CORPUS DE SERRANILLAS

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "CORPUS DE SERRANILLAS"

Transcripción

1 CORPUS DE SERRANILLAS El texto presentado se corresponde con el texto de la fuente subrayada. PASTORELAS GALLEGO-PORTUGUESAS AFONSO, Alvaro «Luis Vaasquez, depois que parti» en Serrana de Sintra PREGUNTA QUE FFEZ ALVARO AFOMSO, CANTOR DO SENHOR INFFANTE, A HŨU ESCOLLAR: Luis Vaasquez, depois que parti d' esa çidade tam boa, Lisboa, achey tall emcontro que, digo per mim, que som ja desfecto e jaço à toa: acerca de Sintra, ò pee d' esta sserra, 5 vy hũa sserana que braadava guerra: «Vós treedes comigo: deçê-vus a terra, pois allá tangem e qua ora soa!» Pero de sa vista eu fos' espantado quall me ella par' çeo tam resanhuda, 10 Cancionero, Biblioteca Vaticana [Vat. Lat. 4803], número 410, páginas 65r Lírica profana galego-portuguesa: corpus completo das cantigas medievais, con estudio biográfico, análise retórica e bibliografía específica, Xunta de Galicia, Centro de Investigacións Lingüísticas e Literarias Ramón Piñeiro, 1996, página 996 Base de datos da Lírica Profana Galego-Portuguesa (MedDB), versión 2.0.3, Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades: [20,1] AIRAS, Johan, burgués de Santiago «Pelo souto de Crecente» Pelo souto de Crecente ũa pastor vi andar 1

2 muit' alongada de gente, alçando voz a cantar, apertando-se na saia, 5 quando saía la raia do sol, nas ribas do Sar. E as aves que voavan, quando saía l' alvor, todas d' amores cantavan 10 pelos ramos d' arredor; mais non sei tal qu' i 'stevesse, que en al cuidar podesse senon todo en amor. Ali 'stivi eu mui quedo 15 quis falar e non ousei, empero dix' a gran medo: Mia senhor, falar-vos-ei un pouco, se mi ascuitardes, e ir-m' ei quando mandardes, 20 máis aqui non estarei. Senhor, por Santa Maria, non estedes máis aqui, mais ide-vos vossa via, faredes mesura i; 25 ca os que aqui chegaren, pois que vos aqui acharen, ben diran que máis ouv' i. Cancionero, Biblioteca Vaticana [Vat. Lat. 4803], número 554, página 87v Cancionero, antiguo Colocci-Brancuti, Biblioteca Nacional de Lisboa [códice 10991], número 967, página 209r AAVV: Antología de la poesía gallego-portuguesa, selección, estudio y notas de Carlos Alvas y Vicente Beltrán, Alhambra, Madrid, 1985, número 120, páginas Lírica profana galego-portuguesa: corpus completo das cantigas medievais, con estudio biográfico, análise retórica e bibliografía específica, Xunta de 2

3 Galicia, Centro de Investigacións Lingüísticas e Literarias Ramón Piñeiro, 1996, página 399 Base de datos da Lírica Profana Galego-Portuguesa (MedDB), versión 2.0.3, Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades: [63,58] AMIGO DE SEVILHA, Pedro «Quand' eu hun dia fuy en Compostela» Quand' eu hun dia fuy en Compostela en romaria, vi hunha pastor que, poys fuy nado, nunca vi tan bela, nen vi outra que falasse milhor, e demandey-lhe logo seu amor 5 e fiz por ela esta pastorela. Dixi-lh' eu logo: «Fremosa poncela, queredes vós min por entendedor, que vos darey boas toucas d' Estela, e boas cintas de Rrocamador, 10 e d' outras doas a vosso sabor, e ffremoso pano pera gonela?» E ela disse: «Eu non vos queria por entendedor, ca nunca vos vi se non agora, nen vus filharia 15 doas que sey que non som pera min, pero cuyd' eu, sse as filhass' assy, que tal á no mundo a que pesaria. E, se vẽess' outra, que lhi diria, sse me dizesse ca per vós perdi 20 meu amigu' e doas que me tragia? Eu non sey rem que lhi dissess' aly; se non foss' esto de que me tem' i, non vos dig' ora que o non faria». Dix' eu: «Pastor ssodes bem rrazõada, 25 e pero creede, se vos non pesar, que non est' oj' outra no mundo nada, 3

4 se vós non sodes, que eu sábia amar, e por aquesto vos venho rrogar que eu seja voss' ome esta vegada». 30 E diss' ela, come bem ensinada: «Por entendedor vos quero filhar e, poys for a rromaria acabada, aqui, d' u sõo natural, do Sar, cuydo-m' eu, se me queredes levar, 35 ir-m' ei vosqu' e fico vossa pagada». Cancionero, Biblioteca Vaticana [Vat. Lat. 4803], número 689, páginas 110r- 110v Cancionero, antiguo Colocci-Brancuti, Biblioteca Nacional de Lisboa [códice 10991], número 1098, página 235r AAVV: Antología de la poesía gallego-portuguesa, selección, estudio y notas de Carlos Alvas y Vicente Beltrán, Alhambra, Madrid, 1985, número 69, páginas Lírica profana galego-portuguesa: corpus completo das cantigas medievais, con estudio biográfico, análise retórica e bibliografía específica, Xunta de Galicia, Centro de Investigacións Lingüísticas e Literarias Ramón Piñeiro, 1996, páginas Base de datos da Lírica Profana Galego-Portuguesa (MedDB), versión 2.0.3, Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades: [116,29] COELHO, Estevan «Sedia la fremosa seu sirgo torcendo» Sedia la fremosa seu sirgo torcendo, sa voz manselinha fremoso dizendo cantigas d' amigo. Sedia la fremosa seu sirgo lavrando, sa voz manselinha fremoso cantando 5 cantigas d' amigo. Par Deus de Cruz, dona, sei eu que avedes 4

5 amor mui coitado que tan ben dizedes cantigas d' amigo. Par Deus de Cruz, dona, sei eu que andades 10 d' amor mui coitada que tan ben cantades cantigas d' amigo. Avuitor comestes, que adevinhades. Cancionero, Biblioteca Vaticana [Vat. Lat. 4803], número 321, página 52v Cancionero, antiguo Colocci-Brancuti, Biblioteca Nacional de Lisboa [códice 10991], número 720, página 157r Lírica profana galego-portuguesa: corpus completo das cantigas medievais, con estudio biográfico, análise retórica e bibliografía específica, Xunta de Galicia, Centro de Investigacións Lingüísticas e Literarias Ramón Piñeiro, 1996, página 245 Base de datos da Lírica Profana Galego-Portuguesa (MedDB), versión 2.0.3, Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades: [29,1] DENIS «Ai flores, ai flores do verde pino» Ai flores, ai flores do verde pino, se sabedes novas do meu amigo! Ai Deus, e u é? Ai flores, ai flores do verde ramo, se sabedes novas do meu amado! 5 Ai Deus, e u é? Se sabedes novas do meu amigo, aquel que mentiu do que pos commigo? Ai Deus, e u é? Se sabedes novas do meu amado, 10 aquel que mentiu do que mh a jurado, Ai Deus, e u é? 5

6 Vós preguntades polo voss' amigo? E eu bem vos digo que é san' e vivo. Ai Deus, e u é? 15 Vós preguntades polo voss' amado? E eu bem vos digo que é viv' e sano. Ai Deus, e u é? E eu bem vos digo que é san' e vivo, e será vosc' ant' o prazo saido. 20 Ai Deus, e u é? E eu bem vos digo que é viv' e sano, e será vosc' ant' o prazo passado. Ai Deus, e u é? Cancionero, Biblioteca Vaticana [Vat. Lat. 4803], número 171, página 23r Cancionero, antiguo Colocci-Brancuti, Biblioteca Nacional de Lisboa [códice 10991], número 568, páginas 126v-127r AAVV: Antología de la poesía gallego-portuguesa, selección, estudio y notas de Carlos Alvas y Vicente Beltrán, Alhambra, Madrid, 1985, número 186, páginas Lírica profana galego-portuguesa: corpus completo das cantigas medievais, con estudio biográfico, análise retórica e bibliografía específica, Xunta de Galicia, Centro de Investigacións Lingüísticas e Literarias Ramón Piñeiro, 1996, página 176 Base de datos da Lírica Profana Galego-Portuguesa (MedDB), versión 2.0.3, Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades: [25,2] «Amad' e meu amigo» Amad' e meu amigo, valha Deus! vede-la frol do pinho e guisade d' andar. Amigu' e meu amado, 5 6

7 valha Deus! vede-la frol do ramo e guisade d' andar. Vede-la frol do pinho, valha Deus! 10 selad' o baiosinho e guisade d' andar. Vede-la frol do ramo, valha Deus! selad' o bel cavalo, 15 e guisade d' andar. Selad' o baiosinho, valha Deus! treide-vos, ai amigo, e guisade d' andar. 20 Selad' o bel cavalo, valha Deus! treide-vos, ai amado, e guisade d' andar. Cancionero, Biblioteca Vaticana [Vat. Lat. 4803], número 173, páginas 23v Cancionero, antiguo Colocci-Brancuti, Biblioteca Nacional de Lisboa [códice 10991], número 570, páginas 127r-127v Lírica profana galego-portuguesa: corpus completo das cantigas medievais, con estudio biográfico, análise retórica e bibliografía específica, Xunta de Galicia, Centro de Investigacións Lingüísticas e Literarias Ramón Piñeiro, 1996, página 177 Base de datos da Lírica Profana Galego-Portuguesa (MedDB), versión 2.0.3, Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades: [25,4] 7

8 «Bom dia vi, amigo» Bom dia vi, amigo, pois seu mandad' ei migo, louçana. Bom dia vi, amado, pois migu' ei seu mandado, 5 louçana. Pois seu mandad' ei migo, rogu' eu a Deus e digo: louçana. Pois migu' ei seu mandado, 10 rogu' eu a Deus de grado, louçana. Rogu' eu a Deus e digo, por aquel meu amigo, louçana. 15 Rogu' eu a Deus de grado por aquel meu amado, louçana. Por aquel meu amigo que o veja comigo, 20 louçana. Por aquel namorado que fosse ja chegado, louçana. Cancionero, Biblioteca Vaticana [Vat. Lat. 4803], número 168, página 22v Cancionero, antiguo Colocci-Brancuti, Biblioteca Nacional de Lisboa [códice 10991], número 565, páginas 126r-126v Lírica profana galego-portuguesa: corpus completo das cantigas medievais, con estudio biográfico, análise retórica e bibliografía específica, Xunta de 8

9 Galicia, Centro de Investigacións Lingüísticas e Literarias Ramón Piñeiro, 1996, páginas Base de datos da Lírica Profana Galego-Portuguesa (MedDB), versión 2.0.3, Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades: [25,19] «De que morredes, filha, a do corpo velido?» De que morredes, filha, a do corpo velido? Madre, moiro d' amores que mi deu meu amigo; («Alva é, vai liero») De que morredes, filha, a do corpo louçano? Madre, moiro d' amores que mi deu meu amado; 5 («Alva é, vai liero») Madre, moiro d' amores que mi deu meu amigo, quando vej' esta cinta que por seu amor cingo; («Alva é, vai liero») Madre, moiro d' amores que mi deu meu amado, 10 quando vej' esta cinta que por seu amor trago; («Alva é, vai liero») Quando vej' esta cinta que por seu amor cingo e me nembra fremosa como falou con migo; («Alva é, vai liero») 15 Quando vej' esta cinta que por seu amor trago e me nembra fremosa como falamos ambos; («Alva é, vai liero») Cancionero, Biblioteca Vaticana [Vat. Lat. 4803], número 170, página 23r Cancionero, antiguo Colocci-Brancuti, Biblioteca Nacional de Lisboa [códice 10991], número 567, páginas 126v Lírica profana galego-portuguesa: corpus completo das cantigas medievais, con estudio biográfico, análise retórica e bibliografía específica, Xunta de 9

10 Galicia, Centro de Investigacións Lingüísticas e Literarias Ramón Piñeiro, 1996, página 191 Base de datos da Lírica Profana Galego-Portuguesa (MedDB), versión 2.0.3, Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades: [25,31] «Levantou-s' a velida» Levantou-s' a velida, levantou-s' alva, e vai lavar camisas e-no alto. Vai-las lavar alva. 5 Levantou-s' a louçana, levantou-s' alva, e vai lavar delgadas e-no alto. Vai-las lavar alva. 10 E vai lavar camisas, levantou-s' alva; o vento lh' as desvia e-no alto. Vai-las lavar alva. 15 E vai lavar delgadas, levantou-s' alva; o vento lh' as levava e-no alto. Vai-las lavar alva. 20 O vento lh' as desvia, levantou-s' alva; meteu-s' alva em ira e-no alto. Vai-las lavar alva. 25 O vento lh' as levava, levantou-s' alva; 10

