia de plasmar las ideas. Experience in shaping ideas. Custom Dejamos espacio a tus ideas - we let your ideas grow Modelar la materia para crear nuevas formas Lombardini Srl desde 1955 hasta

Más detalles

Máquina Abrillantadora/ Polishing Machine

Máquina Abrillantadora/ Polishing Machine Máquina Abrillantadora/ Polishing Machine Máquina Abrillantadora/Polishing Machine La máquina La La máquina máquina ha sido ha ha sido diseñada sido diseñada diseñada con con un con nueva un un nueva nueva

Más detalles

Networking Solutions Soluciones de Redes

Networking Solutions Soluciones de Redes www.dcs-eg.com DCS TELECOM SAE is an Egyptian based Information Technology System Integrator company specializes in tailored solutions and integrated advanced systems, while also excelling at consulting

Más detalles

Red Mundial de Reservas de Biosfera World Network of Biosphere Reserves Réseau mondial des réserves de biosphère

Red Mundial de Reservas de Biosfera World Network of Biosphere Reserves Réseau mondial des réserves de biosphère Red Mundial de Reservas de Biosfera World Network of Biosphere Reserves Réseau mondial des réserves de biosphère Laboratorios de aprendizaje para el desarrollo sostenible 553 sitios en 107 países (2009)

Más detalles

Sistema de Control Domótico

Sistema de Control Domótico UNIVERSIDAD PONTIFICIA COMILLAS ESCUELA TÉCNICA SUPERIOR DE INGENIERÍA (ICAI) INGENIERO EN ELECTRÓNICA Y AUTOMATICA PROYECTO FIN DE CARRERA Sistema de Control Domótico a través del bus USB Directores:

Más detalles

Este proyecto tiene como finalidad la creación de una aplicación para la gestión y explotación de los teléfonos de los empleados de una gran compañía.

Este proyecto tiene como finalidad la creación de una aplicación para la gestión y explotación de los teléfonos de los empleados de una gran compañía. SISTEMA DE GESTIÓN DE MÓVILES Autor: Holgado Oca, Luis Miguel. Director: Mañueco, MªLuisa. Entidad Colaboradora: Eli & Lilly Company. RESUMEN DEL PROYECTO Este proyecto tiene como finalidad la creación

Más detalles

An idea that continues over time Creating progress Manufacturing quality Delivering precise solutions Right on time Precision anywhere Precise

An idea that continues over time Creating progress Manufacturing quality Delivering precise solutions Right on time Precision anywhere Precise The Company 1 An idea that continues over time Creating progress Manufacturing quality Delivering precise solutions Right on time Precision anywhere Precise Solutions Everything started in 1985 when

Más detalles

XII JICS 25 y 26 de noviembre de 2010

XII JICS 25 y 26 de noviembre de 2010 Sistema de Gestión Integrado según las normas ISO 9001, ISO/IEC 20000 e ISO/IEC 27001TI Antoni Lluís Mesquida, Antònia Mas, Esperança Amengual, Ignacio Cabestrero XII Jornadas de Innovación y Calidad del

Más detalles

GRU DERRICK GRU A CAVALLETTO GRU A PONTE

GRU DERRICK GRU A CAVALLETTO GRU A PONTE GRU DRRICK GRU A CAVALLTTO GRU A PONT I GRU DRRICK Abbiamo realizzato la tecnologia del futuro con i DRRICK SUPR tipo DKS a gestione elettronica della velocità. Portate 30/40/50 t e braccio fino a 70 m.

Más detalles

Square. Safe. Solid. Expertos en silos cuadrados.

Square. Safe. Solid. Expertos en silos cuadrados. Square. Safe. Solid. Expertos en silos cuadrados. Have you thought about square? +25% storage capacity compared to round on same surface 1 2 3 4 Top Silo Constructions (TSC) TSC develops, supplies and

Más detalles

Nos adaptamos a sus necesidades We adapt ourselves to your needs

Nos adaptamos a sus necesidades We adapt ourselves to your needs Nos adaptamos a sus necesidades We adapt ourselves to your needs Welcome to Select Aviation The largest and most successful airline representation group in Spain, SELECT AVIATION (GSA) Airline Representatives

Más detalles

Advance. Pando. Kitchen appliances

Advance. Pando. Kitchen appliances Advance by Pando Kitchen appliances 2015 Pando Advance 2015 es un resumen muy compacto de los productos que actualmente fabrica nuestra Compañía: Campanas Decorativas, Hornos y Placas de Inducción. Nuestra

Más detalles

CEUX QUI PRENNENT SOIN DES ANIMAUX MÉRITENT LA PLUS GRANDE ATTENTION

CEUX QUI PRENNENT SOIN DES ANIMAUX MÉRITENT LA PLUS GRANDE ATTENTION CEUX QUI PRENNENT SOIN DES ANIMAUX MÉRITENT LA PLUS GRANDE ATTENTION Concept d ameublement et stratégies visuelles pour le marché des aliments et du soin des animaux domestiques QUIEN SE OCUPA DE CUIDAR

