<2> SEGURO DE SALUD, PENSIÓN E IMPUESTO

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "<2> SEGURO DE SALUD, PENSIÓN E IMPUESTO"

Transcripción

1 <2> SEGURO DE SALUD, PENSIÓN E IMPUESTO <2> 保 険 年 金 税 金 1. SISTEMA DE SEGURO DE SALUD (Hoken Seido): Todos los residentes en Japón deben tener un seguro de salud. Hay dos tipos principales de seguro de salud: (1)Seguro de Salud Social, de empresa (Shakai Hoken). (2)Seguro Nacional de Salud, de municipio (Kokumin Kenko Hoken). Al inscribirse en uno de los dos seguros, tendrá que pagar la cuota de seguro obligatoriamente, y será emitida una tarjeta de seguro médico (Hokensho) y podrá utilizar cuando reciba tratamiento médico (para los asegurados que tengan 70 años o más (excepto a los que correspondan al Seguro de Koki Koreisha Iryo ), será emitido otra tarjeta Korei Jukyusha-sho también). Los asegurados del seguro de salud pagarán 10 á 30% de gastos médicos. Pero si no está inscrito en ningún seguro de salud, deberá pagar 100% de gastos médicos a su cuenta. (1)Seguro de Salud Social (Shakai Hoken) Los trabajadores o asalariados deben inscribirse en el Seguro de Salud Social. En este caso, su familia dependiente deberán ser asegurados del mismo seguro también, aunque hay límite de ingreso para ser familia dependiente. Consulte con la empresa donde trabaja sobre la inscripción de este seguro. (2)Seguro Nacional de Salud (Kokumin Kenko Hoken) (La condición requerida fundamental es estar registrado en la municipalidad.) El Seguro Nacional de Salud es destinado a las personas que están trabajando en una empresa que no tiene Seguro de Salud Social, a las que sus condiciones de empleo no corresponden con el requisito del Seguro de Salud Social, a los empresarios independientes, los desempleados, etc. que no puede tener el Seguro de Salud Social. Las personas registradas en la municipalidad y no inscritas en el Seguro de Salud Social deben inscribirse en el Seguro Nacional de Salud. Aunque por ahora no esté registrado en la municipalidad, existe la posibilidad de que admitan la inscripción en el seguro de salud a través de la presentación de los documentos que comprueban la autorización de estancia más de tres meses (ej: certificado de estudio, etc.) Antes de inscribirse en este seguro de salud, será realizado 1. 保 険 制 度 日 本 に 住 むすべての 人 は 医 療 保 険 に 加 入 しなければなりません 保 険 に は 大 別 すると2 種 類 あります (1) 社 会 保 険 ( 会 社 などの 保 険 です) (2) 国 民 健 康 保 険 ( 市 町 村 の 保 険 です) 保 険 に 加 入 することにより 保 険 料 を 支 払 う 義 務 が 生 ずると 共 に 保 険 証 が 交 付 され 医 療 給 付 が 受 けられます(70 歳 以 上 の 人 ( 後 期 高 齢 者 医 療 対 象 者 を 除 く)には 別 に 高 齢 受 給 者 証 が 交 付 さ れます) 保 険 に 加 入 している 人 は 病 院 など にかかった 場 合 医 療 費 の 10%~30% を 負 担 しますが 保 険 に 加 入 していな い 場 合 には 医 療 費 を 100% 負 担 しなけ ればなりません (1) 社 会 保 険 会 社 で 働 いている 人 は 社 会 保 険 に 加 入 しなければなりません 家 族 も 収 入 により 扶 養 家 族 として 加 入 しなけれ ばなりません 社 会 保 険 加 入 の 申 請 は 会 社 で 行 って 下 さい (2) 国 民 健 康 保 険 ( 原 則 として 住 民 登 録 がある 人 ) 国 民 健 康 保 険 は 勤 め 先 の 会 社 に 社 会 保 険 の 無 い 人 会 社 に 社 会 保 険 があ っても 雇 用 条 件 が 社 会 保 険 の 適 用 に 該 当 しない 人 自 営 業 者 や 失 業 者 などで 社 会 保 険 に 加 入 できない 人 のための 保 険 です そのため 住 民 登 録 があって 社 会 保 険 に 加 入 していない 人 は 国 民 健 康 保 険 に 加 入 しなければなりません また 住 民 登 録 がない 場 合 であって も 3 ヶ 月 以 上 滞 在 が 認 められる 書 類 ( 在 学 証 明 書 など)の 提 示 により 加 入 できることがあります 加 入 の 申 請 を 行 う 際 国 民 健 康 保 険 スペイン 語 15 Español

2 una investigación por la División de Seguro Nacional de Salud (Kokumin Kenko Hoken-ka). Si está trabajando, tendrá que presentar un cuestionario llamado Kokumin Kenko Hoken Kanyu ni kakaru Chosa-sho con el objetivo de verificar las condiciones para inscribirse en este seguro de salud. La cuota de este seguro de salud será calculado de acuerdo con la suma de la renta del año anterior (01 de enero ~ 31 de diciembre) y otros factores. 1Gastos para tratamiento médico exterior (Kaigai Ryoyohi) Cuando una persona asegurada del Seguro Nacional de Salud recibe una asistencia médica fuera de Japón, depende del caso existe la posibilidad de aplicar el Seguro Nacional de Salud (Con exepción del caso de viaje al extranjero con finalidad de tratamiento médico). Cuando desea que verifiquen si su tratamiento fuera de Japón tiene posibilidad de aplicar al Seguro Nacional de Salud, presente los siguientes documentos. Para más información, diríjase a la División de Seguro Nacional de Salud (Kokumin Kenko Hoken-ka). Documentos requeridos: Certificado médico detallado (debe anexar la traducción en japonés) Recibos de hospitales detallado (debe anexar la traducción en japonés) Tarjeta de Seguro médico (Hokensho) Pasaporte Recibos pagados por el tratamiento médico efectuado en el exterior (debe anexar la traducción en japonés) Sello personal (Inkan) Libreta bancaria del titular de la familia. *En la División de Seguro Nacional de Salud, existe un formulario exculsivo para el Certificado médico detallado y el Recibo de hospital detallado. 2Asistencia médica por altos costos (Kougaku Ryoyohi) Cuando un asegurado paga gastos médicos y la suma de un mes excede de un límite determinado, el valor excedente será reembolsado a través de la solicitud. En este caso, un aviso (tarjeta postal / hagaki) será enviado a los asegurados correspondientes. Al recibir este aviso, preséntese a la División de Seguro Nacional de Salud (Kokumin Kenko Hokenka) de la municipalidad con los siguientes documentos. Aviso (postal (hagaki) o formulario de solicitud) recibido. Recibos de hospital Sello personal (Inkan) Libreta bancaria del titular de la familia 課 の 審 査 があります その 際 会 社 に 勤 めている 人 には 国 民 健 康 保 険 加 入 にかかる 調 査 書 を 提 出 していただき ます 保 険 料 の 額 は 前 年 (1 月 1 日 ~12 月 31 日 )の 収 入 額 などによって 決 められ ます 1 海 外 療 養 費 国 民 健 康 保 険 に 加 入 していて 国 外 で 治 療 を 受 けた 場 合 健 康 保 険 が 適 用 され る 場 合 があります ( 治 療 を 目 的 に 海 外 に 渡 航 した 場 合 を 除 く ) 次 の 書 類 を 提 出 すると 審 査 の 結 果 適 用 の 可 否 が 決 定 されます 詳 しいことは 国 民 健 康 保 険 課 に 問 い 合 せて 下 さい - 診 療 内 容 明 細 書 ( 要 翻 訳 文 ) - 領 収 明 細 書 ( 要 翻 訳 文 ) - 保 険 証 パスポート 海 外 の 医 療 機 関 に 治 療 費 を 支 払 った 領 収 書 ( 要 翻 訳 文 ) - 印 鑑 - 世 帯 主 の 預 金 通 帳 診 療 内 容 明 細 書 と 領 収 明 細 書 は 国 民 健 康 保 険 課 にある 書 式 が 利 用 できます 2 高 額 療 養 費 国 民 健 康 保 険 に 加 入 している 人 が 1 か 月 間 ( 同 じ 月 内 )の 医 療 費 の 自 己 負 担 額 が 一 定 の 額 を 超 えた 場 合 申 請 により 限 度 額 を 超 えた 分 が 支 給 されます 該 当 者 には 通 知 が 送 られますので 次 の 書 類 を 持 って 国 民 健 康 保 険 課 で 手 続 きをし て 下 さい - 通 知 文 書 (ハガキ 又 は 申 請 書 ) - 発 行 された 領 収 明 細 書 印 鑑 世 帯 主 の 預 金 通 帳 スペイン 語 16 Español

