CRONOGRAMA MODALIDAD A DISTANCIA ( / )

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "CRONOGRAMA MODALIDAD A DISTANCIA ( / )"

Transcripción

1 CRONOGRAMA MODALIDAD A DISTANCIA (2017- / -)

2 Curso Nº Envío / Módulo Contenido objeto de desarrollo Envío documentación Entrega de ejercicios y/o traducciones Devolución correcciones MATERIALES 1 Introducción a la disciplina de la traducción Fundamentos teóricos de la traducción I 9 al 13 de octubre de de octubre de de octubre de 2017 MATERIALES 2 Introducción a la disciplina de la traducción Fundamentos teóricos de la traducción II 16 al 20 de octubre de de noviembre de de noviembre de 2017 MATERIALES 3 Subtitulación y Doblaje: Fundamentos Teóricos Introducción Nocional 23 al 27 de octubre de 2017 Sin programación de tareas MATERIALES 4 Subtitulación y Doblaje: Fundamentos Teóricos Ejercicio preliminar de traducción 23 al 27 de octubre de de noviembre de de noviembre de 2017 MATERIALES 5 Subtitulación y Doblaje: Fundamentos Teóricos documentación aplicada a la traducción audiovisual 30 de octubre al 3 de noviembre de de noviembre de de noviembre de 2017 MATERIALES 6 Subtitulación y Doblaje: Fundamentos Teóricos La realidad laboral de la traducción audiovisual 30 de octubre al 3 de noviembre de 2017 Sin programación de tareas MATERIALES 7 Problemas Actuales de Corrección Idiomática Problemas actuales de corrección idiomática en Traducción Audiovisual 6 al 10 de noviembre de de noviembre de de diciembre de 2017 MATERIALES 8 Familiarización con los programas de visionado 13 al 17 de noviembre de de noviembre de de diciembre de 2017

3 MATERIALES 9 Familiarización con los protocolos de subtitulación 11 al 15 de diciembre de de enero de 12 de enero de MATERIALES 10 Traducción de subtítulos con plantillas 18 al 22 de diciembre de de enero de 12 de enero de MATERIALES 11 aplicación de protocolos CINE (DivXLand Media / Jubler) 8 al 12 de enero de 21 de enero de 26 de enero de MATERIALES 12 aplicación de protocolos SERIES (Subtitle Workshop / Belle Nuit) 15 al 19 de enero de 28 de enero de 2 de febrero de MATERIALES 13 aplicación de protocolos ANIMACIÓN (Aegisub) 22 al 26 de enero de 4 de febrero de 9 de febrero de MATERIALES 14 Otros programas de subtitulación I (VisualSubSync / Subs Factory) 29 de enero al 2 de febrero de 25 de febrero de 2 de marzo de MATERIALES 15 Otros programas de subtitulación II (Subtitle Edit) 5 al 9 de febrero de 4 de marzo de 9 de marzo de MATERIALES 16 Programas de subtitulación online (DotSub) 12 al 16 de febrero de 11 de marzo de 16 de marzo de MATERIALES 17 Subtitulación en festivales de cine / Sobretítulos en ópera, zarzuela y teatro musical 20 al 24 de febrero de Sin programación de tareas MATERIALES 18 Incrustación de subtítulos 26 de febrero al 2 de marzo de 18 de marzo de 23 de marzo de

4 MATERIALES 19 subtitulación para deficientes auditivos y personas sordas Introducción nocional 5 al 9 de marzo de 1 de abril de 6 de abril de MATERIALES 20 subtitulación para deficientes auditivos y personas sordas Aplicación de protocolos 12 al 16 de marzo de 8 de abril de 13 de abril de MATERIALES 21 subtitulación para deficientes auditivos y personas sordas Programas de subtitulación (Aegisub / VisualSubSync) 19 al 23 de marzo de 22 de abril de 27 de abril de MATERIALES 22 subtitulación para deficientes auditivos y personas sordas Incrustación de subtítulos 2 al 6 de abril de 6 de mayo de 11 de mayo de MATERIALES 23 subtitulación para deficientes auditivos y personas sordas Subtitulación en directo: rehablado 9 al 13 de abril de 13 de mayo de 18 de mayo de MATERIALES 24 Traducción de Guiones de Producción guiones cinematográficos 23 al 27 de abril de 13 de mayo de 18 de mayo de MATERIALES 25 Traducción Aplicada al Doblaje Introducción nocional 30 abril al 4 de mayo de Sin programación de tareas MATERIALES 26 Traducción Aplicada al Doblaje Exposición de protocolos y ejemplos 30 abril al 4 de mayo de 20 de mayo de 25 de mayo de

5 MATERIALES 27 Traducción Aplicada al Doblaje Traducción aplicada al doblaje CINE 7 al 11 de mayo de 27 de mayo de 1 de junio de MATERIALES 28 Traducción Aplicada al Doblaje Traducción aplicada al doblaje SERIES 14 al 18 de mayo de 3 de junio de 8 de junio de MATERIALES 29 Traducción Aplicada al Doblaje Traducción aplicada al doblaje ANIMACIÓN 21 al 25 de mayo de 10 de junio de 15 de junio de MATERIALES 30 Técnicas de Ajuste ajuste 28 de mayo al 1 de junio de 17 de junio de 22 de junio de MATERIALES 31 Técnicas de Ajuste Otras formas de traducción audiovisual: Voice Over (Documentales / Reality shows) 4 al 8 de junio de 24 de junio de 29 de junio de MATERIALES 32 Audiodescripción para Invidentes Introducción nocional / Aplicación de protocolos 11 al 15 de junio de 1 de julio de 6 de julio de MATERIALES 33 Audiodescripción para Invidentes Programas de audiodescripción y práctica de temporización 18 al 22 de junio de 8 de julio de 13 de julio de MATERIALES 34 Audiodescripción para Invidentes Gestión de un proyecto de audiodescripción 25 al 29 de junio de 15 de julio de 20 de julio de

6 MATERIALES 35 Audiodescripción para Invidentes Audiodescripción en obras teatrales 2 al 6 de julio de 22 de julio de 27 de julio de MATERIALES 36 Audiodescripción para Invidentes Audiodescripción en museos 9 al 13 de julio de 29 de julio de 3 de agosto de Nº Envío / Módulo Contenido objeto de desarrollo Tipo de proyecto Envío documentación Fecha de entrega PROYECTO PRÁCTICO Subtitulación / Subtitulación para sordos / Doblaje / Audiodescripción 2 de julio de (la asignación de proyectos se hará la última semana de julio) 1 de septiembre de MATERIALES 37 Proyecto final primer año MEMORIA Memoria de la realización del proyecto práctico 2 de julio de 1 de septiembre de