Más detalles

ESTUDIO COMPARATIVO DE DIFERENTES TECNOLOGÍAS DE

ESTUDIO COMPARATIVO DE DIFERENTES TECNOLOGÍAS DE ESTUDIO COMPARATIVO DE DIFERENTES TECNOLOGÍAS DE GENERACIÓN SOLAR EN FUNCIÓN DE LA CURVA DE DEMANDA Autor: Laura García Martín Director: Francisco Fernández Daza Mijares Entidad colaboradora: ICAI Universidad

Más detalles

Subdirección de Desarrollo de Proyectos. March 2012

Subdirección de Desarrollo de Proyectos. March 2012 S March 2012 CFE is Comisión Federal de Electricidad (CFE) is a public & decentralized agency, with legal personality and properties, created in 1937 due to a Presidential decree. CFE generates, transmits,

Más detalles

ESCUELA POLITÉCNICA DEL EJÉRCITO DEPARTAMENTO DE CIENCIAS DE LA TIERRA Y CONSTRUCCIÓN

ESCUELA POLITÉCNICA DEL EJÉRCITO DEPARTAMENTO DE CIENCIAS DE LA TIERRA Y CONSTRUCCIÓN ESCUELA POLITÉCNICA DEL EJÉRCITO DEPARTAMENTO DE CIENCIAS DE LA TIERRA Y CONSTRUCCIÓN CÁLCULO DE LA HUELLA DE CARBONO DE LA FACULTAD DE CIENCIAS DE LA INGENIERÍA DE LA UNIVERSIDAD TECNOLÓGICA EQUINOCCIAL.

Más detalles

Belgium A LEADING MANUFACTURER IN PET PRODUCTS. (FOOD AND SUPPLIES) Since 1932. www.benelux-pet.eu

Belgium A LEADING MANUFACTURER IN PET PRODUCTS. (FOOD AND SUPPLIES) Since 1932. www.benelux-pet.eu Belgium WITH PASSION FOR PETS! A LEADING MANUFACTURER IN PET PRODUCTS (FOOD AND SUPPLIES) Since 1932 www.benelux-pet.eu Belgian quality birdmixtures BASIC LINE PREMIUM LINE 5kg 5kg 5kg 5kg 2 Special composition

Más detalles

A R C H I T E C T U R A L S U P P O R T

A R C H I T E C T U R A L S U P P O R T E-Brücke A R C H I T E C T U R A L S U P P O R T ES E-Brücke es una empresa que ofrece servicios de Outsourcing en el area de Arquitectura, Diseño y Construccion. En E-Brücke contamos con un equipo conformado

Más detalles

SEMINARIO DE SENSIBILIZACIÓN. La CREATIVIDAD en la Ciencia y la Empresa como IMPULSO de la INNOVACIÓN

SEMINARIO DE SENSIBILIZACIÓN. La CREATIVIDAD en la Ciencia y la Empresa como IMPULSO de la INNOVACIÓN SEMINARIO DE SENSIBILIZACIÓN La CREATIVIDAD en la Ciencia y la Empresa como IMPULSO de la INNOVACIÓN Salamanca, 28 de noviembre de 2011 Inicios en el I+D Desde le comienzo de la empresa estábamos en el

Más detalles

ENERGY EFFICIENCY IN ELECTRIC MOTORS HIGH ENERGY EFFICIENCY SYSTEMS IN ELECTRIC MOTORS

ENERGY EFFICIENCY IN ELECTRIC MOTORS HIGH ENERGY EFFICIENCY SYSTEMS IN ELECTRIC MOTORS ENERGY EFFICIENCY IN ELECTRIC MOTORS HIGH ENERGY EFFICIENCY SYSTEMS IN ELECTRIC MOTORS 25 November of 2011 Index 1 Introduction 2 Savind and EE in Motors a) EU MEPS Schemes b) Efficient motors 3 Variable

Más detalles

DECLARATION of CONFORMITY

DECLARATION of CONFORMITY Issued: 23/02/2009 Revised: Page: 1 of 1 DECLARATION of CONFORMITY Application of Council Directive: Standard to which Conformity is Declared: EN 55022:1998 (CISPR 22) Information Technology Equipment:

Más detalles

FOOD I. Sala blanca INSTALACIONES. Producción de productos. Planta Piloto. alimenticios. Desarrollo y la Inovación Alimentaria (AIDIA),

FOOD I. Sala blanca INSTALACIONES. Producción de productos. Planta Piloto. alimenticios. Desarrollo y la Inovación Alimentaria (AIDIA), Innovación y Tecnología para la industria alimentaria SOCIOS OBJETIVOS Incrementar el desarrollo y espíritu competitivo del sector agroalimentario: Más de 100 socios suman la Asociación para la Investigación