3 Al asegurado menor de 70 años de edad, se le otorgará una tarjeta (Gendogaku Tekiyo Nintei-sho), previo trámite correspondiente, el que podrá presentarla en el hospital o clínica, por la cual pagará un límite determinado. Efectúe los trámites correspondientes en la división de Seguro Nacional de Salud (Kokumin Kenko Hoken ka), portando los siguientes documentos. Es posible que no reciba la tarjeta por causa del retraso en la cancelación de las primas del seguro (salvo el caso de reconocimiento de situación especial). Documentos requeridos: -Tarjeta de Seguro médico (Hokensho) -Sello personal (Inkan) 3Ayuda económica por parto (Shussan Ikuji Ichiji kin) Cuando una asegurada de Seguro Nacional de Salud da a luz, podrá recibir la Ayuda económica por parto. Aunque es parto de un feto muerto o parto prematuro o aborto natural, si el período de embarazo fue más de 85 días podrá beneficiarse de esta ayuda. Del mismo modo, cuando da a luz fuera de Japón, si está asegurada en el Seguro Nacional de Salud durante el período en que está fuera de Japón, podrá recibirla también. Aunque la asegurada está fuera de Japón, si el titular de la familia (la persona figrada en la tapa de la tarjeta de seguro de la interesada) está en Numazu, podrá solicitar esta ayuda. En este caso, será necesario presentar el Certificado de Nacimiento (con traducción al japonés) del bebé para confirmar la relación con la asegurada. 4Gastos del funeral (Sosai hi) Cuando muere el asegurado, se distribuirá un subsidio para su funeral. 5Exámen medico (Tokutei Kenko Shinsa) Las personas inscritas al Seguro Nacional de Salud (Kokumin Kenko Hoken) entre 40 á 74 años, podrán realizar un examen médico especial (Tokutei Kenko Shinsa) y podrán recibir orientación especial de la salud (Tokutei Hoken Shido). Se le enviará posteriormente el aviso correspondiente a los asegurados. 6Cuando anular el Seguro Nacional de Salud En los casos mencionados abajo, anulará el Seguro Nacional de Salud. Para más informaciones, póngase en contacto con la División de Seguro Nacional de Salud de la municipalidad. -Cuando retorna a su país de origen. No obstante, si retorna a su país con el permiso de reingreso (Sainyukoku kyoka / Rentry) por la Oficina migratoria, no se また 70 歳 未 満 の 加 入 者 が あらかじ め 国 民 健 康 保 険 課 で 限 度 額 適 用 認 定 証 の 交 付 を 受 け 医 療 機 関 に 提 示 する と 窓 口 での 負 担 が 自 己 負 担 限 度 額 まで となります 次 の 書 類 を 持 って 国 民 健 康 保 険 課 で 手 続 きをして 下 さい ただし 保 険 料 の 滞 納 があると 交 付 できません( 特 別 な 事 情 が 認 められる 場 合 は 除 く) - 保 険 証 - 印 鑑 3 出 産 育 児 一 時 金 国 民 健 康 保 険 に 加 入 している 人 が 妊 娠 85 日 以 後 の 出 産 ( 死 産 早 産 流 産 を 含 む)をした 場 合 一 時 金 が 支 給 されます もし 海 外 で 出 産 した 場 合 でも 海 外 にい る 期 間 国 民 健 康 保 険 に 加 入 していれば 対 象 になります また 該 当 する 人 が 海 外 に いても 世 帯 主 が 沼 津 市 に 住 んでいれ ば 請 求 できます その 場 合 は 加 入 して いる 人 と 生 まれた 子 供 の 関 係 を 証 明 する ため 出 生 証 明 書 ( 翻 訳 文 も)が 必 要 で す 4 葬 祭 費 被 保 険 者 が 死 亡 したとき 葬 祭 費 が 支 給 されます 5 特 定 健 康 診 査 国 民 健 康 保 険 加 入 者 で 40 歳 以 上 75 歳 未 満 の 方 を 対 象 に 生 活 習 慣 病 予 防 のための 特 定 健 康 診 査 特 定 保 健 指 導 を 実 施 します( 対 象 者 の 方 には 受 診 券 をお 送 りします) 6 国 民 健 康 保 険 をやめる 時 次 の 場 合 は 沼 津 市 の 国 民 健 康 保 険 を 脱 退 します 詳 しいことは 国 民 健 康 保 険 課 に 問 い 合 わせて 下 さい - 母 国 へ 帰 る 時 ただし 出 国 に 際 して 再 入 国 許 可 を 取 って 帰 国 する 場 合 は 海 外 療 養 費 の 制 スペイン 語 17 Español

4 puede anular el seguro ya que hay posibilidad de aplicar el Seguro Nacional de Salud. -Cuando se muda de Numazu a otra ciudad. Al mudarse a otra ciudad, la Tarjeta del Seguro médico de la ciudad de Numazu será caducada y no podrá utilizarla. Al mudarse, deberá hacer el registro en la municipalidad de la nueva dirección sin demora, e inscribirse nuevamente en el Seguro Nacional de Salud. -Cuando se inscribe en el Seguro de Salud Social (Shakai Hoken). -En caso de fallecimiento. 7Cuota de Seguro de Salud (Hokenryo) La cuota del Seguro Nacional de Salud de un año (de marzo a abril del año siguiente) será calculada de acuerdo con el monto de renta del año anterior y otros factores. Los asegurados deben pagarla en 8 cuotas. Cuando por alguna razón, no puede pagar la cuota del seguro de salud siguiendo cada fecha de vencimiento, puede hacer una consulta sobre la forma y plazo de pago. 度 の 適 用 があるため 脱 退 の 対 象 にはな りません - 沼 津 市 からほかの 市 町 村 に 引 っ 越 す 時 ほかの 市 町 村 に 引 っ 越 したら 沼 津 市 の 国 民 健 康 保 険 は 使 えません 新 たに 住 む 市 町 村 ですみやかに 住 民 登 録 を 済 ませ 国 民 健 康 保 険 に 加 入 して 下 さい - 社 会 保 険 に 加 入 した 時 - 死 亡 した 時 7 保 険 料 保 険 料 は 所 得 などによって 決 められ 1 年 分 (4 月 ~ 翌 年 の3 月 までの 分 )を 8 回 に 分 けて 納 付 します 定 められた 納 付 時 期 に 納 めることが 困 難 な 場 合 には 納 付 の 方 法 や 時 期 について 相 談 すること ができます (3)Seguro de Salud para ancianos (Koki Koreisha Iryo) Las personas mayores de 75 años (en el caso de minusvalía determinada será a partir de los 65 años) recibirán los tratamientos médicos con el sistema de seguro llamado Koki Koreisha Iryo Seido. Para mayor información comunicarse con la División de Seguro Nacional de Salud (Kokumin Kenko Hoken ka). (3) 後 期 高 齢 者 医 療 75 歳 ( 一 定 の 障 害 のある 人 は 65 歳 ) 以 上 の 人 は 後 期 高 齢 者 医 療 制 度 で 医 療 を 受 けます 詳 しいことは 国 民 健 康 保 険 課 にお 問 い 合 せ 下 さい Informaciones:División de Seguro Nacional de Salud (Kokumin Kenko Hoken ka) Municipaliad de Numazu 1 er piso Tel : (055) /6/7/8 問 い 合 わせ: 国 民 健 康 保 険 課 沼 津 市 役 所 1 階 Tel:(055) ~8 (4)Seguro de Asistencia y Rehabilitación (Kaigo Hoken): Este seguro es destinado a las personas que tienen dificultad de llevar una vida normal, debido al estado de demencia u otra deficiencia, etc. Además este seguro será utilizado para ofrecer a estas personas, una asistencia necesaria (o la conservación del estado de salud) en el domicilio u otros lugares como hospitales geriátrico. Todos los que tengan más de 65 años de edad, y los asegurados del seguro de salud (de Seguro Nacional de Salud, etc.) que tengan más de 40 años deben inscribirse en este seguro obligatoriamente sin distinción de nacionalidad. 1Condiciones necesarias para la inscripción de los extranjeros: Las personas que están registrados en la municipalidad. No obstante, será exceptuado a los diplomáticos, personales del (4) 介 護 保 険 認 知 症 や 寝 たきりなどで 日 常 生 活 に 支 障 が 生 じた 人 に 自 宅 や 施 設 で 必 要 な 介 護 ( 介 護 予 防 )サービス 等 を 行 うた めの 社 会 保 険 制 度 です 65 歳 以 上 の 人 または 医 療 保 険 ( 国 民 健 康 保 険 など)に 加 入 している 40 歳 以 上 の 人 は 国 籍 を 問 わず 原 則 として 全 員 加 入 します 1 資 格 要 件 住 民 登 録 をしている 人 ただし 外 交 官 領 事 官 合 衆 国 軍 隊 構 成 員 軍 属 及 びそ スペイン 語 18 Español