7 Curso - Nº Envío / Módulo Contenido objeto de desarrollo Envío documentación Entrega de ejercicios y/o traducciones Devolución correcciones MATERIALES 38 Herramientas de TA y TAO (La TA. Programas, funcionamiento y características) 15 al 19 de octubre de 11 de noviembre de 26 de noviembre de MATERIALES 39 Herramientas de TA y TAO (La preedición del lenguaje) 22 al 26 de octubre de 18 de noviembre de 3 de diciembre de MATERIALES 40 Herramientas de TA y TAO (La postedición del lenguaje) 29 de octubre al 2 de noviembre de 25 de noviembre de 10 de diciembre de MATERIALES 41 Herramientas de TA y TAO (La TAO. Programas, funcionamiento y características. Creación y uso de memorias de traducción) 5 al 9 de noviembre de 2 de diciembre de 17 de diciembre de MATERIALES 42 Herramientas de TA y TAO (Herramientas adicionales de los programas de TAO. Funciones) 12 al 16 de noviembre de 9 de diciembre de 2 de enero de MATERIALES 43 contenidos web (GILT. Introducción a la páginas web) 19 al 23 de noviembre de 16 de diciembre de 4 de enero de MATERIALES 44 contenidos web (Lenguaje HTML I: uso de etiquetas y atributos. Creación de ) 26 al 30 de noviembre de 23 de diciembre de 7 de enero de MATERIALES 45 contenidos web (Lenguaje HTML II: análisis de código fuente e identificación de elementos traducibles) 10 al 14 de diciembre de 13 de enero de 28 de enero de

8 MATERIALES 46 contenidos web (Software de ayuda a la localización: recuento y facturación web) 17 al 21 de diciembre de 13 de enero de 28 de enero de MATERIALES 47 contenidos web (Herramientas de TAO y traducción de páginas web) 7 al 11 de enero de 3 de febrero de 18 de febrero de MATERIALES 48 software (Introducción al lenguaje de programación. Proceso, elementos y fases de la localización de software) 14 al 18 de enero de 10 de febrero de 25 de febrero de MATERIALES 49 software (Directrices generales. Compilación y descompilación) 21 al 25 de enero de 17 de febrero de 4 de marzo de MATERIALES 50 software (Recursos y software para la localización) 28 de enero al 1 de febrero de 24 de febrero de 11 de marzo de MATERIALES 51 software (Traducción de aplicaciones para dispositivos móviles) 4 al 8 de febrero de 3 de marzo de 18 de marzo de MATERIALES 52 videojuegos (Videojuegos y GILT. Proceso y preparación de la localización. componentes) 11 al 15 de febrero de 10 de marzo de 25 de marzo de MATERIALES 53 videojuegos ( componentes de audio: subtitulación y doblaje) 18 al 22 de febrero de 17 de marzo de 1 de abril de MATERIALES 54 videojuegos ( documentación, la caja y la web) 25 de febrero al 1 marzo de 24 de marzo de 8 de abril de

9 MATERIALES 55 videojuegos (Proceso de localización: fase de testeo) 25 de febrero al 1 marzo de 24 de marzo de 8 de abril de MATERIALES 56 Terminología y gestión Gestión (Bloque temático 1: concepto y término. Mapas conceptuales) 4 al 8 de marzo de 31 de marzo de 15 de abril de MATERIALES 57 Terminología y gestión Gestión (Bloque temático 1: creación de glosarios) 4 al 8 de marzo de 31 de marzo de 15 de abril de MATERIALES 58 Terminología y gestión Gestión (Bloque temático 2: herramientas de análisis léxico) 11 al 15 de marzo de 7 de abril de 22 de abril de MATERIALES 59 Terminología y gestión Creación y mantenimiento de bases de datos s (Bloque temático 1: terminografía y creación de fichas s) 18 al 22 de marzo de 14 de abril de 29 de abril de MATERIALES 60 Terminología y gestión Creación y mantenimiento de bases de datos s (Bloque temático 2: software para la creación de bases de datos s) 25 al 29 de marzo de 21 de abril de 6 de mayo de MATERIALES 61 Ingeniería aplicada a la localización Lingüística computacional y lenguaje de programación (Ingeniería y localización de software: el lenguaje orientado a objetos - Java) 1 al 5 de abril de 28 de abril de 13 de mayo de MATERIALES 62 Ingeniería aplicada a la localización Lingüística computacional y lenguaje de programación (Ingeniería y localización de software: localización de archivos de ayuda) 8 al 12 de abril de 5 de mayo de 20 de mayo de

10 MATERIALES 63 Ingeniería aplicada a la localización Creación de contenidos Web (Ingeniería y localización web: estructura de un sitio web y traducción de los elementos textuales) 22 al 26 de abril de 19 de mayo de 3 de junio de MATERIALES 64 Ingeniería aplicada a la localización Creación de contenidos Web (Ingeniería y localización web: herramientas de edición de imágenes) 29 de abril al 3 de mayo de 26 de mayo de 10 de junio de MATERIALES 65 Ingeniería aplicada a la localización Creación de contenidos Web (Ingeniería y localización web: herramientas para la animaciones) 29 de abril al 3 de mayo de 26 de mayo de 10 de junio de MATERIALES 66 Gestión de proyectos de traducción y localización Gestión de proyectos de traducción y localización (Gestión de proyectos. Flujo de trabajo. Perfil y actividades) 6 al 10 de mayo de 2 de junio de 17 de junio de MATERIALES 67 Gestión de proyectos de traducción y localización Gestión de proyectos de traducción y localización (Costes y tarifas) 13 al 17 de mayo de 9 de junio de 24 de junio de MATERIALES 68 Gestión de proyectos de traducción y localización Herramientas de ayuda a la gestión de proyectos ( gestión. Software para gestión de proyectos. Herramientas de gestión gratuitas: Xbench) 20 al 24 de mayo de 16 de junio de 1 de julio de

11 Nº Envío / Módulo Contenido objeto de desarrollo Tipo de proyecto Envío documentación Fecha de entrega Proyecto práctico + Memoria Entre septiembre y octubre de (la asignación de proyectos se hará la última semana de mayo de ) 1 de septiembre de MÓDULO PRÁCTICO (una de las tres opciones) Prácticas en empresa + Memoria Entre septiembre y octubre de Asignación prácticas entre enero y noviembre de MATERIALES 69 FASE PRÁCTICA Homologación + Memoria Entre septiembre y octubre de No procede TRABAJO DE FIN DE MÁSTER Trabajo de Fin de Máster Entre septiembre y octubre de (la asignación de tutores se hará durante el mes de enero de ) 1 de junio de Presentación del TFM Las fechas de defensa del TFM de las distintas convocatorias se comunicarán al alumno durante el primer trimestre de

CRONOGRAMA MODALIDAD A DISTANCIA tiempo completo

CRONOGRAMA MODALIDAD A DISTANCIA tiempo completo CRONOGRAMA MODALIDAD A DISTANCIA tiempo completo (Mastraduvisual 14ª edición) (un solo curso académico) (Curso -) MATERIALES 1 Introducción Nocional 2 al 6 de octubre de MATERIALES 2 Ejercicio preliminar

Más detalles

CRONOGRAMA MODALIDAD A DISTANCIA tiempo parcial

CRONOGRAMA MODALIDAD A DISTANCIA tiempo parcial CRONOGRAMA MODALIDAD A DISTANCIA tiempo parcial (Mastraduvisual 15ª edición) (Dos cursos académicos) (- / -) Curso - Nº Envío / Módulo MATERIALES 1 Introducción Nocional 1 al 15 de octubre de Sin programación

Más detalles

CRONOGRAMA MODALIDAD A DISTANCIA tiempo parcial (Mastraduvisual 13ª edición)

CRONOGRAMA MODALIDAD A DISTANCIA tiempo parcial (Mastraduvisual 13ª edición) CRONOGRAMA MODALIDAD A DISTANCIA tiempo parcial (Mastraduvisual 13ª edición) (Dos cursos académicos) (2016- / -) Curso 2016- Nº Envío / Módulo MATERIALES 1 Introducción Nocional 2016 MATERIALES 2 Ejercicio