Más detalles

Centro Andaluz de Innovación y Tecnologías de la Información y las Comunicaciones - CITIC

Centro Andaluz de Innovación y Tecnologías de la Información y las Comunicaciones - CITIC Centro Andaluz de Innovación y Tecnologías de la Información y las Comunicaciones - CITIC (Andalusian Centre of Innovation and Information and Communication technologies- CITIC) FP7-ENERGY: Oportunidades

Más detalles

FICHA TÉCNICA / TECHNICAL DATA SHEET

FICHA TÉCNICA / TECHNICAL DATA SHEET FUSIBLES NH PARA LA PROTECCIÓN DE BATERIAS NH FUSE-LINKS FOR BATTERY PROTECTION FICHA TÉCNICA / TECHNICAL DATA SHEET NH gs 440/ DF, S.A C/. Silici, 67-69 08940 CORNELLA DEL LLOBREGAT BARCELONA (SPAIN)

Más detalles

EQUIPOS AUXILIARES AUXILIAR EQUIPMENT

EQUIPOS AUXILIARES AUXILIAR EQUIPMENT EQUIPOS AUXILIARES AUXILIAR EQUIPMENT 08 OFRECEMOS... Desarrollo de Ingeniería: Realización de estudios técnicos para la modernización, modificación, suministro de nuevos equipos y plantas siderúrgicas

Más detalles

Universidad de Guadalajara

Universidad de Guadalajara Universidad de Guadalajara Centro Universitario de Ciencias Económico-Administrativas Maestría en Tecnologías de Información Ante-proyecto de Tésis Selection of a lightweight virtualization framework to

Más detalles

:: PRODUCTS :: PRODUCTOS. Products manufactured by Cembrass S.A. are made of brass rods and brass sections of different shapes and dimensions.

:: PRODUCTS :: PRODUCTOS. Products manufactured by Cembrass S.A. are made of brass rods and brass sections of different shapes and dimensions. :: 1 :: PRODUCTOS :: PRODUCTS La línea de productos elaborada por Cembrass S.A. está compuesta por barras y perfiles de latón de variadas formas y dimensiones. Products manufactured by Cembrass S.A. are

Más detalles

PRESENTACIÓN CORPORATIVA CORPORATE BRIEF

PRESENTACIÓN CORPORATIVA CORPORATE BRIEF PRESENTACIÓN CORPORATIVA CORPORATE BRIEF 2015 ACERCA DE NOSOTROS TJP Internacional, S.A. es una empresa import-export con oficinas en Chile, Panamá, México, Cuba, España y Canada, que representan a compañías

Más detalles

TRS Motorcycles, S.L. Prensa, página 1/ Press, page 2

TRS Motorcycles, S.L. Prensa, página 1/ Press, page 2 TRS Motorcycles, S.L. Prensa, página 1/ Press, page 2 Barcelona acogerá las instalaciones de la nueva fábrica de motos TRS Motorcycles, S.L. TRS Motorcycles, cuya actividad principal consistirá en el diseño,

Más detalles

REISOL. Fábrica de captadores solares térmicos REISOL. Homologación europea y. Apuesta por Calidad e I+D+i. Factory of solar thermal collectors

REISOL. Fábrica de captadores solares térmicos REISOL. Homologación europea y. Apuesta por Calidad e I+D+i. Factory of solar thermal collectors Fábrica de captadores solares térmicos REISOL Homologación europea y certificados AENOR Apuesta por Calidad e I+D+i Factory of solar thermal collectors REISOL European standards and certifications Aenor

Más detalles

APLICACIÓN WEB BASADA EN UNA SOLUCIÓN EN SAP R/3 PARA EL MANTENIMIENTO DE TRENES

APLICACIÓN WEB BASADA EN UNA SOLUCIÓN EN SAP R/3 PARA EL MANTENIMIENTO DE TRENES APLICACIÓN WEB BASADA EN UNA SOLUCIÓN EN SAP R/3 PARA EL MANTENIMIENTO DE TRENES Autor: Alberny, Marion. Director: Alcalde Lancharro, Eduardo. Entidad Colaboradora: CGI. RESUMEN DEL PROYECTO La mayoría

Más detalles

IMPIANTI DI RICICLAGGIO E TRATTAMENTO RIFIUTI RECYCLING AND WASTE TREATMENT RECICLAJE Y TRATAMIENTO DE RESIDUOS. omergroup.com

IMPIANTI DI RICICLAGGIO E TRATTAMENTO RIFIUTI RECYCLING AND WASTE TREATMENT RECICLAJE Y TRATAMIENTO DE RESIDUOS. omergroup.com IMPIANTI DI RICICLAGGIO E TRATTAMENTO RIFIUTI RECYCLING AND WASTE TREATMENT RECICLAJE Y TRATAMIENTO DE RESIDUOS omergroup.com La nostra missione Ci impegniamo a progettare e costruire macchine ed impianti

Más detalles

IBASE TECHNOLOGY INC.