11 meteu-s' alva em sanha, e-no alto. Vai-las lavar alva. 30 Cancionero, Biblioteca Vaticana [Vat. Lat. 4803], número 172, páginas 23r-23v Cancionero, antiguo Colocci-Brancuti, Biblioteca Nacional de Lisboa [códice 10991], número 569, página 127r AAVV: Antología de la poesía gallego-portuguesa, selección, estudio y notas de Carlos Alvas y Vicente Beltrán, Alhambra, Madrid, 1985, número 187, páginas Lírica profana galego-portuguesa: corpus completo das cantigas medievais, con estudio biográfico, análise retórica e bibliografía específica, Xunta de Galicia, Centro de Investigacións Lingüísticas e Literarias Ramón Piñeiro, 1996, páginas Base de datos da Lírica Profana Galego-Portuguesa (MedDB), versión 2.0.3, Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades: [25,43] «Mha madre velida!» Mha madre velida! Vou-m' a la bailia do amor. Mha madre loada! Vou-m' a la bailada 5 do amor. Vou-m' a la bailia que fazem em vila do amor. Vou-m' a la bailada 10 que fazem em casa do amor. Que fazem em vila do que eu bem queria, 11

12 do amor. 15 Que fazem em casa do que eu muit' amava, do amor. Do que eu bem queria, chamar-mh am garrida, 20 do amor. Do que eu muit' amava, chamar-mh am jurada, do amor. Cancionero, Biblioteca Vaticana [Vat. Lat. 4803], número 195, página 27r Cancionero, antiguo Colocci-Brancuti, Biblioteca Nacional de Lisboa [códice 10991], número 592, página 131r AAVV: Antología de la poesía gallego-portuguesa, selección, estudio y notas de Carlos Alvas y Vicente Beltrán, Alhambra, Madrid, 1985, número 189, páginas Lírica profana galego-portuguesa: corpus completo das cantigas medievais, con estudio biográfico, análise retórica e bibliografía específica, Xunta de Galicia, Centro de Investigacións Lingüísticas e Literarias Ramón Piñeiro, 1996, página 197 Base de datos da Lírica Profana Galego-Portuguesa (MedDB), versión 2.0.3, Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades: [25,44] «Non chegou, madre, o meu amigo» Non chegou, madre, o meu amigo, e oj' ést' o prazo saido; ai madre, moiro d' amor Non chegou, madr', o meu amado, e oj' ést' o prazo passado; 5 ai madre, moiro d' amor 12

13 E oj' ést' o prazo saido; por que mentiu o desmentido? ai madre, moiro d' amor E oj' ést' o prazo passado; 10 por que mentiu o perjurado? ai madre, moiro d' amor Por que mentiu o desmentido, pesa mi, pois per si é falido; ai madre, moiro d' amor 15 Por que mentiu o perjurado, pesa mi, pois mentiu per seu grado; ai madre, moiro d' amor Cancionero, Biblioteca Vaticana [Vat. Lat. 4803], número 169, página 22v Cancionero, antiguo Colocci-Brancuti, Biblioteca Nacional de Lisboa [códice 10991], número 566, página 126v AAVV: Antología de la poesía gallego-portuguesa, selección, estudio y notas de Carlos Alvas y Vicente Beltrán, Alhambra, Madrid, 1985, número 185, página 375 Lírica profana galego-portuguesa: corpus completo das cantigas medievais, con estudio biográfico, análise retórica e bibliografía específica, Xunta de Galicia, Centro de Investigacións Lingüísticas e Literarias Ramón Piñeiro, 1996, página 200 Base de datos da Lírica Profana Galego-Portuguesa (MedDB), versión 2.0.3, Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades: [25,50] «Pera veer meu amigo» Pera veer meu amigo que talhou preito comigo, alá vou, madre. Pera veer meu amado que mig' á preito talhado, 5 13

14 alá vou, madre. Que talhou preito comigo; é por esto que vos digo: alá vou, madre. Que mig' a preito talhado; 10 é por esto que vos falo: alá vou, madre. Cancionero, Biblioteca Vaticana [Vat. Lat. 4803], número 192, página 26v Cancionero, antiguo Colocci-Brancuti, Biblioteca Nacional de Lisboa [códice 10991], número 589, página 130v Lírica profana galego-portuguesa: corpus completo das cantigas medievais, con estudio biográfico, análise retórica e bibliografía específica, Xunta de Galicia, Centro de Investigacións Lingüísticas e Literarias Ramón Piñeiro, 1996, páginas Base de datos da Lírica Profana Galego-Portuguesa (MedDB), versión 2.0.3, Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades: [25,70] «Unha pastor ben talhada» Ũa pastor ben talhada cuidava en seu amigo e estava, ben vos digo, per quant' eu vi, mui coitada, e diss': «Oi mais non é nada 5 de fiar per namorado nunca molher namorada, pois que mh o meu á errado» Ela tragia na mão un papagai mui fremoso, 10 cantando mui saboroso, ca entrava o verão, e diss': «Amigo loução, que faria por amores, pois m' errastes tan en vão?» 15 14

15 e caeu antr' ũas flores Ũa gran peça do dia jouv' ali, que non falava, e a vezes acordava, e a vezes esmorecia, 20 e diss': «Ai Santa Maria, que será de min agora?» e o papagai dizia: «Ben, por quant' eu sei, senhora» «Se me queres dar guarida» 25 diss' a pastor, «Di verdade, papagai, por caridade, ca morte m' é esta vida»; diss' ele: «Senhor comprida de ben, e non vos queixedes, 30 ca o que vos á servida, erged' olho e vee-lo edes» Cancionero, Biblioteca Vaticana [Vat. Lat. 4803], número 137, página 17r Cancionero, antiguo Colocci-Brancuti, Biblioteca Nacional de Lisboa [códice 10991], número 534, página 120v Lírica profana galego-portuguesa: corpus completo das cantigas medievais, con estudio biográfico, análise retórica e bibliografía específica, Xunta de Galicia, Centro de Investigacións Lingüísticas e Literarias Ramón Piñeiro, 1996, página 237 Base de datos da Lírica Profana Galego-Portuguesa (MedDB), versión 2.0.3, Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades: [25,128] «Unha pastor se queixava» Unha pastor se queixava muit' estando noutro dia, e sigo medes falava, e chorava e dizia, com amor que a forçava: 5 par Deus, vi-t' em grave dia, 15

16 ai amor! Ela s' estava queixando come molher com gram coita, e que a pesar des quando 10 nacéra, nom fôra doita; porem dezia chorando: tu nom es se nom mha coita, ai amor! Coitas lhe davam amores 15 que nom lh' eram se nom morte; e deitou-s' antr' ũas flores e disse com coita forte: mal ti venha per u fôres, ca nom es se nom mha morte, 20 ai amor! Cancionero, Biblioteca Vaticana [Vat. Lat. 4803], número 102, páginas 11r-11v Cancionero, antiguo Colocci-Brancuti, Biblioteca Nacional de Lisboa [códice 10991], número 519, página 114v Lírica profana galego-portuguesa: corpus completo das cantigas medievais, con estudio biográfico, análise retórica e bibliografía específica, Xunta de Galicia, Centro de Investigacións Lingüísticas e Literarias Ramón Piñeiro, 1996, páginas Base de datos da Lírica Profana Galego-Portuguesa (MedDB), versión 2.0.3, Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades: [25,129] «Vi oj' eu cantar d' amor» Vi oj' eu cantar d' amor em um fremoso virgeu, unha fremosa pastor que ao parecer seu jamais nunca lhi par vi; 5 e porem dixi-lh' assi: «Senhor, por vosso vou eu». 16

17 Tornou sanhuda entom, quando m' est' oiu dizer, e diss': «Ide-vos, varom! 10 quem vos foi aqui trajer para m' irdes destorvar d' u dig' aqueste cantar, que fez quem sei bem querer?» «Pois que me mandades ir,» 15 dixi-lh' eu, «Senhor, ir-m' ei; mais ja vos ei de servir sempr' e por voss' andarei; ca voss' amor me forçou assi que por vosso vou, 20 cujo sempr' eu ja serei». Diz' ela: «Nom vos tem prol esso que dizedes, nem mi praz de o oir sol; ant' ei noj' e pesar em, 25 ca meu coraçom nom é, nem será, per bõa fe, se nom do que quero bem». «Nem o meu», dixi-lh' eu ja, «senhor, nom se partirá 30 de vós, por cujo s' el tem». «O meu», diss' ela, «será u foi sempr' e u está, e de vós nom curo rem». Cancionero, Biblioteca Vaticana [Vat. Lat. 4803], número 150, páginas 19v-20r Cancionero, antiguo Colocci-Brancuti, Biblioteca Nacional de Lisboa [códice 10991], número 547, páginas 123r-123v Lírica profana galego-portuguesa: corpus completo das cantigas medievais, con estudio biográfico, análise retórica e bibliografía específica, Xunta de Galicia, Centro de Investigacións Lingüísticas e Literarias Ramón Piñeiro, 1996, páginas

18 Base de datos da Lírica Profana Galego-Portuguesa (MedDB), versión 2.0.3, Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades: [25,135] GIL, Vasco «Irmãa, o meu amigo, que mi quer ben de coraçon» Irmãa, o meu amigo, que mi quer ben de coraçon e que é coitado por mi, se Nostro Senhor vos perdon, treide-lo veer comigo, irmãa, o meu amigo. Irmãa, o meu amigo que sei que me quer maior ben 5 ca si nen ca seu coraçon, fazede por mi ũa ren: treide-lo veer comigo, irmãa, o meu amigo. Irmãa, o meu amigo, que mi quer melhor ca os seus olhos e que morre por mi, que vos amostr' o vosso Deus, 10 treide-lo veer comigo, irmãa, o meu amigo. Cancionero, Biblioteca Vaticana [Vat. Lat. 4803], número 266, página 38r-39r Cancionero, antiguo Colocci-Brancuti, Biblioteca Nacional de Lisboa [códice 10991], número 664, página 143r Lírica profana galego-portuguesa: corpus completo das cantigas medievais, con estudio biográfico, análise retórica e bibliografía específica, Xunta de Galicia, Centro de Investigacións Lingüísticas e Literarias Ramón Piñeiro, 1996, página 955 Base de datos da Lírica Profana Galego-Portuguesa (MedDB), versión 2.0.3, Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades: [152,3] LOURENÇO, jogral «Tres moças cantavan d' amor» Tres moças cantavan d' amor, mui fremosinhas pastores, 18

19 mui coytadas dus amores. E diss' end' unha, mha senhor: «Dized' amigas comigo 5 o cantar do meu amigo». Todas tres cantavan mui ben come moças namoradas e dus amores coitadas. E diss' a por que perço o sen: 10 «Dized' amigas comigo o cantar do meu amigo». Que gran sabor eu avya de as oyr cantar enton! e prougue-mi de coraçon 15 quanto mha senhor dizia: «Dized' amigas comigo o cantar do meu amigo». E sse as eu mays oysse a que gran sabor estava! 20 E que muyto me pagava de como mha senhor disse: «Dized' amigas comigo o cantar do meu amigo». Cancionero, Biblioteca Vaticana [Vat. Lat. 4803], número 867, página 137r Cancionero, antiguo Colocci-Brancuti, Biblioteca Nacional de Lisboa [códice 10991], número B1262, páginas 266v-267r AAVV: Antología de la poesía gallego-portuguesa, selección, estudio y notas de Carlos Alvas y Vicente Beltrán, Alhambra, Madrid, 1985, número 93, páginas Lírica profana galego-portuguesa: corpus completo das cantigas medievais, con estudio biográfico, análise retórica e bibliografía específica, Xunta de Galicia, Centro de Investigacións Lingüísticas e Literarias Ramón Piñeiro, 1996, páginas