Más detalles

MÁSTER EN TRADUCCIÓN Y NUEVAS TECNOLOGÍAS: TRADUCCIÓN DE SOFTWARE Y PRODUCTOS MULTIMEDIA Cronograma de trabajo

MÁSTER EN TRADUCCIÓN Y NUEVAS TECNOLOGÍAS: TRADUCCIÓN DE SOFTWARE Y PRODUCTOS MULTIMEDIA Cronograma de trabajo MÁSTER EN TRADUCCIÓN Y NUEVAS TECNOLOGÍAS: TRADUCCIÓN DE SOFTWARE Y PRODUCTOS MULTIMEDIA Cronograma de trabajo 2012-14 Nº Envío / Módulo ENVÍO DE MATERIALES 00 Asignatura / Contenido objeto de desarrollo

Más detalles

CRONOGRAMA SEGUIMIENTO A DISTANCIA

CRONOGRAMA SEGUIMIENTO A DISTANCIA CRONOGRAMA SEGUIMIENTO A DISTANCIA (BIENIO - / -2017) MODALIDAD A TIEMPO PARCIAL (DOS AÑOS) MATERIALES 01 Ejercicio previo de traducción: traducción convencional vs. traducción aplicada a las nuevas tecnologías

Más detalles

CRONOGRAMA MODALIDAD A DISTANCIA

CRONOGRAMA MODALIDAD A DISTANCIA CRONOGRAMA MODALIDAD A DISTANCIA (BIENIO 2014-2015 / 2015-2016) SEGUIMIENTO CONDENSADO CONTENIDO OBJETO DE DESARROLLO MATERIALES 00 Ejercicio previo de traducción: traducción convencional vs. traducción

Más detalles

CRONOGRAMA MODALIDAD A DISTANCIA CONDENSADA

CRONOGRAMA MODALIDAD A DISTANCIA CONDENSADA CRONOGRAMA MODALIDAD A DISTANCIA CONDENSADA (Mastraduvisual 12ª edición) (Curso -) Contenido objeto de MATERIALES 1 Introducción Nocional 13 al 16 de octubre de MATERIALES 2 Ejercicio preliminar de 19

Más detalles

CRONOGRAMA MODALIDAD A DISTANCIA. (Bienio 2013-2014 / 2014-2015)

CRONOGRAMA MODALIDAD A DISTANCIA. (Bienio 2013-2014 / 2014-2015) CRONOGRAMA MODALIDAD A DISTANCIA (Bienio - / -2015) MATERIALES 00 Ejercicio previo de traducción: traducción convencional vs. traducción aplicada a las nuevas tecnologías 15 de enero de 31 de enero de

Más detalles

CRONOGRAMA MODALIDAD A DISTANCIA

CRONOGRAMA MODALIDAD A DISTANCIA CRONOGRAMA MODALIDAD A DISTANCIA (BIENIO - / -2016) SEGUIMIENTO NORMAL CONTENIDO OBJETO DE DESARROLLO MATERIALES 00 Ejercicio previo de traducción: traducción convencional vs. traducción aplicada a las

Más detalles

Horarios Modalidad presencial /

Horarios Modalidad presencial / Horarios Modalidad presencial 2015-2016 / 2016-2017 Subtitulación y Doblaje: Fundamentos teóricos Introducción a la traducción audiovisual Introducción al lenguaje cinematográfico Narrativa y estética

Más detalles

CRONOGRAMA SEGUIMIENTO A DISTANCIA

CRONOGRAMA SEGUIMIENTO A DISTANCIA CRONOGRAMA SEGUIMIENTO A DISTANCIA (BIENIO 2015-2016 / 2016-2017) MODALIDAD A TIEMPO COMPLETO (UN AÑO) MATERIALES 01 Ejercicio previo de traducción: traducción convencional vs. traducción aplicada a las

Más detalles

Envío documentación. 17 al 21 de noviembre de 2014. 24 al 28 de noviembre de 2014. 01 al 05 de diciembre. de 2014. 09 al 12 de diciembre.

Envío documentación. 17 al 21 de noviembre de 2014. 24 al 28 de noviembre de 2014. 01 al 05 de diciembre. de 2014. 09 al 12 de diciembre. MATERIALES 1 Envío MATERIALES 2 Introducción Nocional 17 al 21 de noviembre MATERIALES 3 MATERIALES 4 Ejercicio preliminar de traducción aplicada a la traducción audiovisual La realidad laboral de la traducción

Más detalles

TASA DE RENDIMIENTO DE LA ASIGNATURA PORCENTAJE DE ESTUDIANTES EN 2º O POSTERIORES MATRÍCULAS SUSPENSOS

TASA DE RENDIMIENTO DE LA ASIGNATURA PORCENTAJE DE ESTUDIANTES EN 2º O POSTERIORES MATRÍCULAS SUSPENSOS MÁSTER UNIVERSITARIO EN TRADUCCIÓN Y NUEVAS TECLOGÍAS: TRADUCCIÓN SOFTWARE Y PRODUCTOS MULTIMEDIA Curso académico 2015-2016 / Tiempo completo TASA LA TASA ÉXITO LA EN DISTRIBUCIÓN CALIFICACIONES NTRO LA

Más detalles

Proyecto práctico tutelado

Proyecto práctico tutelado MÁSTER UNIVERSITARIO EN TRADUCCIÓN Y NUEVAS TECNOLOGÍAS: TRADUCCIÓN DE SOFTWARE Y PRODUCTOS MULTIMEDIA UNIVERSIDAD INTERNACIONAL MENÉNDEZ PELAYO Este documento puede utilizarse como documentación de referencia

Más detalles

Traducción audiovisual y localización A-A (castellano-catalán/catalán-castellano) Código: Créditos ECTS: 6. Titulación Tipo Curso Semestre

Traducción audiovisual y localización A-A (castellano-catalán/catalán-castellano) Código: Créditos ECTS: 6. Titulación Tipo Curso Semestre 2017/2018 Traducción audiovisual y localización A-A (castellano-catalán/catalán-castellano) Código: 101327 Créditos ECTS: 6 Titulación Tipo Curso Semestre 2500249 Traducción e Interpretación OT 4 0 Contacto

Más detalles

Guía Docente: Guía Básica

Guía Docente: Guía Básica Guía Docente: Guía Básica Aprobado en Junta de Facultad el 26 de febrero de 2009 Datos para la identificación de la asignatura. CENTRO: Facultad de Traducción e Interpretación TITULACIÓN: Doble Grado en

Más detalles

FICHA DE LA ASIGNATURA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA DEL INGLÉS B1 AL ESPAÑOL ( )

FICHA DE LA ASIGNATURA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA DEL INGLÉS B1 AL ESPAÑOL ( ) FICHA DE LA ASIGNATURA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA DEL INGLÉS B1 AL ESPAÑOL (2009-2010) Identificación Nombre de la asignatura: Traducció Especialitzada de l Anglès B1 al Castellà Código: 22467 Tipo: Troncal

Más detalles

Universitario en Traducción Multimedia Descriptores Creditos ECTS Carácter Curso Cuatrimestre. 6 OB 1 2c Castellano

Universitario en Traducción Multimedia Descriptores Creditos ECTS Carácter Curso Cuatrimestre. 6 OB 1 2c Castellano Guía Materia 2017 / 2018 DATOS IDENTIFICATIVOS Prácticas en Empresas Asignatura Código Titulacion Prácticas en Empresas V01M079V01205 Máster Universitario en Traducción Multimedia Descriptores Creditos

Más detalles

traducción audiovisual

traducción audiovisual Bajo el título de traducción e interpretación se recoge una serie de servicios destinados a facilitar las relaciones internacionales entre las empresas. La principal traba de éstas a la hora de expandir

Más detalles

expondrá una relación pormenorizada de otros procedimientos de traducción, como son la transferencia y las equivalencias, entre otras.

expondrá una relación pormenorizada de otros procedimientos de traducción, como son la transferencia y las equivalencias, entre otras. La asignatura tiene como objetivo el análisis teórico del proceso de traducción, que capacite para la traducción de diferentes tipos de textos (jurídicos, periodísticos, publicitarios, literarios, etc.).