IBASE TECHNOLOGY INC. IBASE TECHNOLOGY INC. Founded in 2000, IBASE is the brainchild of a group of experienced engineers who have been exposed to the industrial PC sector for many years. Given its specialization in the design,

Más detalles

RTD SUPPORT TO AERONAUTICS IN SPAIN

RTD SUPPORT TO AERONAUTICS IN SPAIN RTD SUPPORT TO AERONAUTICS IN SPAIN Juan Francisco Reyes Sánchez International Programmes Bonn, 11 st December 2013 Index 1. CDTI 2. RTDI funding 3. CDTI support to aeronautics R&D 1. CDTI Center for Industrial

Más detalles

USA Pewaukee Customer Service United States

USA Pewaukee Customer Service United States United States International / Operations Assistant Customer Service / U.S. Product Returns/ Boat Show Support / New Products Winch / Purchasing Agent Sales General Sales International Distributor Sales

Más detalles

More than a CMYK process with Keraminks

More than a CMYK process with Keraminks More than a CMYK process with Keraminks Each day a new development, a more intense color, a winning product. The best chromatic variety Color intensity Multi-machine inks Technical printing support Personalized

Más detalles

Torresol Energy. reinventing solar power

Torresol Energy. reinventing solar power Torresol Energy reinventing solar power ENERGÍA SOSTENIBLE EN BENEFICIO DE TODOS La compañía Torresol Energy, fruto de la alianza entre las empresas SENER y MASDAR, nace con el objetivo de convertirse

Más detalles

KGE2500X FICHA TÉCNICA / FICHE TECHNIQUE

KGE2500X FICHA TÉCNICA / FICHE TECHNIQUE KGE2500X FICHA TÉCNICA / FICHE TECHNIQUE El sistema AVR (regulador de voltaje automático) mantiene la fluctuación de voltaje en el nivel mínimo y asegura una salida de corriente estable. Todos los generadores

Más detalles

LA SOLUCIÓN EN ENERGÍAS RENOVABLES / THE ANSWER IN THE FIELD OF RENEWABLE ENERGIES

LA SOLUCIÓN EN ENERGÍAS RENOVABLES / THE ANSWER IN THE FIELD OF RENEWABLE ENERGIES Aprovechar los recursos naturales supone una fuente inagotable de energía que garantiza un desarrollo sostenible. The use of natural resources represents an inexhaustible source of energy that guarantees

Más detalles

equipos de elevación de cargas load handing equipment

equipos de elevación de cargas load handing equipment equipos de elevación de cargas load handing equipment sistemas de amarre elevación de cargas 30 seguridad laboral guantes fastening system lifting system safety at work gloves ESLINGAS PLANAS Las eslingas

Más detalles

cierres y barandillas clôtures et balustrades fences and railings

cierres y barandillas clôtures et balustrades fences and railings cierres y barandillas clôtures et balustrades fences and railings quienes somos Gamelsa es una compañía integradora de las tecnologías mecánica y electrónica aplicadas a los procesos de mecanizado de chapa

Más detalles

Piscinas lúdicas / Welfare pools / Piscines ludiques

Piscinas lúdicas / Welfare pools / Piscines ludiques INBECA, S.L. Comagrua 32-34 Pol. Ind. El Grab 08758 Cervelló (Barcelona) SPAIN Tel. +34 93 339 13 29 +34 93 339 11 90 inbeca@inbeca.com www.inbeca.com Piscinas lúdicas / Welfare pools / Piscines ludiques

Más detalles

PRESS CLIPPING 5 May 2015 www.proinso.net

PRESS CLIPPING 5 May 2015 www.proinso.net PRESS CLIPPING 5 May 2015 www.proinso.net PROINSO and Solar Energy Management partner making Commercial Solar affordable for the first time in the state of Florida Leading Global PV integrator PROINSO

Más detalles

FUSIBLES CILÍNDRICOS MT PARA APLICACIONES DE ALUMBRADO MV CYLINDRICAL FUSE-LINKS FOR LIGHTING PURPOSES

FUSIBLES CILÍNDRICOS MT PARA APLICACIONES DE ALUMBRADO MV CYLINDRICAL FUSE-LINKS FOR LIGHTING PURPOSES FUSIBLES CILÍNDRICOS MT PARA APLICACIONES DE ALUMBRADO MV CYLINDRICAL FUSE-LINKS FOR LIGHTING PURPOSES DF, S.A C/. Silici, 67-69 08940 CORNELLA DEL LLOBREGAT BARCELONA (SPAIN) www.df-sa.es Telf.: +34-93