5 consulado, componentes del ejército estadounidense, agregados al ejército y su familia, personas con visado de corta estadía o con visado vencido. 2Tarjeta de Seguro de Asistencia y Rehabilitación Las personas mayores de 65 años, podrán percibir de este seguro, recibián la Tarjeta del Seguro de Asistencia y Rehabilitación. Las personas que tengan más de 40 años y menos de 65 años recibirán esta tarjeta cuando sea calificado la necesidad de la asistencia (o conservación del estado de salud). 3Forma para solicitar los servicios de este seguro: Primero, deberá verificar el grado de necesidad de la asistencia (o conservación del estado de salud) y los servicios por este seguro. Presentarse a la División de Seguro de Asistencia y Rehabilitación (Kaigo hoken ka) de la municipalidad con los siguientes documentos. -Los que tienen 65 años y más:tarjeta de Seguro de Asistencia y Rehabilitación (Kaigo Hokensho) -Los que tienen 40 á 64 años: Tarjeta de Seguro médico (Kenko Hokensho) El tipo de servicio y la frecuencia del uso de este servicio serán definidos a través del gerente de cuidados (Care manager). El asegurado debe pagar el 10% del gasto al momento de utilizar el servicio. (Es posible que a partir de Agosto de 2015 el monto a cubrir sea del 20% dependiendo del ingreso del asegurado.) 4Formas para pagar la cuota de seguro: -Las personas que tengan más de 65 años, inclusive: Será enviada una libreta de pagos a su domicilio. Pagar en los bancos antes del vencimiento. -Las personas que tengan desde 40 años hasta 64 años y que estén inscritos en algún tipo de seguro de salud (ej: Seguro Nacional de Salud, etc.) : Pagar junto con la cuota del seguro de salud porque la cuota de este seguro está incluido en el monto del seguro de salud. の 家 族 短 期 滞 在 または 不 法 滞 在 の 人 を 除 きます 2 介 護 保 険 被 保 険 者 証 65 歳 以 上 の 人 には 被 保 険 者 証 が 交 付 されます 40 歳 以 上 65 歳 未 満 の 人 は 介 護 ( 介 護 予 防 )サービスが 必 要 と 認 定 された 時 に 交 付 されます 3サービスを 使 いたいとき あらかじめ どの 程 度 の 介 護 ( 介 護 予 防 )サービスが 必 要 かを 認 定 しますの で 次 のものを 持 って 市 役 所 介 護 保 険 課 で 申 請 して 下 さい 65 歳 以 上 の 人 介 護 保 険 被 保 険 者 証 40 歳 以 上 65 歳 未 満 の 人 健 康 保 険 証 サービスは ケアマネジャーと 種 類 回 数 を 相 談 しながら 使 います その 際 利 用 料 の1 割 が 自 己 負 担 とな ります ( 平 成 27 年 8 月 からは 所 得 に 応 じ 自 己 負 担 が2 割 になる 場 合 もあ ります ) 4 保 険 料 の 納 付 -65 歳 以 上 の 人 自 宅 に 届 く 納 付 書 で 期 日 までに 金 融 機 関 の 窓 口 で 納 めて 下 さい -40 歳 以 上 65 歳 未 満 で 医 療 保 険 ( 国 民 健 康 保 険 など)に 加 入 している 人 医 療 保 険 の 保 険 料 と 一 緒 に 納 めて 下 さい *No hay devolución de este seguro cuando retorne a su país de origen. Informaciones: División de Seguro de Asistencia y Rehabilitación (Kaigo hoken ka) Municipalidad de Numazu, edificio anexo Tel: (055) 帰 国 しても 保 険 料 の 払 い 戻 しはあ りません 問 い 合 わせ: 介 護 保 険 課 沼 津 市 役 所 別 館 Tel:(055) スペイン 語 19 Español

名 古 屋 市 国 民 健 康 保 険 のてびき(2015 年 版 )

名 古 屋 市 国 民 健 康 保 険 のてびき(2015 年 版 ) スペイン 語 Guía para el Seguro Nacional de Salud de la Ciudad de Nagoya (2015) Ⅰ Seguro nacional de salud 1 Qué es el sistema público del seguro médico para todo el pueblo japonés? En Japón, todos los residentes

Más detalles

亀 山 市 立 神 辺 小 学 校 いじめ 防 止 基 本 方 針

亀 山 市 立 神 辺 小 学 校 いじめ 防 止 基 本 方 針 Politica básica de prevención del Bullying de la escuela primaria Kambe 亀 山 市 立 神 辺 小 学 校 いじめ 防 止 基 本 方 針 Abril de 2014 En la Ley de promoción a la prevención de bullying en Japón (artículo 2 sección 1)

Más detalles

CAPÍTULO IX. DE LOS EFECTOS COMUNES A LA NULIDAD, SEPARACIÓN Y DIVORCIO

CAPÍTULO IX. DE LOS EFECTOS COMUNES A LA NULIDAD, SEPARACIÓN Y DIVORCIO < 添 付 資 料 4> 民 法 4 章 婚 姻 第 9 節 婚 姻 無 効 別 居 離 婚 の 効 果 第 90 条 本 法 第 81 条 および 86 条 に 係 る 離 婚 協 定 書 には 少 なくとも 次 の 事 項 を 含 む 必 要 がある: 1. 双 方 の 親 権 に 属 する 子 の 監 護 その 行 使 さらに 場 合 によっては 子 と 同 居 しな い 一 方 と 子 との

Más detalles

第 一 章 日 本 語 学 習 の 必 要 性. Necesidad de Aprender el Idioma Japonés

第 一 章 日 本 語 学 習 の 必 要 性. Necesidad de Aprender el Idioma Japonés 第 一 章 日 本 語 学 習 の 必 要 性 Necesidad de Aprender el Idioma Japonés CÓMO VIVIR MEJOR EN JAPÓN Bienvenidos al Japón! Este es el comienzo de su nueva vida en Japón. Ya están preparados para ello? Tal vez muchos