Más detalles

Tras la exposición de la introducción nocional, se abordará el concepto de traducción y el de traductología, atendiendo fundamentalmente a los tipos

Tras la exposición de la introducción nocional, se abordará el concepto de traducción y el de traductología, atendiendo fundamentalmente a los tipos La asignatura tiene como objetivo el análisis teórico del proceso de traducción, que capacite para la traducción de diferentes tipos de textos (jurídicos, periodísticos, publicitarios, literarios, etc.).

Más detalles

Cursos para traductores profesionales

Cursos para traductores profesionales Cursos para traductores profesionales *Curso en el que se recomienda asistir con portátil propio. Área 1. Los servicios de traducción: el mercado El traductor en el mercado profesional: por dónde se empieza?

Más detalles

Localización de software

Localización de software MÁSTER UNIVERSITARIO EN TRADUCCIÓN Y NUEVAS TECNOLOGÍAS: TRADUCCIÓN DE SOFTWARE Y PRODUCTOS MULTIMEDIA UNIVERSIDAD INTERNACIONAL MENÉNDEZ PELAYO Este documento puede utilizarse como documentación de referencia

Más detalles

El doblaje como herramienta de aprendizaje en el aula de español y desde el entorno. Marga Navarrete 26 de junio de 2012

El doblaje como herramienta de aprendizaje en el aula de español y desde el entorno. Marga Navarrete 26 de junio de 2012 El doblaje como herramienta de aprendizaje en el aula de español y desde el entorno Marga Navarrete m.navarrete@imperial.ac.uk 26 de junio de 2012 Introducción Mis antecedentes profesionales El proyecto

Más detalles

Nacionalidad: inglesa Fecha de nacimiento: 23/12/1985. Áreas de especialización: Traducción literaria Audiovisual General (turismo, gastronomía, arte)

Nacionalidad: inglesa Fecha de nacimiento: 23/12/1985. Áreas de especialización: Traducción literaria Audiovisual General (turismo, gastronomía, arte) Amy Sue Bennett Traductora (EN-ES-FR-CA) Datos personales Currículum Vitae Residencia: Barcelona Skype: amysuebennett Teléfonos: +0034 695583557 (España) Correo electrónico: amysuebennett@gmail.com Nacionalidad:

Más detalles

Licenciatura en Tecnologías de Información y Comunicación Modalidad No Escolarizada

Licenciatura en Tecnologías de Información y Comunicación Modalidad No Escolarizada Licenciatura en Tecnologías de Información y Comunicación Modalidad No Escolarizada Programa de Estudios INTRODUCCIÓN A LA INGENIERÍA EN TECNOLOGÍAS COMPUTACIONALES NOMBRE DE LA ASIGNATURA INTRODUCCIÓN

Más detalles

MEMORIA PARA LA SOLICITUD DE VERIFICACIÓN DE TÍTULO OFICIAL:

MEMORIA PARA LA SOLICITUD DE VERIFICACIÓN DE TÍTULO OFICIAL: MEMORIA PARA LA SOLICITUD DE VERIFICACIÓN DE TÍTULO OFICIAL: Máster Universitario en Traducción y Nuevas Tecnologías: Traducción de software y productos multimedia Informe final favorable ANECA: 09/07/2014

Más detalles

Subdirección General de Formación Profesional CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN Comunidad de Madrid GRADO EN DISEÑO Y DESARROLLO DE VIDEOJUEGOS

Subdirección General de Formación Profesional CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN Comunidad de Madrid GRADO EN DISEÑO Y DESARROLLO DE VIDEOJUEGOS GRADO EN DISEÑO Y DESARROLLO DE VIDEOJUEGOS 1 Titulación en Técnico Superior en Animación 3D, Juegos y Entornos Interactivos ( RD 54/2013) Diseño, dibujo y modelado para animación. Dibujo Artístico Sistemas

Más detalles

Subdirección General de Centros de Formación Profesional CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN Comunidad de Madrid. Convalidaciones FP. Universidad Camilo José Cela

Subdirección General de Centros de Formación Profesional CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN Comunidad de Madrid. Convalidaciones FP. Universidad Camilo José Cela Convalidaciones FP Universidad Camilo José Cela 1 ÍNDICE DE CONTENIDOS GRADO EN ANIMACIÓN 5 Titulación : TÉCNICO SUPERIOR EN ANIMACIONES 3D, JUEGOS Y ENTORNOS INTERACTIVOS 6 GRADO EN CIENCIAS DEL TRANSPORTE

Más detalles

CRONOGRAMA MODALIDAD A DISTANCIA SEGUIMIENTO TIEMPO PARCIAL. (Bienio / )

CRONOGRAMA MODALIDAD A DISTANCIA SEGUIMIENTO TIEMPO PARCIAL. (Bienio / ) CRONOGRAMA MODALIDAD A DISTANCIA SEGUIMIENTO TIEMPO PARCIAL (Bienio - / -) CRONOGRAMA El cronograma de actividades correspondiente a la fase formativa de nuestros estudios tendrá lugar en virtud del siguiente

Más detalles

Materiales que deben aportar los alumnos/as el día de la prueba: Bolígrafo y lápices de colores. Valoración de las partes: EXAMEN DE SEPTIEMBRE

Materiales que deben aportar los alumnos/as el día de la prueba: Bolígrafo y lápices de colores. Valoración de las partes: EXAMEN DE SEPTIEMBRE 1 EXAMEN DE SEPTIEMBRE De acuerdo con la normativa vigente sobre evaluación para los cursos que pertenecen al sistema LOMCE, y según dispone en este sentido la Orden de 5 de mayo de 2016, de la Consejería

Más detalles

ESQUEMAS DE LOS TFM MÁSTER EN TRADUCCIÓN PROFESIONAL

ESQUEMAS DE LOS TFM MÁSTER EN TRADUCCIÓN PROFESIONAL ESQUEMAS DE LOS TFM MÁSTER EN TRADUCCIÓN PROFESIONAL A continuación se describen los esquemas de trabajo que han de seguirse para la presentación de las memorias de los TFM de acuerdo con la tipología

Más detalles

FICHA DE LA ASIGNATURA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA B2 ( )

FICHA DE LA ASIGNATURA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA B2 ( ) FICHA DE LA ASIGNATURA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA B2 (2006-2007) Identificación Nombre de la asignatura: Traducció Especialitzada de l Anglès B2 al Castellà Código: 22493 Tipo:Troncal X Obligatoria Optativa