Más detalles

Apartment buildings in Sabadell - Assessment Report

Apartment buildings in Sabadell - Assessment Report Barcelona, Spain Apartment buildings in Sabadell - Assessment Report Summary Type of building Residential Number of users / dwellings, floors 189 dwellings, 759 users Year of construction 28 Hot tap water

Más detalles

leaf design Lievore, Altherr, Molina, 2005

leaf design Lievore, Altherr, Molina, 2005 Si ispira alla struttura delle foglie, leggera e resistente allo stesso tempo, il sistema di sedute Leaf, concepito per aggiungere un tocco personale e creare un atmosfera particolare negli spazi in cui

Más detalles

Colección Gourmet Pizarra Natural Collection Gourmet Ardoise Naturelle Gourmet Collection Natural Slate

Colección Gourmet Pizarra Natural Collection Gourmet Ardoise Naturelle Gourmet Collection Natural Slate Colección Gourmet Pizarra Natural Collection Gourmet Ardoise Naturelle Gourmet Collection Natural Slate Descubra nuestra Colección Gourmet en pizarra natural, formada por diferentes elementos de menaje

Más detalles

Etiquetas para el éxito. Étiquettes pour le succès Labels for success

Etiquetas para el éxito. Étiquettes pour le succès Labels for success Etiquetas para el éxito Étiquettes pour le succès Labels for success oluciones Nuestra amplia experiencia en el mundo de la etiqueta y el conocimiento de todas las técnicas de impresión nos permite dar

Más detalles

CORTE Y PERFORACIÓN CUTTING AND DRILLING DÉCOUPAGE ET PERÇAGE

CORTE Y PERFORACIÓN CUTTING AND DRILLING DÉCOUPAGE ET PERÇAGE CORTE Y PERFORACIÓN CUTTING AND DRILLING DÉCOUPAGE ET PERÇAGE CONSEJOS DE COLOCACIÓN ESP Tanto el corte como la perforación no deben suponer ningún problema si se utilizan las herramientas adecuadas y

Más detalles

DIVISIÓN HOME & PERSONAL CARE HOME & PERSONAL CARE DIVISION

DIVISIÓN HOME & PERSONAL CARE HOME & PERSONAL CARE DIVISION DIVISIÓN HOME & PERSONAL CARE HOME & PERSONAL CARE DIVISION SOMOS UNA EMPRESA INDUSTRIAL CON VOCACIÓN INTERNACIONAL QUE PROPORCIONA Y DESARROLLA SOLUCIONES QUÍMICAS ESPECÍFICAS Y DIFERENCIADAS, RESPETANDO

Más detalles

Soluciones térmicas eficientes en hoteles con microcogeneración. Jaume Alcover Manager BAXIROCA Solutions

Soluciones térmicas eficientes en hoteles con microcogeneración. Jaume Alcover Manager BAXIROCA Solutions Soluciones térmicas eficientes en hoteles con microcogeneración. Jaume Alcover Manager BAXIROCA Solutions No. 3 manufacturer of heating equipment in Europe Leading brands in at least 6 major EU economies

Más detalles

SAFETY ROAD SHOW 2015 Paul Teboul Co Chairman HST México

SAFETY ROAD SHOW 2015 Paul Teboul Co Chairman HST México SAFETY ROAD SHOW 2015 Paul Teboul Co Chairman HST México How did started the Safety Road Show? Airbus Helicopters and others manufacturers did invest since a long time in improving Aviation Safety. In

Más detalles

ADAPTACIÓN DE REAL TIME WORKSHOP AL SISTEMA OPERATIVO LINUX

ADAPTACIÓN DE REAL TIME WORKSHOP AL SISTEMA OPERATIVO LINUX ADAPTACIÓN DE REAL TIME WORKSHOP AL SISTEMA OPERATIVO LINUX Autor: Tomás Murillo, Fernando. Director: Muñoz Frías, José Daniel. Coordinador: Contreras Bárcena, David Entidad Colaboradora: ICAI Universidad

Más detalles

Política y Compromiso de Gestión de la Calidad, Seguridad y el Medio Ambiente Policy and Commitment to the Quality, Safety and Environment

Política y Compromiso de Gestión de la Calidad, Seguridad y el Medio Ambiente Policy and Commitment to the Quality, Safety and Environment Pg. 1 / 6 STSA es especialista en el tratamiento superficial de aviones y partes de aviones. Su estrategia se basa en la calidad de su actividad, respetando los plazos de entrega, la preocupación por la

Más detalles

IBASE TECHNOLOGY INC.