Más detalles

El Derecho comunitario europeo y su implantación en España. Problemas recientes

El Derecho comunitario europeo y su implantación en España. Problemas recientes 日 本 スペイン 法 研 究 会 講 演 資 料 2009.5.23 El Derecho comunitario europeo y su implantación en España. Problemas recientes EU 法 とそのスペインへの 導 入 : 最 近 の 諸 問 題 を 中 心 に Carmen Tirado Robles Profesora Titular de Derecho

Más detalles

Guía de seguro de salud nacional

Guía de seguro de salud nacional Guía de seguro de salud nacional スペイン 語 El seguro de salud nacional es un sistema que todas las personas abonan el impuesto de seguro de salud para poder recibir tratamientos médicos sin preocupacióm cuando

Más detalles

AMIJ - Asociación Mexicana del Idioma Japonés, AC

AMIJ - Asociación Mexicana del Idioma Japonés, AC 2015 年 6 月 12 日 日 本 語 教 育 関 係 者 各 位 社 団 法 人 メキシコ 日 本 語 教 師 会 では 独 立 行 政 法 人 国 際 交 流 基 金 の さくら 中 核 事 業 の 助 成 を 受 け 社 団 法 人 日 本 メキシコ 学 院 のご 協 力 のもと 7 月 4 日 7 月 5 日 の 2 日 間 日 本 語 教 師 夏 季 短 期 集 中 講 座 を 開 催

Más detalles

JF Can-do. Comprender / Comprensión Auditiva y Comprensión de Lectura 自 分 に 向 かってゆっくりとはっきりと 話 されれば よく 休 んでください 薬 を 1 日 3 回 飲 んでください など 医 者 のご

JF Can-do. Comprender / Comprensión Auditiva y Comprensión de Lectura 自 分 に 向 かってゆっくりとはっきりと 話 されれば よく 休 んでください 薬 を 1 日 3 回 飲 んでください など 医 者 のご JF Can-do La evaluación JF Can-do es una medida de las capacidades lingüísticas sobre la lengua japonesa que se ajustan a su vez al Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER), y está hecho

Más detalles

WARIZAN MASTER NIHONGO CLEAR

WARIZAN MASTER NIHONGO CLEAR MATERIAL DE MATEMÁTICAS PARA NIÑOS SURAMERICANOS DE HABLA HISPANA RESIDENTES EN JAPÓN WARIZAN MASTER NIHONGO CLEAR Este material forma parte del Proyecto Cóndor: Desarrollo de materiales educativos para

Más detalles

Plan de Coexistencia Multicultural de Toyonaka

Plan de Coexistencia Multicultural de Toyonaka Resumen Plan de Coexistencia Multicultural de Toyonaka Ciudad de Toyonaka Objetivo de Formulación El Gobierno japonés formuló las Directrices sobre el intercambio internacional en las autoridades locales

Más detalles

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE. 2015 vo l.2 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE MOBILE PHONE SERVICE GUIDE

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE. 2015 vo l.2 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE MOBILE PHONE SERVICE GUIDE MOBILE PHONE SERVICE GUIDE 2015 vo l.2 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE 2015 vo l.2 MOBILE PHONE MOBILE PHONE SERVICE GUIDE SERVICE GUIDE ÍNDICE INDEX PLAN DE PRECIOS 01 Tarifas de uso del Smartphone/Celular

Más detalles

市 営 住 宅 入 居 申 込 のご 案 内 Guía de la Vivienda Municipal

市 営 住 宅 入 居 申 込 のご 案 内 Guía de la Vivienda Municipal 市 営 住 宅 入 居 申 込 のご 案 内 Guía de la Vivienda Municipal スペイン 語 División de Viviendas, Departamento de Desarrollo Municipal Municipalidad de Suzuka 10º. piso Tel: 059-382-7616 Fax: 059-382-7615 La Vivienda

Más detalles

Programación docente Japonés Curso 2016/17

Programación docente Japonés Curso 2016/17 Programación docente Japonés Curso 2016/17 ÍNDICE PROGRAMACIÓN DOCENTE - CENTRO DE IDIOMAS 2016-2017 INTRODUCCIÓN GENERAL.. 1 NIVELES DE REFERENCIA DEL MCER DEL CONSEJO DE EUROPA 1 Pág. PRESENTACIÓN:

Más detalles

Resultado de la encuesta a los extranjeros de la ciudad de Nagoya del año 2010 (Versión resumida)

Resultado de la encuesta a los extranjeros de la ciudad de Nagoya del año 2010 (Versión resumida) Marzo de 2011 Resultado de la encuesta a los extranjeros de la ciudad de Nagoya del año 2010 (Versión resumida) División de Asuntos Internacionales de la Oficina del Alcalde de la Ciudad de Nagoya Indice

Más detalles

Programación docente Japonés Curso 2018/19

Programación docente Japonés Curso 2018/19 Programación docente Japonés Curso 2018/19 ÍNDICE PROGRAMACIÓN DOCENTE - CENTRO DE IDIOMAS 2018-2019 INTRODUCCIÓN GENERAL.. 1 NIVELES DE REFERENCIA DEL MCER DEL CONSEJO DE EUROPA 1 Pág. PRESENTACIÓN:

Más detalles

AVISO A LA COMUNIDAD BOLETÍN INFORMATIVO DE LA CIUDAD DE IGA DEL MES DE JULIO DE 2013

AVISO A LA COMUNIDAD BOLETÍN INFORMATIVO DE LA CIUDAD DE IGA DEL MES DE JULIO DE 2013 AVISO A LA COMUNIDAD BOLETÍN INFORMATIVO DE LA CIUDAD DE IGA DEL MES DE JULIO DE 2013 Se pone en conocimiento de la comunidad peruana, que la municipalidad de la ciudad de Iga ha hecho llegar a este Consulado

Más detalles

Isesaki いせさきし がいこくじん せいかつ ガイドブック

Isesaki いせさきし がいこくじん せいかつ ガイドブック Español ご スペイン 語 GUÍA DE USO DIARIO PARA LOS EXTRANJEROS Isesaki いせさきし がいこくじん せいかつ ガイドブック い せ さ き し 伊 勢 崎 市 1 Ventanilla de consultas 2 Registros Indice 3 Certificado domiciliario y registro del sello

Más detalles

Información básica sobre el idioma japonés

Información básica sobre el idioma japonés 1 Información básica sobre el idioma japonés 1. Gramática 1 La estructura gramatical Las frases en japonés se pueden clasificar en tres modelos básicos: nominal, verbal y adjetiva. Los predicados siempre

Más detalles

ID (el número de socio) Contraseña LOGIN

ID (el número de socio) Contraseña LOGIN Manual del Sistema de Inscripción como socio en congresos Ⅰ. Acceso al Sistema de inscripción como socio en congresos...(página 1) Ⅱ. Inscripción como socio en congresos.... (página 2) Ⅲ. Modificación

Más detalles

Trabajo con temas generadores en la clase de ELE Cecilia Silva TOHOKU UNIVERSITY

Trabajo con temas generadores en la clase de ELE Cecilia Silva TOHOKU UNIVERSITY Trabajo con temas generadores en la clase de ELE Cecilia Silva TOHOKU UNIVERSITY IIº Congreso internacional de la Federación Internacional de Asociaciones de Profesores de Español El español: una lengua,

Más detalles

tradución de los cuadernillos de preguntas a los lugares de examen. Ábralo utilizando utensillos para escribir, etc. Duración del examen 1

tradución de los cuadernillos de preguntas a los lugares de examen. Ábralo utilizando utensillos para escribir, etc. Duración del examen 1 Les pedimos a los responsables de grupos que por favor distribuyan el 準 2 級 スペイン語 presente material directamente a los examinados pertinentes. Asimismo, tengan presente que no se les permitirá a los examinados

Más detalles

PROGRAMA JAPONÉS A1.2 CURSO

PROGRAMA JAPONÉS A1.2 CURSO PROGRAMA JAPONÉS A1.2 CURSO 2018-19 DATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA CENTRO: Instituto de Idiomas de la Universidad de Sevilla NOMBRE: Japonés A1.2 CÓDIGO: Oficial 660017; Libre 662017 COORDINADOR DESIGNADO