20 Base de datos da Lírica Profana Galego-Portuguesa (MedDB), versión 2.0.3, Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades: [88,16] NUNEZ, Airas «Oí og' eu ũa pastor cantar» Oí og' eu ũa pastor cantar du cavalgaba per ũa ribeira, e a pastor estava senlleira; e ascondi-me pola escuitar, e dizia mui ben este cantar: 5 «Solo ramo verd' e frolido vodas fazen a meu amigo; choran ollos d' amor!» E a pastor parecia mui ben, e chorava e estava cantando; 10 e eu mui passo fui mi achegando pola oír, e sol non falei ren; e dizia este cantar mui ben: «Ai estorniño do avelanedo, cantades vós, e moir' eu e pen' 15 e d' amores ei mal!» E eu oí-a sospirar enton e queixava-sse estando con amores e fazia guirlanda de flores; des i chorava mui de coraçon 20 e dizia este cantar enton: «Que coita ei tan grande de sofrer, amar amigu' e non ousar veer! E pousarei solo avelanal!» Pois que a guirlanda fez a pastor 25 foi-se cantando, indo-ss' én manseliño; e tornei-m' eu logo a meu camĩo, ca de a nojar non ouve sabor; e dizia este cantar ben a pastor: «Pela ribeira do río 30 20

21 cantando ía la virgo d' amor; quen amores á como dormirá, ai, bela frol?» 35 Cancionero, Biblioteca Vaticana [Vat. Lat. 4803], número 454, página 72v Cancionero, antiguo Colocci-Brancuti, Biblioteca Nacional de Lisboa [códice 10991], números 868 (página 184v), número 869 (página 184v) y número 870 (página 185r) AAVV: Antología de la poesía gallego-portuguesa, selección, estudio y notas de Carlos Alvas y Vicente Beltrán, Alhambra, Madrid, 1985, número 163, páginas Lírica profana galego-portuguesa: corpus completo das cantigas medievais, con estudio biográfico, análise retórica e bibliografía específica, Xunta de Galicia, Centro de Investigacións Lingüísticas e Literarias Ramón Piñeiro, 1996, páginas Base de datos da Lírica Profana Galego-Portuguesa (MedDB), versión 2.0.3, Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades: [14,9] «Que muito m' eu pago d' este verão» Que muito m' eu pago d' este verão por estes ramos e por estas flores, e polas aves que cantan d' amores por que ando i led' e sen cuidado; e assi faz tod' omen namorado: 5 sempre i anda led' e mui loução. Cand' eu passo per algũas ribeiras, so bõas arvores, per bõos prados, se cantan i passaros namorados log' eu con amores i vou cantando, 10 e log' ali d' amores vou trobando, e faço cantares en mil maneiras. Ei eu gran viço e grand' alegria 21

22 quando mias aves cantan no estío. Cancionero, Biblioteca Vaticana [Vat. Lat. 4803], número 456, página 73r Cancionero, antiguo Colocci-Brancuti, Biblioteca Nacional de Lisboa [códice 10991], número 872, página 185r Lírica profana galego-portuguesa: corpus completo das cantigas medievais, con estudio biográfico, análise retórica e bibliografía específica, Xunta de Galicia, Centro de Investigacións Lingüísticas e Literarias Ramón Piñeiro, 1996, páginas Base de datos da Lírica Profana Galego-Portuguesa (MedDB), versión 2.0.3, Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades: [14,14] PEREZ D' ABOIM, Johan «Cavalgava noutro dia» Cavalgava noutro dia per o caminho francês e ũa pastor siia cantando con outras tres pastores e non vos pês, 5 e direi-vos toda via o que a pastor dizia aas outras en castigo: «Nunca molher crêa per amigo, pois s' o meu foi e non falou migo». 10 «Pastor, non dizedes nada, diz ũa d' elas enton; se se foi esta vegada, ar verrá-s' outra sazon e dirá-vos por que non 15 falou vosc', ai ben talhada, e é cousa mais guisada de dizerdes, com' eu digo: «Deus, ora veess' o meu amigo e averia gram prazer migo»

23 Cancionero, Biblioteca Vaticana [Vat. Lat. 4803], número 278, página 43r Cancionero, antiguo Colocci-Brancuti, Biblioteca Nacional de Lisboa [códice 10991], número 676, página 150r AAVV: Antología de la poesía gallego-portuguesa, selección, estudio y notas de Carlos Alvas y Vicente Beltrán, Alhambra, Madrid, 1985, número 113, páginas Lírica profana galego-portuguesa: corpus completo das cantigas medievais, con estudio biográfico, análise retórica e bibliografía específica, Xunta de Galicia, Centro de Investigacións Lingüísticas e Literarias Ramón Piñeiro, 1996, páginas Base de datos da Lírica Profana Galego-Portuguesa (MedDB), versión 2.0.3, Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades: [75,3] 23

24 VILLANCICOS SERRANOS ANÓNIMO «Paséisme ahora allá, serrana» Paséisme ahora allá, serrana, que no muera yo en esta montaña. Paséisme ahora allende el río, paséisme ahora allende el río, que estoy triste, mal herido, 5 que no muera yo en esta montaña. Cancionero musical de Palacio, F, Biblioteca de Palacio [1335], Madrid, , número 425, página 141r CEJADOR Y FRAUCA, Julio: La verdadera poesía castellana. Floresta de la antigua lírica popular, Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, Madrid, , volumen 3, número 1897 ANGLÉS, Higinio: La música en la Corte de los Reyes Católicos, volumen II, CSIC/Instituto Español de Musicología, Barcelona, 1947 ALÍN, José María: El cancionero español de tipo tradicional, Taurus, Madrid, 1968, número 113 CUMMINS, John G.: The Spanish Traditional Lyric, Pergamon Press, Oxford, 1977, página 102 ALÍN, José María: Cancionero tradicional, Castalia, Madrid, 1991, número 92 DUTTON, Brian: El cancionero del siglo XV, circa , Biblioteca española del siglo XV, Universidad de Salamanca, 1991, ID 4016 ALONSO, Dámaso: Antología de la poesía española, lírica de tipo tradicional, Gredos, 1992, número 61, página 32 FRENK ALATORRE, Margit: Nuevo corpus de la antigua lírica popular hispánica (siglos XV a XVII), Fondo de cultura económica, 2003, volumen I, número 987, página 673 SEVERIN, D. S.: An Electronic Corpus of 15th Century Castilian Cancionero Manuscripts, Universities of Liverpool, Birmingham and Barcelona: [ID 4016] 24

25 «Salteóme la serrana» Salteóme la serrana junto a par de la cabaña. HOROZCO, Sebastián: Cancionero, Sociedad de Bibliófilos Andaluces, Sevilla, 1874, número 262, página 132 CEJADOR Y FRAUCA, Julio: La verdadera poesía castellana. Floresta de la antigua lírica popular, Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, Madrid, , volumen 1, número 111 ALÍN, José María: El cancionero español de tipo tradicional, Taurus, Madrid, 1968, número 351 ALONSO, Dámaso: Antología de la poesía española, lírica de tipo tradicional, Gredos, 1992, número 166, página 76 FRENK ALATORRE, Margit: Nuevo corpus de la antigua lírica popular hispánica (siglos XV a XVII), Fondo de cultura económica, 2003, volumen I, número 994 A, página 677 VÉLEZ DE GUEVARA, Luis «Salteome la serrana» en La serrana de la Vera Salteome la serrana juntico al pie de la cabaña. Serrana, cuerpo garrido, manos blancas, ojos vellidos, salteome en escondido, 5 juntico al pie de la cabaña. Salteome la serrana juntico al pie de la cabaña. Serrana, cuerpo lozano, ojos negros, blancas manos, 10 salteome en escanpado, juntico al pie de la cabaña. Salteome la serrana juntico al pie de la cabaña. La serrana de la Vera, Biblioteca Nacional de Madrid [Res 101], manuscrito autógrafo, firmado y rubricado en Valladolid,

26 La serrana de la Vera, edición de R. Menéndez Pidal y M. Goyri de M. Pidal, Teatro Antiguo Español (Textos y Estudios, 1), Madrid, 1916 CEJADOR Y FRAUCA, Julio: La verdadera poesía castellana. Floresta de la antigua lírica popular, Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, Madrid, , volumen 8, número 3161 MAGARIÑOS, Santiago: Canciones populares de la Edad de Oro, Lauro, Barcelona, 1944, página 307 La serrana de la Vera, edición de Enrique Rodríguez Cepeda, Alcalá, Madrid, 1967 La serrana de la Vera, edición de Enrique Rodríguez Cepeda, Cátedra, Madrid, 1982 ALÍN, José María: Cancionero tradicional, Castalia, Madrid, 1991, número 310 ALONSO, Dámaso: Antología de la poesía española, lírica de tipo tradicional, Gredos, 1992, número 475, páginas La serrana de la Vera, edición de William R. Manson y C. George Peale, Cal State Fullerton Press, Fullerton (California), 1997 La serrana de la Vera, edición de Piedad Bolaños, Castalia, 2001, página 264, versos FRENK ALATORRE, Margit: Nuevo corpus de la antigua lírica popular hispánica (siglos XV a XVII), Fondo de cultura económica, 2003, volumen I, número 994 B, página 678 VICENTE, Gil «A serra hé alta» A serra hé alta, fria e nevosa, vi venir serrana gentil, graciosa. Vi venir serrana 5 gentil, graciosa, cheguéy-me pera ella com gram cortesia. Cheguéi-me a ella de gram cortesia, 10 26

27 disse-lhe: Señora, queréis companhia? Disse-lhe: Señora, queréis companhia? Dix[o]-me: Escudeyro, 15 seguí vossa via. «Farsa dos almocreves» en Copilaçam de todalas obras de Gil Vicente, Biblioteca Nacional de Portugal [RES. 175], Lisboa, 1562, folios 230 y siguientes CEJADOR Y FRAUCA, Julio: La verdadera poesía castellana. Floresta de la antigua lírica popular, Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, Madrid, , volumen 1, número 819 «Farsa dos almocreves» en Obras completas de Gil Vicente. Reimpressão «fac-similada» da edição de 1562, Biblioteca Nacional, Lisboa, 1928, folios 230 y siguientes FRENK ALATORRE, Margit: Nuevo corpus de la antigua lírica popular hispánica (siglos XV a XVII), Volumen I, Fondo de cultura económica, 2003, número 991, páginas «Por dó pasaré la sierra» Por dó pasaré la sierra, gentil serrana morena? «Tu ru ru ru lá. Quién la pasará?» «Tu ru ru ru rú. No la pases tú». «Tu ru ru ru ré. Yo la pasaré». 5 «Di, serrana, por tu fe, si naciste en esta tierra, por dó pasaré la sierra, gentil serrana morena?» «Ti ri ri ri rí. Queda tú aquí». 10 «Tu ru ru ru rú. Qué me quieres tú?» «To ro ro ro ró. Que yo sola estó». 27

28 «Serrana, no puedo, no, que otro amor me da guerra. Cómo pasaré la sierra, 15 gentil serrana morena? «Triunfo do inverno» en Copilaçam de todalas obras de Gil Vicente, Biblioteca Nacional de Portugal [RES. 175], Lisboa, 1562, folio 177 CEJADOR Y FRAUCA, Julio: La verdadera poesía castellana. Floresta de la antigua lírica popular, Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, Madrid, , volumen 8, número 3013 «Triunfo do inverno» en Obras completas de Gil Vicente. Reimpressão «facsimilada» da edição de 1562, Biblioteca Nacional, Lisboa, 1928, folio 177 Cruz y Raya, 1934, número 10, páginas 121 y 149 ALONSO, Dámaso: Poesía de la Edad Media y poesía de tipo tradicional, Losada, Buenos Aires, 1942, número 104 ALÍN, José María: El cancionero español de tipo tradicional, Taurus, Madrid, 1968, número 243 CUMMINS, John G.: The Spanish Traditional Lyric, Pergamon Press, Oxford, 1977, páginas 103 y siguientes ALÍN, José María: Cancionero tradicional, Castalia, Madrid, 1991, número 202 ALONSO, Dámaso: Antología de la poesía española, lírica de tipo tradicional, Gredos, 1992, número 358, páginas FRENK ALATORRE, Margit: Nuevo corpus de la antigua lírica popular hispánica (siglos XV a XVII), Fondo de cultura económica, 2003, volumen I, número 988 B, páginas