IBASE TECHNOLOGY INC. IBASE TECHNOLOGY INC. Founded in 2000, IBASE is the brainchild of a group of experienced engineers who have been exposed to the industrial PC sector for many years. Given its specialization in the design,

Más detalles

Introduction to Sustainable Construction

Introduction to Sustainable Construction Introduction to Sustainable Construction Module 2. Research, Development and Innovation in Construction Elena Blanco Fernández This topic is published under License: Creative Commons BY-NC-SA 4.0 Introduction

Más detalles

SISTEMA DE CAPTACION DE AGUA DE LLUVIA Y ROCIO 4.1. RAINWATER (AND DEW) HARVESTING SYSTEMS 4.1. SISTEMA DE CAPTACION DE AGUA DE LLUVIA Y ROCIO La Región de Murcia es una de las principales zonas productoras

Más detalles

TRATAMIENTO MECÁNICO RSU: CLASIFICACIÓN Y SEPARACIÓN DE RESIDUOS MSW MECHANICAL-TREATMENT: WASTE SORTING

TRATAMIENTO MECÁNICO RSU: CLASIFICACIÓN Y SEPARACIÓN DE RESIDUOS MSW MECHANICAL-TREATMENT: WASTE SORTING TRATAMIENTO MECÁNICO RSU: CLASIFICACIÓN Y SEPARACIÓN DE RESIDUOS MSW MECHANICAL-TREATMENT: WASTE SORTING METROCOMPOST METROCOMPOST, S.L. centra su actividad en el diseño y la construcción de instalaciones

Más detalles

PRODUCT CATALOGUE / CATALOGO DE PRODUCTOS BIORTESIC ORTHOPEDIC 2014-15

PRODUCT CATALOGUE / CATALOGO DE PRODUCTOS BIORTESIC ORTHOPEDIC 2014-15 PRODUCT CATALOGUE / CATALOGO DE PRODUCTOS BIORTESIC ORTHOPEDIC 2014-15 Introduction Introducción BiOrtesic Tech SRL, se complace en presentarle su línea de osteosíntesis, la más moderna y tecnológica del

Más detalles

Mod. MT-B 120 S.N.C. Saldatrici Automatiche Per Materie Plastiche

Mod. MT-B 120 S.N.C. Saldatrici Automatiche Per Materie Plastiche Mod. MT-B 120 Le macchine saldatrici della serie MT-B sono state progettate per assicurare un'elevata capacità produttiva 24 ore su 24 con la massima affidabilità nella produzione di sacchi tipo shoppers

Más detalles

industrial outsourcing subcontratación industrial metal forging and machining estampación y mecanización de metales

industrial outsourcing subcontratación industrial metal forging and machining estampación y mecanización de metales industrial outsourcing subcontratación industrial metal forging and machining estampación y mecanización de metales unit assembly Ensamblaje de conjuntos integral product development desarrollo integral

Más detalles

CENER participa en líneas clave de I+D, ofrece servicios en vanguardia tecnológica, realiza formación y es miembr o de Comités de Normalización.

CENER participa en líneas clave de I+D, ofrece servicios en vanguardia tecnológica, realiza formación y es miembr o de Comités de Normalización. El Centr o Nacional de Energías Renovables de España (CENER) es un centr o tecnológico nacional dedicado a la investigación, el desarrollo y el fomento de las energías renovables en España. Es un moderno

Más detalles

Dai luce al futuro! Give light to the future! Da luz al futuro! La lumière qui a de l avenir!

Dai luce al futuro! Give light to the future! Da luz al futuro! La lumière qui a de l avenir! Dai luce al futuro! Give light to the future! Da luz al futuro! La lumière qui a de l avenir! When light becomes art! When light becomes art! I Teclumen nasce nel 1978 e vanta 30 anni di esperienza nel

Más detalles

From e-pedagogies to activity planners. How can it help a teacher?

From e-pedagogies to activity planners. How can it help a teacher? From e-pedagogies to activity planners. How can it help a teacher? Elena de Miguel, Covadonga López, Ana Fernández-Pampillón & Maria Matesanz Universidad Complutense de Madrid ABSTRACT Within the framework

Más detalles

Estado del arte de la calefacción

Estado del arte de la calefacción Estado del arte de la calefacción Albert Blanco Pérez Ingeniero industrial por la Facultad Institut Químic de Sarrià (IQS), Universidad RamónLlull (Barcelona). Actualmente es Commercial Applications &

Más detalles

State of Social Responsibility in Latin America: Challenges and opportunities Cranfield

State of Social Responsibility in Latin America: Challenges and opportunities Cranfield State of Social Responsibility in Latin America: Challenges and opportunities Cranfield Dante Pesce, Executive Director Vincular Center for Social Responsibility and Sustainable Development Universidad

Más detalles

3.2.6.1. Câblage type 3.2.6.2. Autres câblages RC1 : Sélection des courbes de charge SW1 : Sélection de la fonction BOOST RC1 SW1 NF EN 61000-6-1: Compatibilité électromagnétique (CEM) - Partie 6-1

Más detalles

TEST SIEVES. D uh th W V

TEST SIEVES. D uh th W V TEST SIEVES TEST SIEVES WITH INOX MESH, NYLON MESH OR PERFORED PLATE Filtra laboratory test sieves, are manufactured entirely from stainless steel of either woven wire mesh or perforated plate, round,

Más detalles

LA EMPRESA THE COMPANY

LA EMPRESA THE COMPANY LA EMPRESA PROYTEC es una empresa joven y dinámica dedicada a la Investigación, Diseño, Desarrollo e Implementación de Soluciones de Automatización para el control de accesos de vehículos y de personas.