Más detalles

ZINEUSKADI 2016 PROGRAMA ZINEMA EUSKARAZ ZE: 01-16

ZINEUSKADI 2016 PROGRAMA ZINEMA EUSKARAZ ZE: 01-16 Zinema Euskaraz 2016 ZINEUSKADI 2016 PROGRAMA ZINEMA EUSKARAZ ZE: 01-16 Bases para el apoyo a iniciativas destinadas a potenciar los estrenos comerciales de películas en Euskara en salas y en circuitos

Más detalles

MÁSTER OFICIAL EN TRADUCCIÓN MULTIMEDIA. MÓDULO PRÁCTICO ( Prácticas en empresas ) Descripción detallada de la materia

MÁSTER OFICIAL EN TRADUCCIÓN MULTIMEDIA. MÓDULO PRÁCTICO ( Prácticas en empresas ) Descripción detallada de la materia MÁSTER OFICIAL EN TRADUCCIÓN MULTIMEDIA MÓDULO PRÁCTICO ( Prácticas en empresas ) Descripción detallada de la materia Prácticas en empresas: normas y procedimientos De manera general, las prácticas se

Más detalles

Curso Técnico de Dirección Cinematográfica

Curso Técnico de Dirección Cinematográfica Curso Técnico de Dirección Cinematográfica Titulación acredidatada por la Comisión Internacional de Formación de la UNESCO Curso Técnico de Dirección Cinematográfica Curso Técnico de Dirección Cinematográfica

Más detalles

Marketing y Compraventa Internacional

Marketing y Compraventa Internacional Marketing y Compraventa Internacional Duración: 80 horas Modalidad: Online Coste Bonificable: 600 Objetivos del curso En el ámbito del mundo del comercio y marketing es necesario conocer los diferentes

Más detalles

Descripción de los talleres del Seminario

Descripción de los talleres del Seminario Título Descripción de los talleres del Seminario 5 de julio 10:00 11:30 Bases del diseño curricular para la formación de Amparo Hurtado Albir Describir los aspectos esenciales del diseño curricular en

Más detalles

MATERIAS OPTATIVAS (en su caso)

MATERIAS OPTATIVAS (en su caso) ANEXO -C. Contenido del plan de estudio LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN Y LAS NUEVAS TECNOLOGÍAS EN EL SISTEMA EDUCATIVO 5 3 Las nuevas tecnologías y su adaptación a los procesos formativos Didáctica y organización

Más detalles

Curso Técnico de Guión de Cine: Guionista de Cine y TV

Curso Técnico de Guión de Cine: Guionista de Cine y TV Curso Técnico de Guión de Cine: Guionista de Cine y TV TITULACIÓN DE FORMACIÓN CONTINUA BONIFICADA EXPEDIDA POR EL INSTITUTO EUROPEO DE ESTUDIOS EMPRESARIALES Curso Técnico de Guión de Cine: Guionista

Más detalles

TRADUCTORADO PÚBLICO (Idioma Inglés) HERRAMIENTAS INFORMÁTICAS Y DOCUMENTACIÓN APLICADA A LA TRADUCCIÓN

TRADUCTORADO PÚBLICO (Idioma Inglés) HERRAMIENTAS INFORMÁTICAS Y DOCUMENTACIÓN APLICADA A LA TRADUCCIÓN TRADUCTORADO PÚBLICO (Idioma Inglés) Programa HERRAMIENTAS INFORMÁTICAS Y DOCUMENTACIÓN APLICADA A LA TRADUCCIÓN Profesores: Profesor Titular: Damián Santilli Profesora Adjunta: Lía Díaz 2017 1 1. CARRERA:

Más detalles

TRADUCCIÓN 14 B-A INFORMÁTICA Y AUDIOVISUAL INGLÉS-ESPAÑOL 1. Información General

TRADUCCIÓN 14 B-A INFORMÁTICA Y AUDIOVISUAL INGLÉS-ESPAÑOL 1. Información General TRADUCCIÓN 14 B-A INFORMÁTICA Y AUDIOVISUAL INGLÉS-ESPAÑOL 1. Información General Título de la asignatura: Traducción 14 B-A inglés-español Número de créditos : 6 Tipo: optativa de cuarto curso Licenciatura:

Más detalles

Guía del Curso Marketing y Compraventa Internacional

Guía del Curso Marketing y Compraventa Internacional Guía del Curso Marketing y Compraventa Internacional Modalidad de realización del curso: Número de Horas: Titulación: Online 750 Horas Diploma acreditativo con las horas del curso OBJETIVOS En el ámbito

Más detalles

CALENDARIO DE EXÁMENES. GRADO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN. CURSO 2018/19

CALENDARIO DE EXÁMENES. GRADO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN. CURSO 2018/19 CALENDARIO DE EXÁMENES GRADO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN CURSO 2018-19 Entrega de actas 1ª convocatoria 2ª convocatoria Primer cuatrimestre 26 enero 30 abril Segundo cuatrimestre 15 junio 27 junio PRIMER

Más detalles

Técnico en Postproducción de Sonido en Video y Televisión (Online)

Técnico en Postproducción de Sonido en Video y Televisión (Online) Técnico en Postproducción de Sonido en Video y Televisión (Online) titulación de formación continua bonificada expedida por el instituto europeo de estudios empresariales Técnico en Postproducción de Sonido

Más detalles

Áreas, bloques temáticos y contenidos de liletrad 2017: Literatura

Áreas, bloques temáticos y contenidos de liletrad 2017: Literatura Áreas, bloques temáticos y contenidos de liletrad 2017: Literatura Bloque 1: Literatura y Enseñanza de la Literatura (en todas las lenguas del congreso), Traducción Literaria, Conexiones entre la literatura

Más detalles

CALENDARIO DE EXÁMENES. GRADO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN. CURSO 2017/18

CALENDARIO DE EXÁMENES. GRADO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN. CURSO 2017/18 CALENDARIO DE EXÁMENES GRADO EN TRADUCCIÓN E ITERPRETACIÓN CURSO 2017-18 Entrega de actas 1ª convocatoria 2ª convocatoria Primer cuatrimestre 3 febrero 13 abril Segundo cuatrimestre 16 junio 28 junio PRIMER

Más detalles

Técnico en Postproducción de Sonido en Cine: Adobe Pro Tools Expert

Técnico en Postproducción de Sonido en Cine: Adobe Pro Tools Expert Técnico en Postproducción de Sonido en Cine: Adobe Pro Tools Expert Formación Profesional y Oficios Ficha Técnica Categoría Cine, Radio y Televisión Referencia 16741-1301 Precio 75.95 Euros Horas 300 Contenido

Más detalles

Técnico en Postproducción de Sonido en Cine

Técnico en Postproducción de Sonido en Cine Técnico en Postproducción de Sonido en Cine TITULACIÓN DE FORMACIÓN CONTINUA BONIFICADA EXPEDIDA POR EL INSTITUTO EUROPEO DE ESTUDIOS EMPRESARIALES Técnico en Postproducción de Sonido en Cine Técnico en