29 CÁNTICAS DE SERRANA RUIZ, Juan, Arcipreste de Hita «Provar todas las cosas el Apóstol lo manda» en Libro de buen amor DE COMO EL ARÇIPRESTE FUE A PROVAR LA SIERRA E DE LO QUE LE CONTESÇIÓ CON LA SERRANA Provar todas las cosas el Apóstol lo manda; 950 fui a provar la sierra e fiz loca demanda; luego perdí la mula, non fallava vïanda: quien más de pan de trigo busca, sin seso anda. El mes era de mayo, día de Sant Meder, 951 pasada de Loçoya fui camino prender; de nieve e de granizo non ove do me asconder: quien busca lo que non pierde, lo que tiene deve perder. En çima d'este puerto vime en grand rebata: 952 fallé una vaqueriza çerca de una mata; preguntéle quién era; respondióme: «La Chata Yo só la Chata rezia que a los omnes ata. Yo guardo el portadgo e el peaje cojo: 953 el que de grado me paga non le fago enojo, el que non quiere pagar, priado lo despojo; págam' tú, si non verás cómo trillan rastrojo». Detóvome el camino, como era estrecho, 954 una vereda angosta, harruqueros la avian fecho; desque me vi en coita, arrezido, maltrecho, «Amiga», díxel, «amidos faze el can barvecho.»déxame passar, amiga, darte he joyas de sierra; 955 si quieres, dime quáles usan en esta tierra, ca, segund diz la fabla, quien pregunta non yerra; e, por Dios, dame possada, que el frío me atierra». Respondióme la Chata: «Quien me pide non escoge; 956 prométeme quequiera e faz que non me enoje; non temas, si m das algo, que la nieve mucho te moje; conséjote que te abengas antes que te despoje». 29

30 Como dize la vieja, quando beve su madexa: 957 «Comadre, quien más non puede, amidos morir se dexa», yo, desque me vi con miedo, con frío e con quexa, mandéle pancha con broncha e con çorrón de coneja. Echóme a su pescueço por las buenas respuestas, 958 e a mí non me pesó porque me llevó a cuestas; escusóme de passar los arroyos e las cuestas; fiz de lo que ý passó las coplas deyuso puestas. Manuscrito G: Manuscrito Archivo Est 2 Er. 5a, Biblioteca de la Real Academia Española, 1389 Manuscrito S: Manuscrito 2663, Biblioteca Universitaria de Salamanca, circa 1415 Manuscrito T: Manuscrito Va-6-I, Biblioteca Nacional de Madrid, XV Libro de Buen Amor, edición facsímil del manuscrito Gayoso (1389) propiedad de la Real Academia Española, RAE, Madrid, 1974 Libro de Buen Amor, estudio histórico-crítico y transcripción textual del Códice de Salamanca por César Real de la Riva, EDILAN, Madrid, 1975, 2 volúmenes Libro de buen amor, edición facsímil de Manuel Criado de Val y Eric W. Naylor (manuscrito T), Espasa-Calpe, Madrid, 1977, volumen I Libro de buen amor, edición de Alberto Blecua, Cátedra, Madrid, 2003, páginas «Passando una mañana» en Libro de buen amor CÁNTICA DE SERRANA Passando una mañana 959 el puerto de Malangosto, salteóme una serrana al asomante de un rostro: «Fademaja», diz, «dónde andas? Qué buscas o qué demandas por aqueste puerto angosto?» 30

31 Dixle yo a la pregunta: 960 «Vome fazia Sotosalvos». Diz: «El pecado te barrunta en fablar verbos tan bravos, que por esta encontrada, que yo tengo guardada, non pasan los omnes salvos». Paróseme en el sendero 961 la gaha, roín [e] heda: «A la he», diz, «escudero, aquí estaré yo queda fasta que algo me prometas; por mucho que te arremetas, non pasarás la vereda». Díxele yo: «Por Dios, vaquera, 962 non me estorves mi jornada: tuelte e dame carrera, que non trax para ti nada». Ella diz: «Dende te torna, por Somosierra trastorna, que non avrás aquí passada». La Chata endïablada, 963 que Sant Illán la confonda!, arrojóme la cayada e rodeóme la fonda, enaventóme el pedrero, diz: «Par el Padre verdadero, tú me pagarás oy la ronda!» Fazia nieve e granizava; 964 díxome la Chata luego, fascas que me amenazava: «Págam', si non verás juego». Díxel yo: «Par Dios, fermosa, dezirvos he una cosa: más querría estar al fuego». 31

32 Diz: «Yo te levaré a cassa, 965 e mostrarte he el camino, fazerte he fuego e brasa, darte he del pan e del vino; alaúd!, prometme algo, e tenerte he por fidalgo; buena mañana te vino!» Yo, con miedo e arrezido, 966 prometíl una garnacha e mandél para el vestido una broncha e una pancha; ella diz: «D'oy más amigo, anda acá, trete conmigo, non ayas miedo al escacha». Tomóme rezio por la mano, 967 en su pescueço me puso como a çurrón liviano e levóm la cuesta ayuso: «Hadeduro, non te espantes, que bien te daré qué yantes, como es de la sierra uso». Pússome mucho aína 968 en una venta con su enhoto; diome foguera de enzina, mucho gaçapo de soto, buenas perdizes asadas, fogaças mal amassadas e buena carne de choto; de buen vino un quartero, 969 manteca de vacas mucha, mucho queso assadero, leche, natas e una trucha; dize luego: «Hadeduro, comamos d'este pan duro; después faremos la lucha». 32

33 Desque fui un poco estando, 970 fuime desatiriziendo; como me iva calentando, ansí me iva sonriendo; oteóme la pastora, diz: «Ya, conpañón! Agora creo que vo entendiendo». La vaqueriza traviessa 971 diz[e]: «Luchemos un rato; liévate dende apriesa, desbuélvete de aqués hato». Por la muñeca me priso, ove de fazer quanto quiso: creet que fiz buen barato. Manuscrito G: Manuscrito Archivo Est 2 Er. 5a, Biblioteca de la Real Academia Española, 1389 Manuscrito S: Manuscrito 2663, Biblioteca Universitaria de Salamanca, circa 1415 Libro de Buen Amor, edición facsímil del manuscrito Gayoso (1389) propiedad de la Real Academia Española, RAE, Madrid, 1974 Libro de Buen Amor, estudio histórico-crítico y transcripción textual del Códice de Salamanca por César Real de la Riva, EDILAN, Madrid, 1975, 2 volúmenes Libro de buen amor, edición de Alberto Blecua, Cátedra, Madrid, 2003, páginas «Después d'esta ventura fuime para Segovia» en Libro de buen amor DE LO QUE CONTESÇIÓ AL ARÇIPRESTE CON LA SERRANA Después d'esta ventura fuime para Segovia, 972 non a conprar las joyas para la chata troya: fui ver una costilla de la serpiente groya, que mató al viejo Rando, segund dize en Moya. Estude en esa çibdat e espendí mi cabdal:

34 non fallé un pozo dulçe nin fuente perhenal; dix, desque vi mi bolsa que se pueblava mal: «Mi casilla e mi fogar çient sueldos val». Torné para mi casa luego al tercer día, 974 mas non vin por Loçoya, que joyas non traía; coidé tomar el puerto que es de la Fuentfría, erré todo el camino como quien lo non sabía. Por el pinar ayuso fallé una vaquera, 975 que guardava sus vacas çerca esa ribera: «Omíllome», dixe yo, «serrana fallaguera, o morarme he convusco o mostradme la carrera». «Seméjasme», diz, «sandío, que ansí te conbidas; 976 non te llegues a mí, ante te lo comidas, si non, yo te faré que mi cayada midas: si en lleno te cojo, bien tarde la olvidas». Como dize la fabla del que de mal no s quita: 977 «escarva la gallina e falla su pepita»; provéme de llegar a la chata maldita: diome con la cayada tras la oreja, fita. Derribóme cuesta ayuso e caí estordido: 978 allí prové que era mal golpe el del oído; «Cofonda Dios», dixe yo, «cigüeña en el exido, que de tal guisa acoje çigoñinos en nido!» Desque ovo en mí puesto las sus manos iradas, 979 diz la descolmulgada: «Non pises las aradas; non te ensañes del juego, que esto a las vegadas cohiérense en uno las buenas dineradas.»entremos a la cabaña, Ferruzo non lo entienda; 980 meterte he por camino e avrás buena merienda: liévate dende, cornejo, non busques más contienda!» Desque la vi pagada, levantéme corrienda. Tomóme por la mano e fuémosnos en uno;

35 era nona passada e yo estava ayuno; desque en la choza fuimos, non fallamos ninguno, díxome que jugásemos el juego por mal de uno. «Par Dios», dixe yo, «amiga, más querría almozar, 982 que, ayuno e arreçido, non me podría solazar; si ante non comiese, non podría bien luchar». Non se pagó del dicho e quísome amenazar. Pensó de mí e d'ella; dixe yo: «Agora se prueva 983 que pan e vino juega, que non camisa nueva». Escoté la merienda e partíme dalgueva; díxele que me mostrase la senda que es Nueva. Rogóme que fincase con ella esa tarde, 984 ca mala es de matar el estopa de que arde; díxele yo: «Estó de priessa, sí Dios de mal me guarde!» Assañóse contra mí, resçelé e fui covarde. Sacóme de la choça, e llegóme a dos senderos: 985 anbos son bien usados e anbos son camineros; andit lo más que pud aína los oteros, llegué con sol tenprano al aldea de Ferreros. D'esta burla passada fiz un cantar atal: 986 non es mucho fermoso creo que nin comunal; fasta que el libro entiendas, d'él bien non digas nin mal, ca tú entenderás uno e el libro dize ál. Manuscrito G: Manuscrito Archivo Est 2 Er. 5a, Biblioteca de la Real Academia Española, 1389 Manuscrito S: Manuscrito 2663, Biblioteca Universitaria de Salamanca, circa 1415 Libro de Buen Amor, edición facsímil del manuscrito Gayoso (1389) propiedad de la Real Academia Española, RAE, Madrid, 1974 Libro de Buen Amor, estudio histórico-crítico y transcripción textual del Códice de Salamanca por César Real de la Riva, EDILAN, Madrid, 1975, 2 volúmenes 35

36 Libro de buen amor, edición de Alberto Blecua, Cátedra, Madrid, 2003, páginas «Sienpre se me verná emiente» en Libro de buen amor CÁNTICA DE SERRANA Sienpre se me verná emiente 987 d'esta serrana valiente, Gadea de Riofrío. A la fuera d'esta aldea, 988 la que aquí he nonbrado, encontréme con Gadea, vacas guarda en el prado; yo l dixe: «En buena ora sea de vós, cuerpo tan guisado!» Ella me repuso: «Ea! La carrera as errado e andas como radío?» «Radío ando, serrana, 989 en esta grand espessura; a las vezes omne gana o pierde por aventura; mas, quanto esta mañana, del camino non he cura, pues vos yo tengo, hermana, aquí en esta verdura, ribera de aqueste río». Ríome como repuso 990 la serrana tan sañuda; desçendió la cuesta ayuso, como era atrevuda; dixo: «Non sabes el uso cómo s doma la res muda? Quiçá el pecado te puso esa lengua tan aguda. Si la cayada te enbío!» 36

37 Enbïóme la cayada 991 aquí, tras el pestorejo, fízome ir la cuestalada, derribóme en el vallejo; dixo la endïablada: «Así api[o]lan el conejo; sobart' é», diz, «el alvarda si non te partes del trebejo: liévate, vete, sandío!» Hospedóme e diome vïanda 992 mas escotar me la fizo; porque non fiz quanto manda, diz: «Roín, gaho, envernizo! Cómo fiz loca demanda en dexar por ti el vaquerizo! Yo t mostraré, si non ablandas, como se pella el erizo sin agua e sin roçío». Manuscrito G: Manuscrito Archivo Est 2 Er. 5a, Biblioteca de la Real Academia Española, 1389 Manuscrito S: Manuscrito 2663, Biblioteca Universitaria de Salamanca, circa 1415 Libro de Buen Amor, edición facsímil del manuscrito Gayoso (1389) propiedad de la Real Academia Española, RAE, Madrid, 1974 Libro de Buen Amor, estudio histórico-crítico y transcripción textual del Códice de Salamanca por César Real de la Riva, EDILAN, Madrid, 1975, 2 volúmenes Libro de buen amor, edición de Alberto Blecua, Cátedra, Madrid, 2003, páginas

38 «Lunes antes del alva començé mi camino» en Libro de buen amor DE LO QUE CONTESÇIÓ AL ARÇIPRESTE CON LA SERRANA Lunes antes del alva començé mi camino, 993 fallé çerca el Cornejo, do tajava un pino, una serrana lerda; dirévos qué me avino: coidós cassar conmigo, como con su vezino. Preguntóme muchas cosas, coidós que era pastor; 994 por oír mal recabdo, dexós de su lavor, coidós que me traía rodando en derredor: olvidósle la fabla del buen consejador que dize a su amigo, queriéndol consejar: 995 «Non dexes lo ganado por lo que as de ganar; si dexas lo que tienes por mintroso coidar, non avrás lo que quieres, poderte has engañar». De quanto me pasó fize un cantar serrano, 996 éste deyuso escripto, que tienes so la mano; façia tienpo muy fuerte pero era verano; pasé de mañana el puerto por sosegar tenprano. Manuscrito G: Manuscrito Archivo Est 2 Er. 5a, Biblioteca de la Real Academia Española, 1389 Manuscrito S: Manuscrito 2663, Biblioteca Universitaria de Salamanca, circa 1415 Libro de Buen Amor, edición facsímil del manuscrito Gayoso (1389) propiedad de la Real Academia Española, RAE, Madrid, 1974 Libro de Buen Amor, estudio histórico-crítico y transcripción textual del Códice de Salamanca por César Real de la Riva, EDILAN, Madrid, 1975, 2 volúmenes Libro de buen amor, edición de Alberto Blecua, Cátedra, Madrid, 2003, páginas