Más detalles

AVISO A LA COMUNIDAD

AVISO A LA COMUNIDAD AVISO A LA COMUNIDAD KOTOBA LIBRO QUE REFUERZA LA LENGUA MATERNA EN LOS NIÑOS EXTRANJEROS RESIDENTES EN JAPON El Consulado General del Perú en Nagoya informa a la comunidad peruana residente en su jurisdicción,

Más detalles

PROGRAMA JAPONÉS A2 CURSO

PROGRAMA JAPONÉS A2 CURSO PROGRAMA JAPONÉS A2 CURSO 2017-18 DATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA CENTRO: Instituto de Idiomas de la Universidad de Sevilla NOMBRE: Japonés A2 CÓDIGO: 660027 Créditos totales (LRU / ECTS): 10 LRU / 9 ECTS

Más detalles

AVISO A LA COMUNIDAD BOLETÍN INFORMATIVO DE LA CIUDAD DE IGA

AVISO A LA COMUNIDAD BOLETÍN INFORMATIVO DE LA CIUDAD DE IGA AVISO A LA COMUNIDAD BOLETÍN INFORMATIVO DE LA CIUDAD DE IGA Se pone en conocimiento de la comunidad peruana, que la Municipalidad de Iga ha hecho llegar a esta Oficina Consular, el boletín informativo

Más detalles

PROGRAMA JAPONÉS II (A1) CURSO

PROGRAMA JAPONÉS II (A1) CURSO PROGRAMA JAPONÉS II (A1) CURSO 2016-17 DATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA CENTRO: Instituto de Idiomas de la Universidad de Sevilla NOMBRE: Japonés II CÓDIGO: 660017 Créditos totales (LRU / ECTS): 8 LRU /

Más detalles

Multilingual Version. English. 日 本 語 Español РУССКИЙ. 中 文 Deutsch. Français. Italiano

Multilingual Version. English. 日 本 語 Español РУССКИЙ. 中 文 Deutsch. Français. Italiano Multilingual Version English 日 本 語 Español РУССКИЙ 中 文 Deutsch Français Italiano 640Z Package Contents Insert Micro SD Card QUICK GUIDE Before starting to set up your camera, please make sure items below

Más detalles

C Casamiento-Divorcio

C Casamiento-Divorcio Procesos de matrimonio entre distintas nacionalidades Matrimonio entre japonés y extranjera (o viceversa) Matrimonio entre extranjeros Los japoneses tienen que cumplir con los requisitos estipulados por

Más detalles

下 記 にキューバ 農 業 を 研 究 する 上 での 基 本 的 な 文 献 を 紹 介 しますので キューバの 農 業 を 論 じる 際 には いささかでも 読 んでいただきたいと 思 います

下 記 にキューバ 農 業 を 研 究 する 上 での 基 本 的 な 文 献 を 紹 介 しますので キューバの 農 業 を 論 じる 際 には いささかでも 読 んでいただきたいと 思 います キューバ 農 業 研 究 外 国 語 文 献 : キューバの 農 業 都 市 農 業 有 機 農 業 に 関 心 を 持 っている 人 びとが 飛 躍 的 に 増 えているこ とと 思 われます 農 業 の 発 展 を 国 内 の 家 庭 の 食 卓 にどれだけ 国 内 生 産 の 安 全 な 農 産 物 が 潤 沢 に 供 給 されているかということで 評 価 するならば 農 業 は 単 なる 技

Más detalles

スペイン 語. Clases de japonés. para los residentes extranjeros. Curso Elemental Clase Ⅰ. Centro Internacional de la Prefectura de Kyoto 2014.

スペイン 語. Clases de japonés. para los residentes extranjeros. Curso Elemental Clase Ⅰ. Centro Internacional de la Prefectura de Kyoto 2014. スペイン 語 Clases de japonés para los residentes extranjeros Curso Elemental Clase Ⅰ Centro Internacional de la Prefectura de Kyoto 2014.9 1 じ 自 こ 己 しょう 紹 かい 介 ができる Hacer la autopresentación もの な ま え 物 の 名

Más detalles

Cómo inscribirse durante un periodo de inscripción especial

Cómo inscribirse durante un periodo de inscripción especial Cómo inscribirse durante un periodo de inscripción especial Contenido Qué es una inscripción especial?... 1 Cuál es mi fecha de vigencia?... 2 Qué son los cambios en su vida?... 3 Califico para recibir

Más detalles

2 級 スペイン語. Duración del examen 1. Indicaciones Importantes. Hasta que se dé la señal, no se puede romper el sello.

2 級 スペイン語. Duración del examen 1. Indicaciones Importantes. Hasta que se dé la señal, no se puede romper el sello. Les pedimos a los responsables de grupos que por favor distribuyan el presente 2 級 スペイン語 material directamente a los examinados pertinentes. Asimismo, tengan presente que no se les permitirá a los examinados

Más detalles

El viento flamea nuestro Koinobori!

El viento flamea nuestro Koinobori! Publicación: Municipalidad de Kosai (Kosai Shiyakusho) Edición: Sector de colaboración al ciudadano (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax 053-576-0307 Teléfono directo con los traductores: 053-576-2211(

Más detalles

Contenido del Auxilio de Gastos Médicos para Niños

Contenido del Auxilio de Gastos Médicos para Niños Publicación: Municipalidad de Kosai (Kosai Shiyakusho) Edición: Sector de colaboración al ciudadano (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax 053-576-0307 Teléfono directo con los traductores: 053-576-2211

Más detalles

Japonès A2.2. Unitat 1. Fitxes. Makiko Fukuda Akiko Kawauchi Alexandra Meseguer Takako Otsuki PID_

Japonès A2.2. Unitat 1. Fitxes. Makiko Fukuda Akiko Kawauchi Alexandra Meseguer Takako Otsuki PID_ Japonès A2.2 Unitat. Fitxes Makiko Fukuda Akiko Kawauchi Alexandra Meseguer Takako Otsuki PID_002809 どうしたんでか Unitat - Fitxa Gramàtica Demaneu que us recomanin un metge はいたはい ) 歯が痛いんでが いい歯医者 しゃを知 しっていまか

Más detalles

Índice. La entrevista de guardería (Hoikuen) para. Pobración extranjera registrada en Suzuka ( 国 別 外 国 人 登 録 者 数 )

Índice. La entrevista de guardería (Hoikuen) para. Pobración extranjera registrada en Suzuka ( 国 別 外 国 人 登 録 者 数 ) もみじ ごばん スペイン 語 版 No.31 Los artículos de este boletín están seleccionados del informativo distribuído por la municipalidad de Suzuka KOHO SUZUKA y de otras publicaciones.. Los artículos donde yo aparezco

Más detalles

Guía y Reglamento de Estudiantes de Intercambio

Guía y Reglamento de Estudiantes de Intercambio Guía y Reglamento de Estudiantes de Intercambio 1. Definición de estudiante de intercambio Estudiante de intercambio es aquel que está inscrito como estudiante regular de algún programa de estudios, en

Más detalles

Para Residentes Extranjeros de Kawasaki

Para Residentes Extranjeros de Kawasaki Para Residentes Extranjeros de Kawasaki Lista de ventanillas de atención y números telefónicos para consultas がいこくじん みな かわさきし す 川 崎 市 に 住 む 外 国 人 の 皆 さんへ Publicado por la Oficina de Asuntos del Ciudadano

Más detalles

2011 年 目 次. 1 月 :Estaremos de guias en español... 2 2 月 :Asakusa... 4 4 月 :Guía por Kamakura 鎌 倉 観 光 案 内 : 高 徳 院 ( 大 仏 )その2... 8