Más detalles

PROGRAMA DE UNIDAD DE APRENDIZAJE POR COMPETENCIAS IDENTIFICACIÓN DE LA UNIDAD DE APRENDIZAJE

PROGRAMA DE UNIDAD DE APRENDIZAJE POR COMPETENCIAS IDENTIFICACIÓN DE LA UNIDAD DE APRENDIZAJE PROGRAMA DE UNIDAD DE APRENDIZAJE POR COMPETENCIAS IDENTIFICACIÓN DE LA UNIDAD DE APRENDIZAJE Unidad Académica: Facultad de Diseño Programa Educativo: Licenciatura Nombre de la unidad de aprendizaje: Animación

Más detalles

Materiales que deben de aportar los alumnos/as el día de la prueba: Bolígrafo y lápices de colores. Valoración de las partes: EXAMEN DE SEPTIEMBRE

Materiales que deben de aportar los alumnos/as el día de la prueba: Bolígrafo y lápices de colores. Valoración de las partes: EXAMEN DE SEPTIEMBRE 1 EXAMEN DE SEPTIEMBRE De acuerdo con la normativa vigente sobre evaluación para los cursos que pertenecen al sistema LOMCE, y según dispone en este sentido la Orden de 5 de mayo de 2016, de la Consejería

Más detalles

Clave: HT: HP: TH: Créditos: Tipo de unidad de aprendizaje: Modalidad del curso: Obligatoria Teórico-práctico

Clave: HT: HP: TH: Créditos: Tipo de unidad de aprendizaje: Modalidad del curso: Obligatoria Teórico-práctico PROGRAMA DE UNIDAD DE APRENDIZAJE POR COMPETENCIAS IDENTIFICACIÓN DE LA UNIDAD DE APRENDIZAJE Unidad Académica: Facultad de Diseño Programa Educativo: Licenciatura Nombre de la unidad de aprendizaje: Animación

Más detalles

Programación Web en el Entorno Cliente (Online)

Programación Web en el Entorno Cliente (Online) titulación de formación continua bonificada expedida por el instituto europeo de estudios empresariales Programación Web en el Entorno Cliente (Online) duración total: precio: 0 * modalidad: Online * hasta

Más detalles

ZCBC. ECBTI. Programa Ingeniería de Sistemas. Curso Académico de Programación Orientada a Objetos. Código José Acevedo y Gómez

ZCBC. ECBTI. Programa Ingeniería de Sistemas. Curso Académico de Programación Orientada a Objetos. Código José Acevedo y Gómez ZCBC. ECBTI. Programa Ingeniería de Sistemas Curso Académico de Programación Orientada a Objetos Código 301403 José Acevedo y Gómez Programación Orientada a Objetos Unidad II Requisitos y Análisis Unidad

Más detalles

Curso de Gestión y Mantenimiento de Aulas Virtuales Moodle

Curso de Gestión y Mantenimiento de Aulas Virtuales Moodle Curso de Gestión y Mantenimiento de Aulas Virtuales Moodle titulación de formación continua bonificada expedida por el instituto europeo de estudios empresariales Curso de Gestión y Mantenimiento de Aulas

Más detalles

Curso Técnico de Dirección Cinematográfica (Online)

Curso Técnico de Dirección Cinematográfica (Online) Curso Técnico de Dirección Cinematográfica (Online) titulación de formación continua bonificada expedida por el instituto europeo de estudios empresariales Curso Técnico de Dirección Cinematográfica (Online)

Más detalles

PROYECTO DE REALIZACIÓN DE PROYECTOS DE AUDIOVISUALES Y ESPECTÁCULOS

PROYECTO DE REALIZACIÓN DE PROYECTOS DE AUDIOVISUALES Y ESPECTÁCULOS 0911 - PROYECTO DE REALIZACIÓN DE PROYECTOS DE AUDIOVISUALES Y ESPECTÁCULOS TÉCNICO SUPERIOR DE REALIZACIÓN DE PROYECTOS AUDIOVISUALES Y ESPECTÁCULOS Ciclo Formativo de Grado Superior (LOE) Instituto Superior

Más detalles

Técnico Profesional en Montaje con Avid Media Composer (Online)

Técnico Profesional en Montaje con Avid Media Composer (Online) Técnico Profesional en Montaje con Avid Media Composer (Online) titulación de formación continua bonificada expedida por el instituto europeo de estudios empresariales Técnico Profesional en Montaje con

Más detalles

ACCESSIBILIDAD Y DATOS EN TV

ACCESSIBILIDAD Y DATOS EN TV ACCESSIBILIDAD Y DATOS EN TV Servicios, procesos e infraestructura Enric Torres i Feixas enric@anglatecnic.com 23.01.18 Índice Quiénes somos. Servicios de accesibilidad y datos en TV y destinatarios. Proceso

Más detalles

Grado en Comunicación Audiovisual - Plan de estudios

Grado en Comunicación Audiovisual - Plan de estudios Grado en Audiovisual - Plan de estudios Rama de conocimiento Duración Horarios Calendario Idiomas Créditos Ciencias sociales y jurídicas Cuatro cursos académicos De media jornada los dos primeros cursos;

Más detalles

Curso Técnico de Guión de Cine: Guionista de Cine y TV (Online)

Curso Técnico de Guión de Cine: Guionista de Cine y TV (Online) Curso Técnico de Guión de Cine: Guionista de Cine y TV (Online) TITULACIÓN DE FORMACIÓN CONTINUA BONIFICADA EXPEDIDA POR EL INSTITUTO EUROPEO DE ESTUDIOS EMPRESARIALES Curso Técnico de Guión de Cine: Guionista

Más detalles

Universitario en Traducción Multimedia Descriptores Creditos ECTS Carácter Curso Cuatrimestre. 6 OP 1 2c Castellano

Universitario en Traducción Multimedia Descriptores Creditos ECTS Carácter Curso Cuatrimestre. 6 OP 1 2c Castellano Guía Materia 2017 / 2018 DATOS IDENTIFICATIVOS Localización de Videoxogos Asignatura Código Titulacion Localización de Videoxogos V01M079V01204 Máster Universitario en Traducción Multimedia Descriptores

Más detalles

Curso Técnico de Guión de Cine: Guionista de Cine y TV (Online)

Curso Técnico de Guión de Cine: Guionista de Cine y TV (Online) Curso Técnico de Guión de Cine: Guionista de Cine y TV (Online) titulación de formación continua bonificada expedida por el instituto europeo de estudios empresariales Curso Técnico de Guión de Cine: Guionista

Más detalles

INFORMÁTICA MUSICAL - I. Conocer las distintas posibilidades que ofrece la informática en el ámbito de la creación musical.

INFORMÁTICA MUSICAL - I. Conocer las distintas posibilidades que ofrece la informática en el ámbito de la creación musical. INFORMÁTICA MUSICAL - I OBJETIVOS Conocer las distintas posibilidades que ofrece la informática en el ámbito de la creación musical. CONTENIDOS 1. Informática básica: Configuración básica de un puesto

Más detalles

BASES DE CONVOCATORIA 9 Festival de Cine Chileno, FECICH

BASES DE CONVOCATORIA 9 Festival de Cine Chileno, FECICH BASES DE CONVOCATORIA 9 Festival de Cine Chileno, FECICH 1.- OBJETIVO El Festival de Cine Chileno de la Provincia de Marga-Marga, FECICH, es un evento cinematográfico cuyo objetivo es ofrecer un espacio

Más detalles

AYUDAS A EMPRESAS PARA LA PRODUCCIÓN CINEMATOGRÁFICA, ACTIVIDADES DE TEATRO Y DANZA Y PROYECTOS DE MÚSICA DURANTE EL AÑO 2013,

AYUDAS A EMPRESAS PARA LA PRODUCCIÓN CINEMATOGRÁFICA, ACTIVIDADES DE TEATRO Y DANZA Y PROYECTOS DE MÚSICA DURANTE EL AÑO 2013, AYUDAS A EMPRESAS PARA LA PRODUCCIÓN CINEMATOGRÁFICA, ACTIVIDADES DE TEATRO Y DANZA Y PROYECTOS DE MÚSICA DURANTE EL AÑO, AYUDAS A EMPRESAS PARA LA PRODUCCIÓN CINEMATOGRÁFICA DURANTE EL AÑO 1 Comentamos

Más detalles

DIPLOMADO EN seguridad y auditoría de tecnologías de la información DURACIÓN 5 MESES.