39 «Do la casa del Cornejo» en Libro de buen amor CÁNTICA DE SERRANA Do la casa del Cornejo 997 primer día de selmana, en comedio del vallejo, encontré una serrana vestida de buen bermejo e buena çinta de lana; díxele yo ansí: «Dios te salve, hermana». Diz: «Qué buscas por esta tierra? 998 Cómo andas descaminado?» Díxele yo: «Ando la sierra do querria cassar de grado». Ella dixo: «Non lo yerra el que aquí es cassado: busca e fallarás recabdo.»mas, pariente, tú te cata 999 si sabes de sierra algo». Yo l dixe: «Bien sé guardar mata, e yegua en çerro cavalgo; sé el lobo cómo se mata: quando yo en pos él salgo, antes lo alcanço qu'el galgo.»sé muy bien tornear vacas 1000 e domar bravo novillo, sé maçar e fazer natas e fazer odrezillo, bien sé guitar las abarcas e tañer el caramillo, e cavalgar bravo potrillo.»sé fazer el altibaxo 1001 e sotar a qualquier muedo, non fallo alto nin baxo que me vença, segund cuedo; quando a la lucha me abaxo, 39

40 al que una vez travar puedo, derríbol, si me denuedo». Diz: «Aquí avrás casamiento 1002 tal qual tú demandudieres: casarme he de buen talento contigo, si algo dieres: farás buen entendimiento». Díxele yo: «Pide lo que quisieres, e darte he lo que pidieres». Diz: «Dame un prendedero 1003 que sea bermejo paño, e dame un bel pandero e seis anillos de estaño, un çamarrón disantero, garnacho para entre el año; e no m' fables en engaño.»dam' çarçillos e hevilla 1004 de latón bien reluziente, e dame toca amarilla bien listada en la fruente; çapatas fasta rodilla; e dirá toda la gente: Bien casó Menga Lloriente!» Yo l dixe: «Darte he esas cosas 1005 e aún más, si más comides, bien loçanas e fermosas; a tus parientes conbides, luego fagamos las bodas; e esto non lo olvides, que ya vo por lo que pides». Manuscrito G: Manuscrito Archivo Est 2 Er. 5a, Biblioteca de la Real Academia Española, 1389 Manuscrito S: Manuscrito 2663, Biblioteca Universitaria de Salamanca, circa

41 Libro de Buen Amor, edición facsímil del manuscrito Gayoso (1389) propiedad de la Real Academia Española, RAE, Madrid, 1974 Libro de Buen Amor, estudio histórico-crítico y transcripción textual del Códice de Salamanca por César Real de la Riva, EDILAN, Madrid, 1975, 2 volúmenes Libro de buen amor, edición de Alberto Blecua, Cátedra, Madrid, 2003, páginas «Sienpre ha mala manera la sierra e la altura» en Libro de buen amor DE LO QUE CONTESÇIÓ AL ARÇIPRESTE CON LA SERRANA E DE LAS FIGURAS D'ELLA Sienpre ha mala manera la sierra e la altura: 1006 si nieva o si yela, nunca da calentura; bien en çima del puerto, fazía orilla dura, viento con grand elada, rozío con frïura. Como omne non siente tanto frío si corre, 1007 corrí la cuesta ayuso, ca diz: «Quien da a la torre, antes diçe la piedra que sale el alhorre». Yo dixe: «Só perdido, si Dios non me acorre». Nunca desque nasçí pasé tan grand peligro 1008 de frío; al pie del puerto falléme con vestiglo, la más grande fantasma que vi en este siglo: yeguariza trefuda, talla de mal çeñiglo. Con la coita del frío e de aquella grand elada, 1009 roguél que me quisiese ese día dar posada; díxome que l plazía si l fuese bien pagada: tovélo a Dios en merçed e levóme a la Tablada. Sus miembros e su talla non son para callar, 1010 ca bien creed que era grand yegua cavallar; quien con ella luchase non se podria bien fallar: si ella non quisiese, non la podria aballar. En [e]l Apocalipsi Sant Johan Evangelista 1011 non vido tal figura nin de tan mala vista; 41

42 a grand hato daría lucha e grand conquista: non sé de quál dïablo es tal fantasma quista. Avía la cabeça mucho grand[e], sin guisa, 1012 cabellos chicos, negros, más que corneja lisa, ojos fondos, bermejos, poco e mal devisa; mayor es que de osa la patada do pisa; las orejas mayores que de añal burrico, 1013 el su pescueço negro, ancho, velloso, chico, las narizes muy gordas, luengas, de çarapico; bevería en pocos días caudal de buhón rico. Su boca de alana e los rostros muy gordos, 1014 dientes anchos e luengos, asnudos e moxmordos, las sobreçejas anchas e más negras que tordos: los que quieren casarse, aquí non sean sordos! Mayores que las mías tiene sus prietas barvas; 1015 yo non vi en ella ál, mas si tú en ella escarvas, creo que fallarás de las chufetas darvas; valdríasete más trillar en las tus parvas. Mas, en verdat, sí, bien vi fasta la rodilla: 1016 los huesos mucho grandes, la çanca non chiquilla, de las cabras de fuego una grand manadilla; sus tovillos mayores que de un añal novilla. Más ancha que mi mano tiene la su muñeca, 1017 vellosa, pelos grandes, pero, non mucho seca; boz gorda e gangosa, a todo omne enteca, tardía, como ronca, desdonada e hueca. El su dedo chiquillo mayor es que mi pulgar: 1018 piensa de los mayores si te podría pagar; si ella algund día te quisiese espulgar, bien sentiria tu cabeça que son viga de lagar. [Por el su garnacho tenia] tetas colgadas, 1019 dávanle a la çinta pues que estavan dobladas, 42

43 ca estando senzillas darl'ién so las ijadas: a todo son de çítola andarian sin ser mostradas. Costillas mucho grandes en su negro costado, 1020 unas tres vezes contélas estando arredrado; dígote que non vi más nin te será más contado, ca moço mesturero non es bueno para mandado. De quanto que me dixo e de su mala talla, 1021 fize bien tres cantigas, mas non pud bien pintalla: las dos son chançonetas, la otra de trotalla; de la que te non pagares, veyla e ríe e calla. Manuscrito G: Manuscrito Archivo Est 2 Er. 5a, Biblioteca de la Real Academia Española, 1389 Manuscrito S: Manuscrito 2663, Biblioteca Universitaria de Salamanca, circa 1415 Libro de Buen Amor, edición facsímil del manuscrito Gayoso (1389) propiedad de la Real Academia Española, RAE, Madrid, 1974 Libro de Buen Amor, estudio histórico-crítico y transcripción textual del Códice de Salamanca por César Real de la Riva, EDILAN, Madrid, 1975, 2 volúmenes Libro de buen amor, edición de Alberto Blecua, Cátedra, Madrid, 2003, páginas «Çerca la Tablada» en Libro de buen amor CÁNTICA DE SERRANA Çerca la Tablada, 1022 la sierra passada, falléme con Alda a la madrugada. En çima del puerto, 1023 coidéme ser muerto de nieve e de frío, e d'ese roçío 43

Tú puedes ser pescador Que no mienta! Joven Levántate! Ciudad joven Soy igual que tú Mirando al cielo La revolución del amor

Tú puedes ser pescador Que no mienta! Joven Levántate! Ciudad joven Soy igual que tú Mirando al cielo La revolución del amor Tú puedes ser pescador Que no mienta! Joven Levántate! Ciudad joven Soy igual que tú Mirando al cielo La revolución del amor Tú puedes ser pescador Rema, rema mar adentro y allí te enseñaré la DO RE MI

Más detalles

UN CUENTO Autor desconocido

UN CUENTO Autor desconocido UN CUENTO Autor desconocido Este es un cuento sobre "Gente" llamada Todos", "Alguien", "Nadie" y "Cualquiera. Una vez había que hacer un trabajo importante y "Todos" estaban seguros de que Alguien lo iba

Más detalles

Auto de los Reyes Magos. Anónimo

Auto de los Reyes Magos. Anónimo 1 Auto de los Reyes Magos Anónimo 1 Personas que hablan en él: GASPAR, rey BALTASAR, rey MELCHOR, rey HERODES, rey MAYORDOMO SABIOS Dos RABÍES Escena I Dios criador, cuál maravilla! No sé cuál es aquesta

Más detalles

LA OLA. Cinco cuentos para leer en voz alta. Autor: Antonio Pons

LA OLA. Cinco cuentos para leer en voz alta. Autor: Antonio Pons LA OLA Cinco cuentos para leer en voz alta. Autor: Antonio Pons Desde hace unos días cuando le tiro la pelota a Chispa, no sale corriendo a por ella para luego volver a traérmela. Los papás me han dicho

Más detalles

MORENA RESALADA. Yo tengo un duro, y medio duro, y una peseta para gastar, y ando buscando mujer bonita, resaladita y no me la dan.

MORENA RESALADA. Yo tengo un duro, y medio duro, y una peseta para gastar, y ando buscando mujer bonita, resaladita y no me la dan. MORENA RESALADA Yo tengo un duro, y medio duro, y una peseta para gastar, y ando buscando mujer bonita, resaladita y no me la dan. Morena resalada y a como das la sal: a peseta la libra y el cuarterón:

Más detalles

[ TALLER DE RADIO-TEATRO PARA JÓVENES] Guión de radiofónico Voces Mesoamericanas Acción con Pueblos Migrantes A.C.

[ TALLER DE RADIO-TEATRO PARA JÓVENES] Guión de radiofónico Voces Mesoamericanas Acción con Pueblos Migrantes A.C. Locutora: - Bueno, hombres, mujeres y todos los que están presente y los que están escuchando la radio vamos a escucharla historia niña que quiere estudiar. porque antes las niñas no tenían derecho a estudiar

Más detalles

El don anónimo o la paradoja de Berta

El don anónimo o la paradoja de Berta El don anónimo o la paradoja de Berta A lo mejor opino malamente, pero lo que pasa que... si yo busco una mujer... y además si la busco de aquí medio, a lo mejor no se enteran en mi pueblo... Pero si yo

Más detalles

PEDRO VÍLLORA: La muerte

PEDRO VÍLLORA: La muerte La muerte Pedro Víllora Un pequeño claro en el bosque. Diana entra corriendo. Agitada, se detiene a tomar aliento, mira hacia atrás, se acerca a un matorral y se esconde. Enseguida aparece Rosa. En las

Más detalles

d. Qué tienen ustedes en común?

d. Qué tienen ustedes en común? Preparación 1. Contesta estas preguntas. a. De tus compañeros escolares, quiénes son tus amigos? b. Desde hace cuánto tiempo los conoces? c. Cómo es su amistad fuera de la escuela? Qué hacen juntos? d.

Más detalles

Caballero, queráisme dejar, que me dirán mal. Oh, que mañanica, mañana, la mañana de San Juan, cuando la niña y el caballero. ambos se iban a bañar!

Caballero, queráisme dejar, que me dirán mal. Oh, que mañanica, mañana, la mañana de San Juan, cuando la niña y el caballero. ambos se iban a bañar! En la fuente del rosel lavan la niña y el doncel En la fuente de agua clara con sus manos lavan la cara. Él a ella y ella a él, lavan la niña y el doncel. En la fuente del rosel lavan la niña y el doncel.

Más detalles

Spanish Poetry/ 14-30 lines. A una estrella José de Espronceda (fragmento: first 28 lines)

Spanish Poetry/ 14-30 lines. A una estrella José de Espronceda (fragmento: first 28 lines) A una estrella José de Espronceda (fragmento: first 28 lines) Quién eres tú, lucero misterioso, Tímido y triste entre luceros mil, Que cuando miro tu esplendor dudoso, Turbado siento el corazón latir?