Más detalles

INGENIERÍA ACÚSTICA, DISEÑO, FABRICACIÓN E INSTALACIÓN DE SISTEMAS PARA EL CONTROL DE RUIDO, VIBRACIONES Y CHOQUES SOUND ENGINEERING, DESIGN, MANUFACTURE AND INSTALLATION OF DEVICES FOR THE CONTROL OF

Más detalles

Centro Tecnológico I+D+i. Madrid. Centro tecnológico I+D+i

Centro Tecnológico I+D+i. Madrid. Centro tecnológico I+D+i Centro Tecnológico I+D+i. Madrid Centro tecnológico I+D+i ACTIVIDAD INNOVADORA. ESTRUCTURA ORGANIZATIVA INFRAESTRUCTURAS INMOBILIARIA SERVICIOS LOGÍSTICOS Centro Tecnológico MADRID SERVICIOS URBANOS AGUA

Más detalles

LA FIRMA THE FIRM QUIENES SOMOS ABOUT US

LA FIRMA THE FIRM QUIENES SOMOS ABOUT US LA FIRMA THE FIRM QUIENES SOMOS Somos una firma de abogados especialistas en derecho laboral, comercial y administrativo que entrega a sus clientes su conocimiento y experiencia de manera eficiente, oportuna

Más detalles

We Think It Global We Think It Global

We Think It Global We Think It Global We Think It Global We Think It Global La Compañía The Company Quienes hacemos Globalideas queremos darle la bienvenida a un concepto actual de servicios integrales para empresas que enfrentan nuevos y

Más detalles

hydraulics oleohidraúlica pneumatics neumática electricity electricidad electronics electrónica

hydraulics oleohidraúlica pneumatics neumática electricity electricidad electronics electrónica oleohidraúlica neumática electricidad electrónica hydraulics pneumatics electricity electronics Fundada en 1974, HINE es una empresa que partiendo de su propia ingeniería desarrolla todo tipo de sistemas

Más detalles

DISEÑO ECOLÓGICO Y ETIQUETADO ENERGÉTICO

DISEÑO ECOLÓGICO Y ETIQUETADO ENERGÉTICO DISEÑO ECOLÓGICO Y ETIQUETADO ENERGÉTICO 2 1 CONTEXTO OBJETIVOS DE LAS DIRECTIVAS SOBRE DISEÑO ECOLÓGICO Y ETIQUETADO ENERGÉTICO Proteger el medio ambiente(1), garantizar el suministro de energía(2) y

Más detalles

Seminario de Electrónica Industrial

Seminario de Electrónica Industrial Elena Villanueva Méndez Parques eólicos y conexión a la red. Valparaíso, Junio de 2010 Parques eólicos Altas demandas dinámicas: Control de frecuencia y voltaje Control de potencia activa y reactiva Respuesta

Más detalles

REUTILIZACIÓN DEL AGUA DE ENFRIAMIENTO DE LAS CÁMARAS FRIGORIFICAS 4.2. RE-USE OF REFRIGERATING WATER FROM COLD-STORAGE CHAMBERS 4.2. REUTILIZACIÓN DEL AGUA DE ENFRIAMIENTO DE LAS CÁMARAS FRIGORIFICAS

Más detalles

MOVILIDAD GRADO EN INGENIERÍA DE ORGANIZACIÓN INDUSTRIAL

MOVILIDAD GRADO EN INGENIERÍA DE ORGANIZACIÓN INDUSTRIAL MOVILIDAD GRADO EN INGENIERÍA DE ORGANIZACIÓN INDUSTRIAL I BERGAMO01 ITALIA UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI BERGAMO (I BERGAMO01) ASIGNATURAS EN ETSI (GIOI) CÓDIGO NOMBRE ASIGNATURA Nº CRED. ECTS CÓDIGO NOMBRE

Más detalles

Copia Certificada Beglaubigte Abschrift Certified Copy Copie Certifiée Copia Autenticata

Copia Certificada Beglaubigte Abschrift Certified Copy Copie Certifiée Copia Autenticata D113D OAMI OFICINA DE ARMONIZACIÓN DEL MERCADO INTERIOR () HABM HARMONISIERUNGSAMT FÜR DEN BINNENMARKT (MARKEN, MUSTER UND MODELLE) OHIM OFFICE FOR HARMONIZATION IN THE INTERNAL MARKET () OHMI OFFICE DE

Más detalles

El sistema marginalista de fijación de precios es compatible con las energías renovables?