2011 年 目 次. 1 月 :Estaremos de guias en español... 2 2 月 :Asakusa... 4 4 月 :Guía por Kamakura 鎌 倉 観 光 案 内 : 高 徳 院 ( 大 仏 )その2... 8 2011 年 目 次 1 月 :Estaremos de guias en español... 2 2 月 :Asakusa... 4 3 月 :Guía por Kamakura 鎌 倉 観 光 案 内 : 高 徳 院 ( 大 仏 )... 6 4 月 :Guía por Kamakura 鎌 倉 観 光 案 内 : 高 徳 院 ( 大 仏 )その2... 8 5 月 :Guía por Kamakura

Más detalles

Indicaciones para los Ingresantes al Colegio Primario

Indicaciones para los Ingresantes al Colegio Primario スペイン語版 Para los niños extranjeros y sus padres がいこくじんようじほごしゃむ外国人幼児 保護者向け Indicaciones para los Ingresantes al Colegio Primario しょうがっこうにゅうがくせつめい小学校入学のための説明 Para llevar una vida escolar agradablemente たの

Más detalles

INFORMACIÓN GENERAL EN MÚLTIPLES IDIOMAS SOBRE LA VIDA DIARIA. Sistema público de pensión de Japón

INFORMACIÓN GENERAL EN MÚLTIPLES IDIOMAS SOBRE LA VIDA DIARIA. Sistema público de pensión de Japón Sistema público de pensión de Japón 2 Seguro de Previsión Social (Pensión Suplementaria) Los empleados Todas las personas se afilian al sistema de pensión 1 Pensión Nacional (Pensión Básica) Personas mayores

Más detalles

Documentación. Participación. Inscripción y distintivos

Documentación. Participación. Inscripción y distintivos Nota de información para los miembros empleadores y los miembros trabajadores del Consejo de Administración Documentación Los documentos que se preparan para las reuniones del Consejo de Administración

Más detalles

El Sistema de Número de Seguro Social e Impuestos

El Sistema de Número de Seguro Social e Impuestos El Sistema de Número de Seguro Social e Impuestos Oficina a Cargo de Reforma de Seguros Sociales, Secretaría en Jefe del Gabinete Oficina a Cargo del Sistema de Números, Secretaría de Ministros, Oficina

Más detalles

ISBN:

ISBN: Algunos problemas de la escritura de hiragana del idioma japonés en el caso de estudiantes mexicanos Mtro. Daisuke Kishi Departamento de Estudios del Pacífico Universidad de Guadalajara Introducción Para

Más detalles

Seguro Social de Salud

Seguro Social de Salud Seguro Social de Salud Condiciones para inscribirse El Seguro Social es un seguro para personas que trabajan en empresas que están inscriptas al Seguro Social. Aún estén trabajando como part time (tiempo

Más detalles

INSCRIPCIONES - REGISTRO DE GRUPO SOGIBA 2015

INSCRIPCIONES - REGISTRO DE GRUPO SOGIBA 2015 INSCRIPCIONES - REGISTRO DE GRUPO SOGIBA 2015 IDENTIDAD DE GRUPO Nombre del Laboratorio / Empresa: Cantidad de personas en el grupo (Deben ser al menos 8 personas): POLITICAS DE CONTRATACIÓN El Registro

Más detalles

ASISTENCIA SANITARIA EN SUIZA

ASISTENCIA SANITARIA EN SUIZA ASISTENCIA SANITARIA EN SUIZA Los Pensionistas de la Seguridad Social Española Los Españoles, en sus desplazamientos temporales a España, o a Suiza Edición marzo 2009 1 Edita: Consejo de Residentes Españoles

Más detalles

Guía Informativa para los Ciudadanos Extranjeros de Ichihara

Guía Informativa para los Ciudadanos Extranjeros de Ichihara Guía Informativa para los Ciudadanos Extranjeros de Ichihara Área de Tatsumidai Área de Ichihara Área de Chiharadai Área de Goi Área de Shizu Área de Anesaki Área de Sanwa Área de Yushu Área de Nanso Área

Más detalles

<1-3>Notificaciones Trámites

<1-3>Notificaciones Trámites Notificaciones Trámites Departamento del Ciudadano (Edificio Este 1er piso) Cambio de Domilio (Tel 23-6129 Fax 27-1158) Registro familiar (Tel 23-6136 Fax 27-1158) Registro del Sello Personal Diversos

Más detalles

LOS VERBOS IRREGULARES 不規則動詞

LOS VERBOS IRREGULARES 不規則動詞 LOS VERBOS IRREGULARES 不規則動詞 不規則動詞には 語幹の-e-,-o-,-u-が, それぞれ-ie-,-ue-,-i-に変化する動詞があります しかし 一人称複数 nosotros と二人称複数 vosotros は語幹の-e-,-o-,-u-は-ie,-ue,-i-に変化しない -e-,-o-,-u-のままです I) Verbos con cambio vocálico 1-a)

Más detalles

Información de paciente. Apellido: Nombre: media inicial: Sexo: Fecha de nacimiento: / / Número de seguro social: - - Home teléfono: (_) -

Información de paciente. Apellido: Nombre: media inicial: Sexo: Fecha de nacimiento: / / Número de seguro social: - - Home teléfono: (_) - 709 Bagdad Road Leander, TX, 78641 www.avicennamedicalcenter.com Tel. (512) 260-0101 Fax (512) 260-0121 Fecha: Información de paciente Apellido: Nombre: media inicial: Sexo: Fecha de nacimiento: / / Número

Más detalles

PROGRAMA JAPONÉS A1.1 CURSO

PROGRAMA JAPONÉS A1.1 CURSO PROGRAMA JAPONÉS A1.1 CURSO 2018-19 DATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA CENTRO: Instituto de Idiomas de la Universidad de Sevilla NOMBRE: Japonés A1.1 CÓDIGO: Oficial 660007; Libre 662007 COORDINADOR DESIGNADO

Más detalles

Cómo inscribirse durante un periodo de inscripción especial

Cómo inscribirse durante un periodo de inscripción especial Kaiser Foundation Health Plan of the Mid-Atlantic States, Inc. 2101 East Jefferson St. Rockville, MD 20852 Kaiser Permanente para Individuos y Familias Cómo inscribirse durante un periodo de inscripción

Más detalles

Respuestas A Sus Preguntas Más Frecuentes Sobre Como Inscribirse Por Fuera Del Periodo De Inscripción Abierta

Respuestas A Sus Preguntas Más Frecuentes Sobre Como Inscribirse Por Fuera Del Periodo De Inscripción Abierta Respuestas A Sus Preguntas Más Frecuentes Sobre Como Inscribirse Por Fuera Del Periodo De Inscripción Abierta Qué puedo hacer si todavía necesito obtener cobertura médica? Las inscripciones estarán abiertas

Más detalles

PROGRAMA JAPONÉS I CURSO

PROGRAMA JAPONÉS I CURSO PROGRAMA JAPONÉS I CURSO 2015-16 DATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA CENTRO: Instituto de Idiomas de la Universidad de Sevilla NOMBRE: Japonés I CÓDIGO: 660007 Créditos totales (LRU / ECTS): 8 LRU / 9 ECTS

Más detalles

Kanjis. El material se puede bajar gratuitamente del siguiente sitio web. http://www.tufs.ac.jp/common/mlmc/kyouzai/southamerica/

Kanjis. El material se puede bajar gratuitamente del siguiente sitio web. http://www.tufs.ac.jp/common/mlmc/kyouzai/southamerica/ 80 Kanjis 1 El material se puede bajar gratuitamente del siguiente sitio web. http://www.tufs.ac.jp/common/mlmc/kyouzai/southamerica/ Mi Amigo Kanji 80 kanjis Mi amigo Kanji 80 kanji es un material lleno

Más detalles

Cuál es la composición de los conceptos a pagar de la cuota n. 2 a la n. 5?