Más detalles

Evangelia CURSO PARA EL ULTIMO MOMENTO 3. LECCIÓN

Evangelia CURSO PARA EL ULTIMO MOMENTO 3. LECCIÓN Evangelia CURSO PARA EL ULTIMO MOMENTO 3. LECCIÓN Hacer una oración en este momento gracias al tiempo que pedía la dirección de Dios para todos los planes que tiene para hacer este ministerio para ganar

Más detalles

www.renovacionjuarez.org

www.renovacionjuarez.org No Entones las Alabanzas Divinas o con La Voz, Acompaña La Voz También Con Las Obras. Si Cantas solo con La Voz, por Fuerza Tendrás que Al Fin Callar; Canta con La Vida Para No Tener Que Callar Jamás (San

Más detalles

LÍRICA TRADICIONAL EN LA PENÍNSULA IBÉRICA (PRIMERAS MANIFESTACIONES LITERARIAS)

LÍRICA TRADICIONAL EN LA PENÍNSULA IBÉRICA (PRIMERAS MANIFESTACIONES LITERARIAS) LÍRICA TRADICIONAL EN LA PENÍNSULA IBÉRICA (PRIMERAS MANIFESTACIONES LITERARIAS) -LÍRICA ÁRABIGO-ANDALUZA (ss. XI-XII). Las jarchas están incluidas en moaxajas, escritas en árabe o hebreo. El idioma, en

Más detalles

Cuando las cebadas granan, Los linos andan en flores, Los linos andan en flores. Pa cantar las marzas, licencia tenemos, licencia tenemos

Cuando las cebadas granan, Los linos andan en flores, Los linos andan en flores. Pa cantar las marzas, licencia tenemos, licencia tenemos Pa cantar las marzas, licencia tenemos, licencia tenemos Del señor Alcalde, vecino del pueblo, vecino del pueblo Si las cantaremos o las dejaremos, o las dejaremos. De mi parte digo: Seguid compañeros!

Más detalles

OELA recebe intercambista da Argentina

OELA recebe intercambista da Argentina OELA recebe intercambista da Argentina Nome completo: María Sol Gardiol Idade: 19 años Cidade País: San Juan, Argentina 1. Sol, o que a motivou a fazer intercâmbio? E como foi sua decisão de vir para Manaus?

Más detalles

1. DAME DE BEBER. Dame de beber del Agua viva del Agua viva.

1. DAME DE BEBER. Dame de beber del Agua viva del Agua viva. 1. DAME DE BEBER Dame de beber del Agua viva del Agua viva. De esa que dice la gente que cuando la bebes no tienes más sed. De esa que te abre la mente, que te hace más fuerte y empuja tus pies. Dame de

Más detalles

Prefiero las muñecas de trapo que hace mi abuela.

Prefiero las muñecas de trapo que hace mi abuela. HISTORIAS VERDADERAS Por Juanita Conejero No me gustan mucho los juguetes plateados, dorados y fosforescentes que venden en las vidrieras de mi ciudad. Prefiero las muñecas de trapo que hace mi abuela.

Más detalles

Querido Dios, cuida por favor, de todos los que quiero. Protege a las personas que me quieren y me cuidan, y haz que siempre sean felices.

Querido Dios, cuida por favor, de todos los que quiero. Protege a las personas que me quieren y me cuidan, y haz que siempre sean felices. 12 Querido Dios, cuida por favor, de todos los que quiero. Protege a las personas que me quieren y me cuidan, y haz que siempre sean felices. Escribe aquí una oración en la que aparezcan las personas a

Más detalles

KJV King James Bible Study Correspondence Course An Outreach of Highway Evangelistic Ministries 5311 Windridge lane ~ Lockhart, Florida 32810 ~ USA

KJV King James Bible Study Correspondence Course An Outreach of Highway Evangelistic Ministries 5311 Windridge lane ~ Lockhart, Florida 32810 ~ USA 1 ETERNA SEGURIDAD LECCIÓN 2 Devuelve sólo las páginas 4, 5, Y 6 "Ahora Que Soy Salvo, " Puedo Perder Mi Salvación?" Una vez que el individuo ha arreglado la pregunta de salvación como la Biblia lo declara

Más detalles

El Antiguo Testamento

El Antiguo Testamento El Antiguo Testamento Jefté Ayuda al Pueblo de Dios Jueces 11:1-29, 32-33 El versículo para los niños menores El versículo para los niños mayores Así pues recíbanse los unos a los otros. Romanos 15:7 Así

Más detalles

Lección 23. 1. Cuál fue el nombre del hijo que Dios les dio a Abraham y Sara? -Isaac.

Lección 23. 1. Cuál fue el nombre del hijo que Dios les dio a Abraham y Sara? -Isaac. Lección 23 1. Cuál fue el nombre del hijo que Dios les dio a Abraham y Sara? -Isaac. 2. Sabía Abraham que Dios planeaba enviar el Salvador a través del linaje de Isaac? -Sí. 3. Cómo Dios fue capaz de pedirle

Más detalles

LEYENDO UN CUENTO. Cinco cuentos para leer en voz alta. Autor: Antonio Pons

LEYENDO UN CUENTO. Cinco cuentos para leer en voz alta. Autor: Antonio Pons LEYENDO UN CUENTO Cinco cuentos para leer en voz alta. Autor: Antonio Pons Hoy, vamos a leer cuentos en voz alta, dijo el maestro. Pero si hoy tocan mates, pensé yo enfadado. El resto de los niños gritaron

Más detalles

Recursos asociados a El cuento con viñetas

Recursos asociados a El cuento con viñetas El voluntariado y el acompañamiento y el apoyo emocional Acceder a las instrucciones del juego Recursos asociados a El cuento con viñetas Objetivos específicos Reconocer que nuestras relaciones cambian

Más detalles

Lección 11. -En el principio, Dónde vivían Adán y Eva? -En el Jardín del Edén.

Lección 11. -En el principio, Dónde vivían Adán y Eva? -En el Jardín del Edén. Lección 11 -En el principio, Dónde vivían Adán y Eva? -En el Jardín del Edén. - Cómo estaban Adán y Eva en el Jardín del Edén? -Adán y Eva estaban muy felices. - Por qué Adán y Eva estaban felices? -Porque

Más detalles

QUE DA. Parte 1. nosotros). Tienes gripa,

QUE DA. Parte 1. nosotros). Tienes gripa, LAS VUELTAS QUE DA LA GRIPA Parte 1 Hola! mi nombre es Carolina y vivo en Colombia. Me gusta mucho ir al colegio, pero desde hace dos días no he podido ir porque me siento muy enferma. Tengo tos, me duele

Más detalles

Palabras al aire ht 2004 Herencia 4 Programnr:31536tv4. Belén! Oli... Qué? Quiérote decir algo. Qué cosa? Qué? Ayer... encontré Belén.

Palabras al aire ht 2004 Herencia 4 Programnr:31536tv4. Belén! Oli... Qué? Quiérote decir algo. Qué cosa? Qué? Ayer... encontré Belén. HERENCIA -episode: 4 OBS! Detta manus bygger på programmets textremsor och är inte en ordagrann nedskrivning av allt som sägs i programmet.. Efter programtexten följer ett Arbetsblad till detta avsnitt.

Más detalles

Biblia para Niños. presenta. Isaías Ve el Futuro

Biblia para Niños. presenta. Isaías Ve el Futuro Biblia para Niños presenta Isaías Ve el Futuro Escrito por: Edward Hughes Ilustradopor:Jonathan Hay Adaptado por: Mary-Anne S. Traducido por: Debbie Gibbons Producido por: Bible for Children www.m1914.org

Más detalles

Evaluación del Período 2 Lenguaje y Comunicación TERCER AÑO BÁSICO 2013

Evaluación del Período 2 Lenguaje y Comunicación TERCER AÑO BÁSICO 2013 Evaluación del Período 2 Lenguaje y Comunicación TERCER AÑO BÁSICO 2013 Mi nombre Mi curso Nombre de mi escuela Fecha Texto 1 Lee el siguiente texto y contesta las preguntas de la 1 a la 10. El hada Había

Más detalles

Letizia Narrador 2 Narrador 3 Narrador 4 Narrador 5. Narrador 1: Nuestra historia es una de amor, pero también de la

Letizia Narrador 2 Narrador 3 Narrador 4 Narrador 5. Narrador 1: Nuestra historia es una de amor, pero también de la La Boda Real Narrador 1 David Invitado 3 Letizia Narrador 2 Narrador 3 Narrador 4 Narrador 5 La madre de David Invitado 1 Invitado 2 Invitado 4 Chica con David Felipe La Periodista Sacerdote Narrador 1:

Más detalles

LA MEDIDA DE LOS VERSOS

LA MEDIDA DE LOS VERSOS LA MEDIDA DE LOS VERSOS Medir un verso significa CONTAR SUS SÍLABAS. Hay que tener en cuenta las sinalefas si el verso acaba en aguda, llana o esdrújula. Sinalefa Si una palabra acaba en vocal y la siguiente

Más detalles

Azul o Rosa? Fernanda González Viramontes

Azul o Rosa? Fernanda González Viramontes Azul o Rosa? Fernanda González Viramontes Azul o Rosa? Fernanda González Viramontes 1 Hagamos que se escuchen nuestras ideas y pensamientos dando a conocer que las niñas y los niños somos iguales. 2 Hola

Más detalles

de Mi Nada! En serio? Ándale, dinos qué tienes! No pasa nada si nos cuentas, nosotros somos tus amigos. Qué pasa Adrián? Es que hay un niño en

de Mi Nada! En serio? Ándale, dinos qué tienes! No pasa nada si nos cuentas, nosotros somos tus amigos. Qué pasa Adrián? Es que hay un niño en Orgulloso de Mi Nada! En serio? Ándale, dinos qué tienes! Qué pasa Adrián? No pasa nada si nos cuentas, nosotros somos tus amigos. Es que hay un niño en la práctica de futbol que no me deja en paz. Pero

Más detalles

Texto: Millizen Uribe Fotos: Belisario Féliz Jiménez Pais: República Dominicana

Texto: Millizen Uribe Fotos: Belisario Féliz Jiménez Pais: República Dominicana Belisario Féliz Jiménez, conocido por todos como Beli, vino al mundo un 8 de marzo de 1909. Durante estos 101 años ha tenido una cómplice sin igual: la música, que según él, le mantiene fuerte y vivo.

Más detalles

M.T.Peirotti van Zandweghe. Directora IPEM 130-1 -

M.T.Peirotti van Zandweghe. Directora IPEM 130-1 - M.T.Peirotti van Zandweghe Directora IPEM 130-1 - Año: Segundo Sección: A Turno: Mañana Profesora: Licenciada Yolanda Cabral. Asignatura/departamento: Lengua Castellana Escuela: I.P.E.M. 130 Raúl del Llano

Más detalles

Colegio Divino Maestro de Baza Curso 2014-2015

Colegio Divino Maestro de Baza Curso 2014-2015 ESCENA 1 Plano medio de los chicos en el parque -Que mal me cae Sara, es que no puedo con ella. -Dale un escarmiento si eso no pasa nada. (TODOS RIEN) (LA MADRE DE LO LLAMA POR TELEFONO) 1 -Dime mama si

Más detalles

Cuento. El perro de Paula. Andrés Graña Sánchez. Entonces Mario dijo: Vaya Puedo ir a tu casa para verlo?

Cuento. El perro de Paula. Andrés Graña Sánchez. Entonces Mario dijo: Vaya Puedo ir a tu casa para verlo? Cuento El perro de Paula Andrés Graña Sánchez Parte 1ª Un día, una niña llamada Paula, encontró un perro. Era marrón y pequeño, con poco pelo. Vamos, uno normal y corriente. Sin embargo, a Paula le gustó

Más detalles

Cantemos hoy, hermanos la Gloria de Cristo; sólo Él es Santo Y está vivo contigo.