DIPLOMADO EN seguridad y auditoría de tecnologías de la información DURACIÓN 5 MESES. DIPLOMADO EN seguridad y auditoría de tecnologías de la información DURACIÓN 5 MESES www.utepsa.edu GENERALIDADES OBJETIVO GENERAL Dotar al estudiante de conocimientos, habilidades y destrezas destinadas

Más detalles

CUESTIONARIO GRADUADOS

CUESTIONARIO GRADUADOS CUESTIONARIO GRADUADOS Este cuestionario tiene como finalidad analizar la percepción de los estudiantes graduados en relación con las "Prácticas en Empresa". *Obligatorio INFORMACIÓN PERSONAL 1. 1. Sexo

Más detalles

Procedimiento administrativo del TRABAJO FINAL DE MASTER. Ingeniería Geomática y Topografía

Procedimiento administrativo del TRABAJO FINAL DE MASTER. Ingeniería Geomática y Topografía Procedimiento administrativo del TRABAJO FINAL DE MASTER Ingeniería Geomática y Topografía Fases administrativas del TFM FASE 1: SOLICITUD DE TÍTULO DE TFM Realización del TFM FASE 2: SOLICITUD DE DEFENSA

Más detalles

Especialista TIC en Modelado y Animación 3D con Autodesk Maya 2012: Animation 3D Expert + Regalo de Licencia Educativa

Especialista TIC en Modelado y Animación 3D con Autodesk Maya 2012: Animation 3D Expert + Regalo de Licencia Educativa Especialista TIC en Modelado y Animación 3D con Autodesk Maya 2012: Animation 3D Expert + TITULACIÓN DE FORMACIÓN CONTINUA BONIFICADA EXPEDIDA POR EL INSTITUTO EUROPEO DE ESTUDIOS EMPRESARIALES Especialista

Más detalles

Cine accesible. Introducción

Cine accesible. Introducción Cine accesible Introducción Ana Rodríguez Domínguez (Universidad de Granada) rodriana@ugr.es / rodridomin@gmail.com Índice 1- Discurso Cinematográfico (Metz, 1973) 2- Texto audiovisual (Chaume, 2004) 3-

Más detalles

Curso Técnico de Dirección Cinematográfica (Online)

Curso Técnico de Dirección Cinematográfica (Online) Curso Técnico de Dirección Cinematográfica (Online) Titulación certificada por EUROINNOVA BUSINESS SCHOOL Curso Técnico de Dirección Cinematográfica (Online) Duración: 150 horas Precio: 200 * Modalidad:

Más detalles

Guí a dida ctica curso Apoyo a la preparacio n para el acceso por promocio n interna al Cuerpo de Te cnicos Auxiliares de Informa tica de la

Guí a dida ctica curso Apoyo a la preparacio n para el acceso por promocio n interna al Cuerpo de Te cnicos Auxiliares de Informa tica de la Guí a dida ctica curso Apoyo a la preparacio n para el acceso por promocio n interna al Cuerpo de Te cnicos Auxiliares de Informa tica de la Administracio n del Estado 2016 Abril,2016 ÍNDICE ÍNDICE...

Más detalles

PROGRAMA DE POSTGRADO Máster, Diploma de Especialización, Diploma de Experto y Certificado de Formación del Profesorado.

PROGRAMA DE POSTGRADO Máster, Diploma de Especialización, Diploma de Experto y Certificado de Formación del Profesorado. Curso académico 2013-2014 La Traducción Audiovisual y el Aprendizaje de Lenguas Extranjeras del 1 de diciembre de 2013 al 31 de mayo de 2014 5 créditos CERTIFICADO DE FORMACIÓN DEL PROFESORADO Características:

Más detalles

ANEXO I. Modalidad A. Becas de biblioteconomía y documentación

ANEXO I. Modalidad A. Becas de biblioteconomía y documentación SECRETARIA DE ESTADO DE CULTURA MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE BIBLIOTECA NACIONAL DE ESPAÑA ANEXO I Modalidad A. Becas de biblioteconomía y documentación Número de becas: 8 Requisito de titulación

Más detalles

Técnico Profesional TIC en Instalación, Configuración, Gestión y Mantenimiento de Aulas Virtuales Moodle

Técnico Profesional TIC en Instalación, Configuración, Gestión y Mantenimiento de Aulas Virtuales Moodle Técnico Profesional TIC en Instalación, Configuración, Gestión y Mantenimiento de Aulas TITULACIÓN DE FORMACIÓN CONTINUA BONIFICADA EXPEDIDA POR EL INSTITUTO EUROPEO DE ESTUDIOS EMPRESARIALES Técnico Profesional

Más detalles

Sistemas Informáticos GUÍA DOCENTE Curso

Sistemas Informáticos GUÍA DOCENTE Curso Sistemas Informáticos GUÍA DOCENTE Curso 2010-2011 Titulación: Grado en ingeniería informática 801G Asignatura: Sistemas Informáticos 801105005 Materia: Módulo: M2 Contenidos Instrumentales Carácter: Formación

Más detalles

Sección I Introducción

Sección I Introducción Reglamento 01 AL 08 DE SEPTIEMBRE DE 2018 Sección I Introducción Artículo 1º Objetivos El Gobierno de la Provincia de Jujuy y la Municipalidad de San Salvador de Jujuy crean el Ente Autárquico del Festival

Más detalles

NÚMERO DE HORAS: 160H PROGRAMACIÓN WEB EN EL ENTORNO CLIENTE OBJETIVO

NÚMERO DE HORAS: 160H PROGRAMACIÓN WEB EN EL ENTORNO CLIENTE OBJETIVO PACK FORMATIVO EN DESARROLLO DE APLICACIONES CON TECNOLOGÍA WEB NÚMERO DE HORAS: 160H PROGRAMACIÓN WEB EN EL ENTORNO CLIENTE OBJETIVO - Identificar la estructura de una página web conociendo los lenguajes

Más detalles

Curso de Edición profesional. Curso de Informes de lectura. Curso de Creación de ebook. Precio: 2.000,00

Curso de Edición profesional. Curso de Informes de lectura. Curso de Creación de ebook. Precio: 2.000,00 Curso de Edición profesional Precio: 2.000,00 Campus online 10/02/2017 11/09/2017 275 horas (6 meses) 8 Campus online 10/03/2017 10/10/2017 275 horas (6 meses) 15 Curso de Informes de lectura Precio: 150,00

Más detalles

Curso Técnico de Guión de Cine: Guionista de Cine y TV

Curso Técnico de Guión de Cine: Guionista de Cine y TV Curso Técnico de Guión de Cine: Guionista de Cine y TV TITULACIÓN DE FORMACIÓN CONTINUA BONIFICADA EXPEDIDA POR EL INSTITUTO EUROPEO DE ESTUDIOS EMPRESARIALES Curso Técnico de Guión de Cine: Guionista

Más detalles

UF1249 Programación del Proyecto Audiovisual Multimedia

UF1249 Programación del Proyecto Audiovisual Multimedia UF1249 Programación del Proyecto Audiovisual Multimedia TITULACIÓN DE FORMACIÓN CONTINUA BONIFICADA EXPEDIDA POR EL INSTITUTO EUROPEO DE ESTUDIOS EMPRESARIALES UF1249 Programación del Proyecto Audiovisual

Más detalles

MARKETING Y COMPRAVENTA INTERNACIONAL (COMM0110).