Cuál es la composición de los conceptos a pagar de la cuota n. 2 a la n. 5? PAGO DE RECIBOS DE PENSIONES Qué conceptos se pagan en la primera cuota? En la primera cuota de un ciclo regular, todos los alumnos de pregrado pagan el valor de 4 créditos (derecho de enseñanza) según

Más detalles

TOUHOKU KANTOU EARTHQUAKE INFORMATION

TOUHOKU KANTOU EARTHQUAKE INFORMATION TOUHOKU KANTOU EARTHQUAKE INFORMATION と う ほ く か ん と う だ い し ん さ い じ ょ う ほ う 東 北 関 東 大 震 災 情 報 がつ にち きん じ ふんころ とうほく 3 月 11 日 ( 金 )14 時 46 分 頃 東 北 地 方 ち ほ う の たいへいようおき おお じ し ん はっせい 太 平 洋 沖 で 大 きな 地 震 が

Más detalles

<1-11> Seguro Nacional de Salud Pensión Nacional Sistema Médico para la Tercera Edad. 1 Seguro Nacional de Salud (Kokumin Kenkou Houken)

<1-11> Seguro Nacional de Salud Pensión Nacional Sistema Médico para la Tercera Edad. 1 Seguro Nacional de Salud (Kokumin Kenkou Houken) Seguro Nacional de Salud Pensión Nacional Sistema Médico para la Tercera Edad (Kokumin Kenkou Houken Kokumin Nenkin Kouki Koureisya Iryou Seido) Departamento del Seguro Nacional de Salud y Pensión

Más detalles

Cosas en las que Debe Pensar Cuando Compare la Cobertura Medicare

Cosas en las que Debe Pensar Cuando Compare la Cobertura Medicare CENTROS DE SERVICIOS DE MEDICARE Y MEDICAID Cosas en las que Debe Pensar Cuando Compare la Cobertura Medicare Usted tiene dos opciones para obtener la cobertura de Medicare para medicamentos. Si usted

Más detalles

INSCRIPCIONES - REGISTRO DE GRUPO CAN 2015

INSCRIPCIONES - REGISTRO DE GRUPO CAN 2015 INSCRIPCIONES - REGISTRO DE GRUPO CAN 2015 IDENTIDAD DE GRUPO Nombre del Laboratorio / Empresa: Cantidad de personas en el grupo (Deben ser al menos 8 personas): POLITICAS DE CONTRATACIÓN El Registro de

Más detalles

CANADA. VISAS DE RESIDENCIA TEMPORAL (Turismo/Negocio/Tránsito)

CANADA. VISAS DE RESIDENCIA TEMPORAL (Turismo/Negocio/Tránsito) CANADA Atención Sección Visas T: (51-1) 242-2567 Calle Libertad 130, Miraflores El horario de atención para este tipo de trámite son los días: Lunes y miércoles de 8:30 a 11:30 a.m. Web: www.dfait-maeci.gc.ca/latin-america/peru/menu-es.asp

Más detalles

Aspectos que debe considerar al comparar la cobertura de medicamentos de Medicare

Aspectos que debe considerar al comparar la cobertura de medicamentos de Medicare Revisado en septiembre de 2014 Aspectos que debe considerar al comparar la cobertura de medicamentos de Medicare Existen 2 formas de obtener cobertura de medicamentos recetados. Puede afiliarse a un Plan

Más detalles

Que Pasará con la Reforma de la Ley de Inmigración

Que Pasará con la Reforma de la Ley de Inmigración Que Pasará con la Reforma de la Ley de Inmigración (Dirigido a los residentes de plazo mediano o largo) 1. Es verdad que el Gaikokujin Toroku Seido (Sistema de Registro de Extranjeros) será anulado? Sí

Más detalles

Criterios Generales de elegibilidad International Experience Canada

Criterios Generales de elegibilidad International Experience Canada PROGRAMA DE MOVILIDAD LABORAL PARA ESTUDIANTES Y PROFESIONISTAS MEXICANOS Criterios Generales de elegibilidad International Experience Canada 1. Tener entre 18 y 29 años de edad cumplidos al momento de

Más detalles

TÉRMINOS Y CONDICIONES - CAMPAÑA CLIENTE NUEVO

TÉRMINOS Y CONDICIONES - CAMPAÑA CLIENTE NUEVO TÉRMINOS Y CONDICIONES - CAMPAÑA CLIENTE NUEVO ATEGIA Corredores de Seguros S.A.C., en adelante ATEGIA, corredor de seguros inscrito con matrícula número J-0775 del Registro de Intermediarios y Auxiliares

Más detalles

En el hospital facilitan varios impresos que se necesitarán en alguno de los trámites que hay que realizar:

En el hospital facilitan varios impresos que se necesitarán en alguno de los trámites que hay que realizar: Tener un hijo Fecha actualización: marzo 2016. Después de tener un hijo hay que inscribir al recién nacido en el Registro Civil, en la Seguridad Social, asignarle un pediatra, tramitar la baja de paternidad

Más detalles

Veriquemos la Forma Como Separar los materiales Reciclables!!

Veriquemos la Forma Como Separar los materiales Reciclables!! Informativo de la Municipalidad de Publicación: Municipalidad de Kosai (Kosai Shiyakusho) Edición: Sector de colaboración al ciudadano (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax.053-576-2315 Teléfono directo

Más detalles

Guia para la Vida Diaria para Extranjeros.

Guia para la Vida Diaria para Extranjeros. 2012 外 国 籍 市 民 生 活 ガ イ ド ブ ッ ク Guia para la Vida Diaria para Extranjeros. ス ペ イ ン 語 Kawagoe shi Saludos del Alcalde Kawagoe, una ciudad en donde la gente deseará establecerse. La ciudad de Kawagoe tiene

Más detalles

Cómo inscribirse durante un periodo de inscripción especial

Cómo inscribirse durante un periodo de inscripción especial Usted puede cambiar su cobertura de atención médica o solicitarla durante un periodo de inscripción abierta anual. Fuera del periodo de inscripción abierta, puede inscribirse o cambiar su cobertura si

Más detalles

Guía de aplicación para el seguro contra accidentes laborales para los. trabajadores extranjeros

Guía de aplicación para el seguro contra accidentes laborales para los. trabajadores extranjeros [ Para trabajadores extranjeros] スペイン 語 版 Guía de aplicación para el seguro contra accidentes laborales para los trabajadores extranjeros Resumen del seguro contra accidentes laborales Los

Más detalles

ANUNCIO DEL PROGRAMA DE BECAS PARA ESTUDIANTES ARGENTINOS - AÑO ACADÉMICO 2010-2011

ANUNCIO DEL PROGRAMA DE BECAS PARA ESTUDIANTES ARGENTINOS - AÑO ACADÉMICO 2010-2011 HELLENIC AID -------- MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES DE GRECIA, DIRECCIÓN GENERAL DE COLABORACIÓN INTERNACIONAL Y DESARROLLO (YDAS) --------- ANUNCIO DEL PROGRAMA DE BECAS PARA ESTUDIANTES ARGENTINOS

Más detalles

POLÍTICA DE DEVOLUCIÓN

POLÍTICA DE DEVOLUCIÓN POLÍTICA DE DEVOLUCIÓN Nuestra política siempre es dar un servicio excelente y el objetivo es vender productos de calidad garantizada con una política de devolución de mercancía flexible adaptada las circunstancias

Más detalles

Introducción a Mitutoyo Mexicana メキシコミツトヨ 会 社 案 内. Contribuir a las Industrias Globales a la Medición de Exactitud 精 密 測 定 で 社 会 に 貢 献 するミツトヨ

Introducción a Mitutoyo Mexicana メキシコミツトヨ 会 社 案 内. Contribuir a las Industrias Globales a la Medición de Exactitud 精 密 測 定 で 社 会 に 貢 献 するミツトヨ Introducción a Mitutoyo Mexicana メキシコミツトヨ 会 社 案 内 Contribuir a las Industrias Globales a la Medición de Exactitud 精 密 測 定 で 社 会 に 貢 献 するミツトヨ Yehan Numata Fundador El Espíritú de Mitutoyo Para llegar a

Más detalles

UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO SEGURO DE VIDA REGLAMENTO DEL SEGURO DE GRUPO

UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO SEGURO DE VIDA REGLAMENTO DEL SEGURO DE GRUPO UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO SEGURO DE VIDA REGLAMENTO DEL SEGURO DE GRUPO Artículo 1º. Para la celebración del seguro del Grupo, en los términos del artículo 191 de la Ley sobre el Contrato

Más detalles

Grossman Law, LLC Tel: 240-403-0913 110. N. Washington St. Suite 350 Fax: 240-453-0915. La Visa de Inmigrante EB-5

Grossman Law, LLC Tel: 240-403-0913 110. N. Washington St. Suite 350 Fax: 240-453-0915. La Visa de Inmigrante EB-5 Tel: 240-403-0913 110. N. Washington St. Suite 350 Fax: 240-453-0915 Rockville, MD 20850 www.grossmanlawllc.com La Visa de Inmigrante EB-5 Como calificar para una Visa de Inmigrante EB-5? La Visa de Inmigrante

Más detalles

Qué es una apostilla? Ejemplo de una apostilla (Delaware, EE.UU.)