Cantemos hoy, hermanos la Gloria de Cristo; sólo Él es Santo Y está vivo contigo. Animación Preforo PESCADOR Voy navegando sin timón, en mar abierto, me abandona la razón; apenas y sobrevivo como un niño perdido, busco algo que no hay en mi interior. Más de repente llegas tú, en tu

Más detalles

TEN PIEDAD (2) ALELUYA (3)

TEN PIEDAD (2) ALELUYA (3) la re //Ten piedad de mí, o Señor ten piedad, Mi7 la Ten piedad de mí // X 2 TEN PIEDAD (2) Fa //Ten piedad, Jesucristo ten piedad, Fa Mi7 la Ten piedad, Jesucristo ten piedad // X 2 la re //Ten piedad

Más detalles

ENCENTRO NACIONAL DE JUVENILES 2015. CATEQUESIS PREVIA: ENCUENTRO nacional de JUVENILES 2015

ENCENTRO NACIONAL DE JUVENILES 2015. CATEQUESIS PREVIA: ENCUENTRO nacional de JUVENILES 2015 CATEQUESIS PREVIA: ENCUENTRO nacional de JUVENILES 2015 1 DESCUBRE TUS SUEÑOS! Jesús ha resucitado! Estamos viviendo los días después de la Pascua y queremos que Él nos siga contagiando de sus sueños,

Más detalles

Ejercicios de futuro, condicional y presente de subjuntivo. 1.Termina el texto conjugando los verbos entre paréntesis o en el

Ejercicios de futuro, condicional y presente de subjuntivo. 1.Termina el texto conjugando los verbos entre paréntesis o en el Ejercicios de futuro, condicional y presente de subjuntivo. 1.Termina el texto conjugando los verbos entre paréntesis o en el futuro o el condicional: La lotería! Indica lo que estas personas harían con

Más detalles

ACTIVIDADES DE AULA PARA EL DÍA DE LA PAZ

ACTIVIDADES DE AULA PARA EL DÍA DE LA PAZ ACTIVIDADES DE AULA PARA EL DÍA DE LA PAZ INFANTIL 1º Escuchar la canción y analizar su letra. CANCIONES Juanes. Paz Paz Paz http://www.youtube.com/watch?v=vi7rwd2t3uk 2º Cuentos para reflexionar: CUENTOS

Más detalles

A MARGARITA RUBÉN DARÍO

A MARGARITA RUBÉN DARÍO Colegio de Fomento Aldeafuente A MARGARITA RUBÉN DARÍO Margarita está linda la mar, y el viento, lleva esencia sutil de azahar; yo siento en el alma una alondra cantar: tu acento: Margarita, te voy a contar

Más detalles

Transcripción entrevista Carlos. Entrevistadora: entonces tu lengua materna es náhuatl? Entrevistado: sí, náhuatl.

Transcripción entrevista Carlos. Entrevistadora: entonces tu lengua materna es náhuatl? Entrevistado: sí, náhuatl. Transcripción entrevista Carlos Entrevistadora: entonces tu lengua materna es náhuatl? Entrevistado: sí, náhuatl. Entrevistadora: cuándo y por qué la aprendiste? Entrevistado: la fui aprendiendo, cuando

Más detalles

A 354476 ARCIPRESTE DE HITA LIBRO DE BUEN AMOR EDICIÓN DE ALBERTO BLECUA REVISADA POR MARGARITA FREIXAS. crítica

A 354476 ARCIPRESTE DE HITA LIBRO DE BUEN AMOR EDICIÓN DE ALBERTO BLECUA REVISADA POR MARGARITA FREIXAS. crítica A 354476 ARCIPRESTE DE HITA LIBRO DE BUEN AMOR EDICIÓN DE ALBERTO BLECUA REVISADA POR MARGARITA FREIXAS crítica TABLA LIBRO DE BUEN AMOR IHESUS NAZARENUS REX IUDEORUM 7 Ésta es oración qu'el acipreste

Más detalles

Madre Nieve. La niña regresó entonces al pozo y no sabía qué hacer. Tenía tanto miedo que se tiró dentro del pozo para recoger el huso.

Madre Nieve. La niña regresó entonces al pozo y no sabía qué hacer. Tenía tanto miedo que se tiró dentro del pozo para recoger el huso. Madre Nieve Hermanos Grimm U na viuda tenía dos hijas. Una trabajadora y bonita, y la otra fea y perezosa. La madre, sin embargo, quería mucho más a la fea y perezosa, porque era su verdadera hija. La

Más detalles

ENCUENTRO CON SENCILLEZ DE CORAZÓN

ENCUENTRO CON SENCILLEZ DE CORAZÓN PASO 2 ENCUENTRO CON SENCILLEZ DE CORAZÓN Para trabajar en casa. Lectura del mensaje del P. François, Navidad 1962. Estudio personal y elaboración del cuestionario. Llevarlo escrito a la reunión. MENSAJE

Más detalles

Agenda de Grupos Periodo I 2015

Agenda de Grupos Periodo I 2015 Semana #1 Enfoque: Tu Potencial Versículo Central de la Semana: Efesios 2:10 Lunes: Efesios 2:10- fui creado para hacer buenas obras Martes: Filipenses 4:13- Todo lo puedo en Cristo! Miércoles: Salmo 139:

Más detalles

Confío 1. HISTORIA JUDÍA

Confío 1. HISTORIA JUDÍA Confío 1. HISTORIA JUDÍA Una historia cuenta que un rabino sabio y buscador de Dios, una noche, después de haber pasado todo el día tratando de interpretar los libros de las viejas profecías sobre la venida

Más detalles

Tarea 1 Instrucciones

Tarea 1 Instrucciones Tarea 1 Instrucciones Vas a escuchar siete conversaciones. Escucharás cada conversación dos veces. Después debes contestar a las preguntas (de la 1 a la 7). Selecciona la opción correcta (A / B / C). EJEMPLO:

Más detalles

Pero lo que más le gusta a Lea es leer, lo hace en todos los sitios, siempre lleva un bolsito colgado con un libro de cuentos, o de animales.

Pero lo que más le gusta a Lea es leer, lo hace en todos los sitios, siempre lleva un bolsito colgado con un libro de cuentos, o de animales. LEA En un pueblecito de Salamanca vive una niña que se llama Andrea, tiene un hermano más pequeño que se llama Manu, como él no sabe hablar muy bien, en vez de decir Andrea dice Andlea, y todos han empezado

Más detalles

Fichas Fotográficas Mi mamá: Gloria Isabel Anzola de Lanao

Fichas Fotográficas Mi mamá: Gloria Isabel Anzola de Lanao Su Infancia y crecimiento Fichas Fotográficas Mi mamá: Gloria Isabel Anzola de Lanao En estas fotos se destaca su infancia y crecimiento. Aquí podemos ver fotos de cuando mi mamá estaba saliendo del colegio,

Más detalles

APRENDIENDO A COCINAR. Tomás Urtusástegui

APRENDIENDO A COCINAR. Tomás Urtusástegui APRENDIENDO A COCINAR Tomás Urtusástegui 2011 PERSONAJES: MADRE E HIJA ESCENOGRAFIA: TERRENO CON MUCHA VEGETACIÓN. EXISTE UNA MESA RÚSTICA PARA COMER CON SUS SILLAS. MADRE E HIJA PONEN LA MESA. MADRE:

Más detalles

El Cielo, el Hogar Hermoso de Dios

El Cielo, el Hogar Hermoso de Dios El Cielo, el Hogar Hermoso de Dios Cuando Jesús vivió en la tierra, contó a Sus discípulos del Cielo. Lo llamó La Casa de Mi Padre, y dijo que había muchas mansiones allí. Una mansión es una casa grande

Más detalles

Formas no personales del verbo: Infinitivo ( jugar ), gerundio ( jugando ) y participio ( jugado )

Formas no personales del verbo: Infinitivo ( jugar ), gerundio ( jugando ) y participio ( jugado ) Formas no personales del verbo: Infinitivo ( jugar ), gerundio ( jugando ) y participio ( jugado ) Bailé salsa con mis amigos en la fiesta. Quién bailó? Yo Viajaremos a México este verano. Quién viajará?

Más detalles

Goya, un pintor muy importante

Goya, un pintor muy importante Capítulo 2 Goya, un pintor muy importante Goya trabajaba en su estudio. Era un hombre alto y gordo, de cara redonda y brazos ágiles. Su estudio era una habitación enorme, de techos altos. Estaba llena

Más detalles

El Espíritu y la Esposa Dicen:Ven

El Espíritu y la Esposa Dicen:Ven El Espíritu y la Esposa Dicen:Ven El Espíritu y la Esposa dicen: Ven. Ven, Jesús, y por los siglos reina aquí. Esperamos tu venida, santifica nuestras vidas. Mientras tanto te decimos: Cristo, ven. Copyright

Más detalles

En tierra de moros, prendiendo e ganando, e durmiendo los días e las noches trasnochando, en ganar aquellas villas mio Cid duró tres años.

En tierra de moros, prendiendo e ganando, e durmiendo los días e las noches trasnochando, en ganar aquellas villas mio Cid duró tres años. 7. Conquista de Valencia 7. 1 En tierra de moros, prendiendo e ganando, e durmiendo los días e las noches trasnochando, en ganar aquellas villas mio Cid duró tres años. 7. 2 1170 A los de Valencia escarmentados

Más detalles

MI HERMANA LOLA. Financiado por: Texto: Àngels Ponce Ilustraciones: Miguel Gallardo

MI HERMANA LOLA. Financiado por: Texto: Àngels Ponce Ilustraciones: Miguel Gallardo MI HERMANA LOLA Financiado por: Texto: Àngels Ponce Ilustraciones: Miguel Gallardo Soy Javier, tengo 10 años, soy un gran portero jugando al fútbol, me gusta mucho leer Cuentos y tengo una hermana: LOLA.

Más detalles

DIPLOMA DE ESPAÑOL. NIVEL INICIAL

DIPLOMA DE ESPAÑOL. NIVEL INICIAL DIPLOMA DE ESPAÑOL. NIVEL INICIAL 16 de noviembre de 2007 PRUEBA 3 INTERPRETACIÓN DE TEXTOS ORALES TRANSCRIPCIÓN Esta transcripción sólo debe utilizarse en el caso de que fallen los aparatos de reproducción

Más detalles

ROGATIVAS AL CRISTO DE LOS AFLIGIDOS

ROGATIVAS AL CRISTO DE LOS AFLIGIDOS RAMITO DE FLORES En Monterrubio está el árbol, y olé, ramito de flores, y en Zarzuela está la hoja, en Villacastin la flor, y olé, ramito de flores, de los mozos y las mozas. Ahora si, ahora y siempre

Más detalles

Biblia para Niños. presenta. Daniel el Cautivo

Biblia para Niños. presenta. Daniel el Cautivo Biblia para Niños presenta Daniel el Cautivo Escrito por: Edward Hughes Ilustrado por: Jonathan Hay Adaptado por: Mary-Anne S. Traducido por: Debbie Gibbons Producido por: Bible for Children www.m1914.org

Más detalles

MASCULINO-FEMENINO Perdón mujer, ya sé que debe ser FEMENINO-MASCULINO Las damas van primero.

MASCULINO-FEMENINO Perdón mujer, ya sé que debe ser FEMENINO-MASCULINO Las damas van primero. MASCULINO-FEMENINO Perdón mujer, ya sé que debe ser FEMENINO-MASCULINO Las damas van primero. Tomás Urtusástegui Octubre 2010 1 PERSONAJES: MUJER 1. MUJER 2. MUJER 3. MUJER 4. MUJER 5. MUJER 6. MUJER 7.

Más detalles

No vayamos más de compras, por favor!

No vayamos más de compras, por favor! PASAJE No vayamos PASAJE más de compras, por favor! 1 A la mayoría de las personas les encanta comprar zapatos nuevos, pero a mí no! Nací con pies poco comunes. Mis EVAACION padres y yo le tenemos terror

Más detalles

Porque por gracia sois salvos por medio de la fe, y esto no de vosotros pues es don de Dios, no por obras para que nadie se gloríe Efesios 2:8,9

Porque por gracia sois salvos por medio de la fe, y esto no de vosotros pues es don de Dios, no por obras para que nadie se gloríe Efesios 2:8,9 Porque por gracia sois salvos por medio de la fe, y esto no de vosotros pues es don de Dios, no por obras para que nadie se gloríe Efesios 2:8,9 SÍ! NO! Somos salvos por Somos salvos por medio de la No

Más detalles

En Mali, los Jalis son las personas encargadas de contar las historias de memoria, para que vayan pasando de generación en generación.

En Mali, los Jalis son las personas encargadas de contar las historias de memoria, para que vayan pasando de generación en generación. En Mali, los Jalis son las personas encargadas de contar las historias de memoria, para que vayan pasando de generación en generación. Malí Había una vez un Jefe de pueblo, que tenía muchos bienes, como

Más detalles

Y esta es la vida eterna: que te conozcan a ti, el único Dios verdadero, y a Jesucristo, a quien has enviado Juan 17:3

Y esta es la vida eterna: que te conozcan a ti, el único Dios verdadero, y a Jesucristo, a quien has enviado Juan 17:3 Sí se puede obtener una vida totalmente diferente! Dios tomó la iniciativa para que el ser humano pueda tener vida eterna. La vida eterna es tener una relación personal con Dios a través de Jesucristo

Más detalles

CON LA MELODIA DE QUE LA DETENGAN por PAH Alt Penedés. Que los detengan, Son unos mentirosos, Malvados, peligrosos, Nadie los quiere controlar.