MARKETING Y COMPRAVENTA INTERNACIONAL (COMM0110). GUION INFORMATIVO DEL CERTIFICADO DE PROFESIONALIDAD MARKETING Y COMPRAVENTA INTERNACIONAL (COMM0110). Fecha inicio: 19 de marzo de 2018 Fecha fin: 17 de octubre de 2018 Duración: 710 horas Horario: 09:00

Más detalles

Técnico Profesional en Creación de Material Didáctico Online (Scorm) con Adobe Captivate CS6

Técnico Profesional en Creación de Material Didáctico Online (Scorm) con Adobe Captivate CS6 Técnico Profesional en Creación de Material Didáctico Online (Scorm) con Adobe Captivate CS6 TITULACIÓN DE FORMACIÓN CONTINUA BONIFICADA EXPEDIDA POR EL INSTITUTO EUROPEO DE ESTUDIOS EMPRESARIALES Técnico

Más detalles

AudescMobile: la llave para la accesibilidad audiovisual Por:

AudescMobile: la llave para la accesibilidad audiovisual Por: AudescMobile: la llave para la accesibilidad audiovisual Por: Ángel Luis Gómez Blázquez Director Ejecutivo de Autonomía Personal, Atención al Mayor, Ocio y Deporte de la ONCE 1. Introducción La audiodescripción

Más detalles

Universidad Autónoma de Nuevo León Facultad de Filosofía y Letras Licenciatura en Ciencias del Lenguaje

Universidad Autónoma de Nuevo León Facultad de Filosofía y Letras Licenciatura en Ciencias del Lenguaje Universidad Autónoma de Nuevo León Facultad de Filosofía y Letras Licenciatura en Ciencias del Lenguaje 1. Datos de identificación Nombre de la Institución y de la dependencia: Universidad Autónoma de

Más detalles

MF0944_3 Generación y Adaptación de los Contenidos Audiovisuales Multimedia

MF0944_3 Generación y Adaptación de los Contenidos Audiovisuales Multimedia MF0944_3 Generación y Adaptación de los Contenidos Audiovisuales Multimedia Titulación certificada por EUROINNOVA BUSINESS SCHOOL MF0944_3 Generación y Adaptación de los Contenidos Audiovisuales Multimedia

Más detalles

Proyecto Innova-Docencia 4, IP: Juan Pedro Rica Peromingo Departamento de Filología Inglesa I

Proyecto Innova-Docencia 4, IP: Juan Pedro Rica Peromingo Departamento de Filología Inglesa I Traducción Audiovisual (TAV) y accesibilidad lingüística: Corpus de Accesibilidad Lingüística (CALING) de actividades y evaluaciones docentes de subtitulado para sordos (SDH) y audio descripción para ciegos

Más detalles

Mundos en palabras. Learning Advanced Spanish through Translation. Ángeles ^arreres María Noriega-Sánchez Carme Calduch

Mundos en palabras. Learning Advanced Spanish through Translation. Ángeles ^arreres María Noriega-Sánchez Carme Calduch SUB Hamburg A/710234 Mundos en palabras Learning Advanced Spanish through Translation Ángeles ^arreres María Noriega-Sánchez Carme Calduch Spanish List Advisor: Javier Muñoz-Basols Routledge Taylor&Francis

Más detalles

Desarrollo de Elementos Software para Gestión de Sistemas (Online)

Desarrollo de Elementos Software para Gestión de Sistemas (Online) Desarrollo de Elementos Software para Gestión de Sistemas (Online) titulación de formación continua bonificada expedida por el instituto europeo de estudios empresariales Desarrollo de Elementos Software

Más detalles

PMC-1602 SATCA 1 : Carrera:

PMC-1602 SATCA 1 : Carrera: 1. Datos Generales de la asignatura Nombre de la asignatura: Tópicos De Multimedia Clave de la asignatura: PMC-1602 SATCA 1 : 2-2-4 Carrera: Ingeniería Informática 2. Presentación Caracterización de la

Más detalles

INGRESO 2017 FACULTAD DE ARTES UNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA

INGRESO 2017 FACULTAD DE ARTES UNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA INGRESO 2017 FACULTAD DE ARTES UNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA La Facultad de Artes de la UNC se organiza en cuatro departamentos académicos: Música; Artes Visuales; Cine y Televisión y Teatro. Nuestra

Más detalles

Integrantes de la academia de Ingeniería en Sistemas computacionales

Integrantes de la academia de Ingeniería en Sistemas computacionales 1. DATO S DE LA ASIGNATURA Nombre de la Asignatura: Programación de Videojuegos Carrera: Ingeniería en Sistemas Computacionales Clave de la Asignatura: DAB - 1605 Horas teoría- Horas práctica-créditos:

Más detalles

MÁSTER EN TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL: LOCALIZACIÓN, SUBTITULACIÓN Y DOBLAJE

MÁSTER EN TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL: LOCALIZACIÓN, SUBTITULACIÓN Y DOBLAJE MÁSTER EN TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL: LOCALIZACIÓN, SUBTITULACIÓN Y DOBLAJE www.mastraduvisual.com (información y preinscripción) (Bienio 2010-2011 / 2011-2012) BASES DEL MÁSTER 1. EL MÁSTER EN TRADUCCIÓN

Más detalles

Índice general. Introducción... 23

Índice general. Introducción... 23 Índice general Introducción... 23 Parte I. Inteligencia Artificial 1. Conocimiento y Razonamiento... 33 1.1. Introducción... 33 1.2. Representaciones proposicionales... 34 1.3. Representaciones estructuradas...

Más detalles

ISF-1302 SATCA 1 : Carrera:

ISF-1302 SATCA 1 : Carrera: 1. Datos Generales de la asignatura Nombre de la asignatura: Clave de la asignatura: SATCA 1 : Carrera: Proceso Personal para el Desarrollo de Software. ISF-1302 3-2 - 5 Ingeniería en Sistemas Computacionales

Más detalles

FACULTAD DE CIENCIAS DE LA COMUNICACIÓN

FACULTAD DE CIENCIAS DE LA COMUNICACIÓN FACULTAD DE CIENCIAS DE LA COMUNICACIÓN GRADO EN PERIODISMO PLANIFICACIÓN DE LA DOCENCIA UNIVERSITARIA GUÍA DOCENTE NOMBRE DE LA ASIGNATURA LOCUCIÓN Y DOBLAJE 1. DATOS DE IDENTIFICACIÓN DE LA ASIGNATURA.

Más detalles