El sistema marginalista de fijación de precios es compatible con las energías renovables? El sistema marginalista de fijación de precios es compatible con las energías renovables? Foro Solar Madrid, Noviembre 2014 Prof. Natalia Fabra Universidad Carlos III de Madrid www.eco.uc3m.es/~nfabra

Más detalles

Por qué ExecuTrain? Por qué ExecuTrain? Modalidad de servicio

Por qué ExecuTrain? Por qué ExecuTrain? Modalidad de servicio Por qué ExecuTrain? ExecuTrain es un proveedor de entrenamiento corporativo a nivel internacional y líder mundial en la capacitación empresarial. Contamos con 22 años y más de 62 mil personas capacitadas

Más detalles

Certificación en España según normas UNE-EN-ISO 9000 y 14000

Certificación en España según normas UNE-EN-ISO 9000 y 14000 Certificación en España según normas UNE-EN-ISO 9000 y 14000 Sexto informe de Forum Calidad Es este el sexto informe que Forum Calidad presenta sobre el número y distribución de las organizaciones españolas

Más detalles

IMPLANTACIÓN DE UNA SOLUCIÓN PLM QUE GARANTICE LAS CLAVES Y PRINCIPIOS RECOGIDOS POR EL SISTEMA DE GESTIÓN DE LA CALIDAD SIX SIGMA

IMPLANTACIÓN DE UNA SOLUCIÓN PLM QUE GARANTICE LAS CLAVES Y PRINCIPIOS RECOGIDOS POR EL SISTEMA DE GESTIÓN DE LA CALIDAD SIX SIGMA IMPLANTACIÓN DE UNA SOLUCIÓN PLM QUE GARANTICE LAS CLAVES Y PRINCIPIOS RECOGIDOS POR EL SISTEMA DE GESTIÓN DE LA CALIDAD SIX SIGMA Autor: Prats Sánchez, Juan. Director: Díaz Carrillo, Gerardo. Entidad

Más detalles

KITCHENOLOGY 1 /2015

KITCHENOLOGY 1 /2015 KITCHENOLOGY 1 /2015 INDICE Index APRILE P. Lissoni K14 N. Wangen OPEN P. Lissoni SALINAS P. Urquiola 05 23 43 61 APRILE Mobili Cabinets Piero Lissoni / 2010 KITCHENOLOGY 08 09 KITCHENOLOGY 10 11 APRILE

Más detalles

Management and Environmental Policy

Management and Environmental Policy Higher Technical School of Agricultural Engineering UPCT Management and Environmental Policy CERTIFICATION: DEGREE IN AGRI-FOOD ENGINEERING AND BIOLOGICAL SYSTEMS Course 2015/2016 1. Subject information

Más detalles

Table of Contents ACT LABS GS Addendum

Table of Contents ACT LABS GS Addendum GS Addendum Table of Contents ACT LABS GS Addendum English --------------------------------------------------------------- 4 Français ------------------------------------------------------------- 5 Deutsche

Más detalles

Envision Formica sea original con El laminado original de alta presión del grupo Formica. soyez original avec le stratifié HautE pression original

Envision Formica sea original con El laminado original de alta presión del grupo Formica. soyez original avec le stratifié HautE pression original Envision Formica sea original con El laminado original de alta presión del grupo Formica Envision Formica soyez original avec le stratifié HautE pression original par Formica group Your Creativity. Your

Más detalles

Sistema de Luminarias Tecnológica - Verde - Eficiente

Sistema de Luminarias Tecnológica - Verde - Eficiente Sistema de Luminarias Tecnológica - Verde - Eficiente En qué consiste el Sistema de Luminarias? Consiste en un control inteligente de iluminación y de ahorro (Pack de iluminación verde) logra un ahorro

Más detalles

Diseño de un directorio Web de diseñadores gráficos, ilustradores y fotógrafos.

Diseño de un directorio Web de diseñadores gráficos, ilustradores y fotógrafos. Universidad Nueva Esparta Facultad de Ciencias Administrativas Escuela de Administración de Diseño de un directorio Web de diseñadores gráficos, ilustradores y fotógrafos. Tutor: Lic. Beaujon, María Beatriz

Más detalles

VALE LA PENA INVERTIR EN TECNOLOGÍAS RENOVABLES?

VALE LA PENA INVERTIR EN TECNOLOGÍAS RENOVABLES? Palabras Clave Conservar renovable invertir proceder maximizar!!! Únete al debate nacional! VALE LA PENA INVERTIR EN TECNOLOGÍAS RENOVABLES? WORD GENERATION Unidad 2.15 Lectura Semanal! El!BigBelly!es!una!papelera!(o!basurero)!

Más detalles