CON LA MELODIA DE QUE LA DETENGAN por PAH Alt Penedés. Que los detengan, Son unos mentirosos, Malvados, peligrosos, Nadie los quiere controlar. CON LA MELODIA DE QUE LA DETENGAN por PAH Alt Penedés. Que los detengan, Son unos mentirosos, Malvados, peligrosos, Nadie los quiere controlar. Que los detengan, Me han quitado la casa, Me ha quedado la

Más detalles

Los Milagros de Jesús

Los Milagros de Jesús Biblia para Niños presenta Los Milagros de Jesús Escrito por: Edward Hughes Ilustradopor:Byron Unger y Lazarus Adaptado por: E. Frischbutter y Sarah S. Traducido por: Debbie Gibbons Producido por: Bible

Más detalles

ENTREVISTA A OLGA GÓMEZ

ENTREVISTA A OLGA GÓMEZ ENTREVISTA A OLGA GÓMEZ OG: Mi nombre es Olga Gómez, y recién en este año estoy como testigo Hemos tenido bastantes proyectos, acá con el Presidente del barrio y hemos querido hacer muchas cosas. Por ejemplo,

Más detalles

La maternidad en el seno de las parejas lesbianas:

La maternidad en el seno de las parejas lesbianas: La maternidad en el seno de las parejas lesbianas: Novedad y persistencia de los modelos familiares y maternales Elixabete Imaz Universidad del País Vasco Familias lesbianas Familias recompuestas a partir

Más detalles

GRACIAS A DIOS. Siempre hay una razón para poder sonreir, busca, busca, ya verás. Y si no encuentras ninguna, esa razón es vivir.

GRACIAS A DIOS. Siempre hay una razón para poder sonreir, busca, busca, ya verás. Y si no encuentras ninguna, esa razón es vivir. Esos ojos hay que abrir, porque el día despertó, porque ya cantó el pinzón y nos dijo: "buenos días" un mosquito que pasó. Lo primero que hay que hacer, es el dar gracias a Dios, porque ya llegó la luz,

Más detalles

Principios de Jesús sobre las Relaciones

Principios de Jesús sobre las Relaciones Principios de Jesús sobre las Relaciones Las relaciones personales son dolorosas. Las relaciones personales son maravillosas. Todos vivimos sumidos en el drama que tiene lugar entre esas dos verdades (18).

Más detalles

El príncipe y el poder mágico

El príncipe y el poder mágico El príncipe y el poder mágico El príncipe y el poder mágico. Franelógrafo Estas figuras de franelógrafo sirven para narrar el relato «El príncipe y el poder mágico». Pueden encontrar el relato completo

Más detalles

PRESENTACIÓN DEL ESCENARIO GEOGRÁFICO DE LA VIDA DE JORGE MANRIQUE Por Juan Manuel Blanco, participante del Club de Lectura de la BCRAE

PRESENTACIÓN DEL ESCENARIO GEOGRÁFICO DE LA VIDA DE JORGE MANRIQUE Por Juan Manuel Blanco, participante del Club de Lectura de la BCRAE PRESENTACIÓN DEL ESCENARIO GEOGRÁFICO DE LA VIDA DE JORGE MANRIQUE Por Juan Manuel Blanco, participante del Club de Lectura de la BCRAE «Poesía» de Jorge Manrique en el Club de Lectura de la BCRAE PAREDES

Más detalles

DOMINGO III DE PASCUA (B) 22 de abril de 20122. Jesús come con los discípulos

DOMINGO III DE PASCUA (B) 22 de abril de 20122. Jesús come con los discípulos DOMINGO III DE PASCUA (B) 22 de abril de 20122 Jesús come con los discípulos (Domingo situado en el tiempo de Pascua, y casi al inicio de nuevo de las actividades de catequesis y grupos En este contexto

Más detalles

Pedro y el Poder de la Oración

Pedro y el Poder de la Oración Biblia para Niños presenta Pedro y el Poder de la Oración Escrito por: E. Duncan Hughes Ilustradopor:Janie Forest Adaptado por: Ruth Klassen Traducido por: Melanie Gibbons Producido por: Bible for Children

Más detalles

TRANSCRIPCIÓN PODCAST ENTREVISTA A ALBERTO

TRANSCRIPCIÓN PODCAST ENTREVISTA A ALBERTO TRANSCRIPCIÓN PODCAST ENTREVISTA A ALBERTO Alexandra: Buenas noches, bienvenidas y bienvenidos a nuestro primer programa de AyAradio. Hoy vamos a entrevistar a Alberto Castilla Ruiz. Alberto es profesor

Más detalles

LA CULEBRA DESAGRADECIDA

LA CULEBRA DESAGRADECIDA LA CULEBRA DESAGRADECIDA Pues eso ocurrió, ese fue aquí, en Peñas de Mayas también, hay unas peñas ahí muy grandes que se llaman Peñas de Mayas, y una mañana ahora de mayo, de madrugada, pues cuando una

Más detalles

Flor amarilla: el cielo

Flor amarilla: el cielo 5 LA SANDÍA Y EL EVANGELIO Flor amarilla: el cielo Propósito: despertar en los niños un ardiente anhelo de llegar al cielo, la morada de nuestro Padre celestial, y enfatizar la gloriosa verdad de que Jesús

Más detalles

Daniel y el Foso de los Leones

Daniel y el Foso de los Leones Biblia para Niños presenta Daniel y el Foso de los Leones Escrito por: Edward Hughes Ilustrado por: Jonathan Hay Adaptado por: Mary-Anne S. Traducido por: Debbie Gibbons Producido por: Bible for Children

Más detalles

Jeremías, Hombre de Lágrimas

Jeremías, Hombre de Lágrimas Biblia para Niños presenta Jeremías, Hombre de Lágrimas Escrito por: Edward Hughes Ilustrado por: Jonathan Hay Adaptado por: Mary-Anne S. Traducido por: Debbie Gibbons Producido por: Bible for Children

Más detalles

REFLEXIÓN PARA LA REUNIÓN POR GRUPOS.

REFLEXIÓN PARA LA REUNIÓN POR GRUPOS. LECTURA DEL EVANGELIO: REFLEXIÓN PARA LA REUNIÓN POR GRUPOS. "Salió Jesús con sus discípulos hacia las aldeas de Cesarea de Filipo, y en el camino les preguntó: «Quién dice la gente que soy yo?». Ellos

Más detalles

AL PRINCIPIO TE ASUSTASTE. ENTON- CES SABÍAS MUY POCO, PERO HABÍAN 100 GREMLINS ALREDEDOR DE TÍ ESA NOCHE

AL PRINCIPIO TE ASUSTASTE. ENTON- CES SABÍAS MUY POCO, PERO HABÍAN 100 GREMLINS ALREDEDOR DE TÍ ESA NOCHE No. 1 ÓCULO, ESTOY PERCIBIENDO UN CAMBIO EN LOS GREMLINS ES BASTANTE DIFÍCIL CONTROLARLOS. ESTÁN VOLVIÉNDOSE MÁS FUERTES PORQUE LA GENTE YA NO SABE QUÉ HACER EN UNA EMERGENCIA. RECUERDAS TU PROPIA EMERGENCIA

Más detalles

Lazarillo de Tormes para niños

Lazarillo de Tormes para niños Lazarillo de Tormes para niños 2 Lazarillo de Tormes para niños LAZARILLO DE TORMES PARA NIÑOS Francisco J. Briz Hidalgo LAZARILLO DE TORMES PARA NIÑOS Lazarillo de Tormes para niños 3 Lazarillo de Tormes

Más detalles

5.1 Después de estas cosas había una fiesta de los judíos, y subió Jesús a Jerusalén.

5.1 Después de estas cosas había una fiesta de los judíos, y subió Jesús a Jerusalén. JESÚS: Sana al paralítico de Betesda. 5.1 Después de estas cosas había una fiesta de los judíos, y subió Jesús a Jerusalén. 5.2 Y hay en Jerusalén, cerca de la puerta de las ovejas, un estanque Betesda,

Más detalles

UNA EXPERIENCIA ÚNICA

UNA EXPERIENCIA ÚNICA Estefania Granda Orozco Diseño Industrial Intercambio de pregrado, 2015/1 Universidad de Barcelona Barcelona, España UNA EXPERIENCIA ÚNICA Desde el inicio de carrera en la Universidad siempre estuve a

Más detalles

Cuando los Estados no eran: el pueblo de origen africano asentado en el territorio región del Pacífico, ya era 20

Cuando los Estados no eran: el pueblo de origen africano asentado en el territorio región del Pacífico, ya era 20 Cuando los Estados no eran: el pueblo de origen africano asentado en el territorio región del Pacífico, ya era 20 Juan García Salazar Proceso de Comunidades Negras del Norte de Esmeraldas, PCN - Ecuador

Más detalles

OBJECION: PREGUNTA: No tengo tiempo? No tengo dinero No soy el tipo de persona de Ventas

OBJECION: PREGUNTA: No tengo tiempo? No tengo dinero No soy el tipo de persona de Ventas Conforme escuchaste el Plan de mercadeo de Mary Kay, y la oportunidad que ofrece a las consultoras, qué te impresiono más de lo que escuchaste? Haz pensado alguna vez en hacer algo como Mary Kay, part.-time

Más detalles

La lucha de cultura: Una comparación entre la pintura de. América Latina cerca el Siglo XVII y la pérdida de culturas hoy en día. Por.

La lucha de cultura: Una comparación entre la pintura de. América Latina cerca el Siglo XVII y la pérdida de culturas hoy en día. Por. La lucha de cultura: Una comparación entre la pintura de América Latina cerca el Siglo XVII y la pérdida de culturas hoy en día Por Eric Munyon Cuando América fue colonizada por los españoles ellos trajeron

Más detalles

me da miedo, mucho miedo, porque abundan los que dicen: si te he visto, no me acuerdo.

me da miedo, mucho miedo, porque abundan los que dicen: si te he visto, no me acuerdo. YO SOY CASADO, SEÑORITA Opereta cómica en dos actos Libro original de José Muñoz Román Música del maestro Jacinto Guerrero Estrenada en el teatro Martín, de Madrid, la noche del sábado de gloria, 27 de

Más detalles

Todo lo que quiero para Navidad Lección 1 hoja informativa Oro

Todo lo que quiero para Navidad Lección 1 hoja informativa Oro Todo lo que quiero para Navidad Lección 1 hoja informativa Oro Mateo 2:11 1. Qué fueron los regalos que le fueron dados a Jesús? 2. Saben lo que son esas tres cosas? 3. Saben cómo pronunciar esas tres

Más detalles

Me llamo Adolfo, y soy un lobo. Nací en el bosque que se ve a mis espaldas. El bosque es mi casa. En él hay de todo lo que necesito para vivir: gansos, cerditos, conejos y otros manjares. Muchos dicen

Más detalles

UNIDAD DIDÁCTICA 5: NACEMOS Y CRECEMOS

UNIDAD DIDÁCTICA 5: NACEMOS Y CRECEMOS UNIDAD DIDÁCTICA 5: NACEMOS Y CRECEMOS MAGDALENA ESPERA UN BEBÉ Magdalena está haciendo gimnasia. Está embarazada de siete meses y sólo faltan dos meses para que nazca su hijo. Los ejercicios que está

Más detalles

JESÚS CAMINA SOBRE AGUA (A.2.1.4)

JESÚS CAMINA SOBRE AGUA (A.2.1.4) JESÚS CAMINA SOBRE AGUA REFERENCIA BÍBLICA: Mateo 14:22-32 VERSÍCULO CLAVE: CONCEPTO CLAVE: OBJETIVOS EDUCATIVOS: " En verdad tú eres el Hijo de Dios!" (Mateo 14:33b, Dios Habla Hoy). La presencia de Jesús

Más detalles

REPORTE - Cómo superar el desamor?

REPORTE - Cómo superar el desamor? www.tublindaje.com 1 CÓMO SUPERAR EL DESAMOR REPORTE SOBRE EL LIBRO CÓMO SUPERAR EL DESAMOR? SI QUIERES DOS LIBROS GRATIS HAZ CLIC EN EL SIGUIENTE ENLACE: http://tublindaje.com/ebookgratis.html NOTA: LA

Más detalles

Lección 62. 2. Marta pensó que Jesús iba a resucitar a su hermano en el último día. Es eso lo que Jesús quería decir? -No.

Lección 62. 2. Marta pensó que Jesús iba a resucitar a su hermano en el último día. Es eso lo que Jesús quería decir? -No. Lección 62 1. Cuando Jesús oyó que Lázaro estaba enfermo Por qué no fue inmediatamente a ver a Lázaro? -Porque Jesús quería mostrar su inmenso poder como Dios el Salvador. 2. Marta pensó que Jesús iba

Más detalles