Qué es una apostilla? Ejemplo de una apostilla (Delaware, EE.UU.) Qué es una apostilla? Una apostilla es un sello especial que estampa una autoridad para certificar que un documento es una copia verdadera de un original. Las apostillas están disponibles en los países

Más detalles

Diseño y producción de videos sobre el uso del diccionario de Kanjis y del diccionario japonés español.

Diseño y producción de videos sobre el uso del diccionario de Kanjis y del diccionario japonés español. Vol 1, Nº 0 septiembre 2007 Diseño y producción de videos sobre el uso del diccionario de Kanjis y del diccionario japonés español. Por: Jesús Valdez Ramos* Yumiko Hoshino* Kazuko Nagao* Kazuko Hozumi**

Más detalles

Guía del Nuevo Examen de Conocimientos del Idioma Japonés

Guía del Nuevo Examen de Conocimientos del Idioma Japonés Guía del Nuevo Examen de Conocimientos del Idioma Japonés Resumen Fundación Japón Intercambios y Servicios Educacionales de Japón (JEES) INDICE 1 Acerca del Nuevo Examen 1 2 Puntos de revisión 1 3 Criterio

Más detalles

Impuestos en Austria:

Impuestos en Austria: Impuestos en Austria: A efectos fiscales, existen 2 variantes para el funcionamiento de los burdeles autorizados oficialmente. 1) ACTIVIDAD POR CUENTA AJENA de trabajadores y trabajadoras sexuales: a estos

Más detalles

INFORMACIONES UTILES AL MOMENTO DE INGRESAR AL PAIS 入 国 時 まず 知 っておきたい 事 項

INFORMACIONES UTILES AL MOMENTO DE INGRESAR AL PAIS 入 国 時 まず 知 っておきたい 事 項 INFORMACIONES UTILES AL MOMENTO E INGRESAR AL PAIS 入 国 時 まず 知 っておきたい 事 項 49 INFORMACIONES UTILES AL MOMENTO E INGRESAR AL PAIS 1 Registro de residentes extranjeros El registro de residente se realiza para

Más detalles

Cómo inscribirse durante un periodo de inscripción especial

Cómo inscribirse durante un periodo de inscripción especial Kaiser Foundation Health Plan of the Mid-Atlantic States, Inc. 2101 East Jefferson St., Rockville, MD 20852 Cómo inscribirse durante un Usted puede cambiar su cobertura de atención médica o solicitarla

Más detalles

CAJA DE ENFERMEDAD. Seguro básico

CAJA DE ENFERMEDAD. Seguro básico CAJA DE ENFERMEDAD Seguro básico Toda persona residente en Suiza tiene la obligación de contratar un seguro médico contra enfermedades y accidentes. Este seguro básico es obligatorio para todos, cualquiera

Más detalles

Qué es un plan Medicare Advantage?

Qué es un plan Medicare Advantage? CENTROS DE SERVICIOS DE MEDICARE Y MEDICAID Qué es un plan Medicare Advantage? Un plan Medicare Advantage (como un PPO o HMO) es una manera de obtener sus beneficios de Medicare. Distinto al Medicare Original,

Más detalles

No tengo muy claro cómo es que recibir Medi-Cal puede afectar mi estado migratorio. Qué debo hacer?

No tengo muy claro cómo es que recibir Medi-Cal puede afectar mi estado migratorio. Qué debo hacer? Qué es Medi-Cal? Medi-Cal es el programa de cuidado de salud de Medicaid de California. Este programa paga por una variedad de servicios médicos para niños y adultos con ingresos y recursos limitados.

Más detalles

Problemas en la percepción del acento japonés para hablantes de castellano

Problemas en la percepción del acento japonés para hablantes de castellano Problemas en la percepción del acento japonés para hablantes de castellano José Joaquín Atria (j.atria.11@ucl.ac.uk) Valerie Hazan Speech, Hearing and Phonetic Sciences University College London 29 de

Más detalles

Año fiscal 2015, Aviso sobre la Ayuda Económica Escolar

Año fiscal 2015, Aviso sobre la Ayuda Económica Escolar Cuando solicite la ayuda económica escolar, lea detenidamente este aviso y consérvelo con cuidado. Año fiscal 2015, Aviso sobre la Ayuda Económica Escolar Para los padres y tutores Comisión Educativa de

Más detalles

PREGUNTAS FRECUENTES ASEGURADOS PLAN DE SALUD DEL GOBIERNO PERIODO DE TRANSICION (1 DE ABRIL 2015)

PREGUNTAS FRECUENTES ASEGURADOS PLAN DE SALUD DEL GOBIERNO PERIODO DE TRANSICION (1 DE ABRIL 2015) PREGUNTAS FRECUENTES ASEGURADOS PLAN DE SALUD DEL GOBIERNO PERIODO DE TRANSICION (1 DE ABRIL 2015) NUM PREGUNTA RESPUESTA 1 Cuándo es efectivo el cambio a la aseguradora que estará dando servicios en mi

Más detalles

San Salvador, 23 de abril de 2013. Estimado Asociado:

San Salvador, 23 de abril de 2013. Estimado Asociado: San Salvador, 23 de abril de 2013. Estimado Asociado: Reciba un cordial saludo del Comité de Finanzas y Prestaciones Sociales del Colegio Médico de El Salvador, deseándole al mismo tiempo éxitos profesionales

Más detalles

GUIA DE CONVIVENCIA PARA EXTRANJEROS CIUDAD DE OTAWARA

GUIA DE CONVIVENCIA PARA EXTRANJEROS CIUDAD DE OTAWARA スペイン 語 GUIA DE CONVIVENCIA PARA EXTRANJEROS CIUDAD DE OTAWARA - 0 - GUIA PARA LA CONVIVENCIA EN LA CIUDAD DE OTAWARA I N D I C E 1 INICIO 1 2 REGISTRARSE EN LA MUNICIPALIDAD 1 3 GUARDERIA (JARDIN DE INFANCIA)

Más detalles

Estándares para la enseñanza de la lengua japonesa

Estándares para la enseñanza de la lengua japonesa http://jfstandard.jp/ http://jfstandard.jp/cando/ http://marugoto.org/ Estándares para la enseñanza de la lengua japonesa Marugoto: Lengua y cultura japonesa http://www.jpf.go.jp/ http://www.jpf.go.jp/j/urawa

Más detalles

コロンビアからの 家 きん 肉 等 の 取 扱 いについて

コロンビアからの 家 きん 肉 等 の 取 扱 いについて 事 務 連 絡 平 成 27 年 2 月 24 日 各 検 疫 所 御 中 医 薬 食 品 局 食 品 安 全 部 監 視 安 全 課 コロンビアからの 家 きん 肉 等 の 取 扱 いについて 標 記 については 本 日 食 安 監 発 0224 第 1 号 をもって コロンビア 政 府 によって 発 行 された 衛 生 事 項 の 証 明 書 ( 別 添 参 照 )を 受 け 入 れることとしたこ

Más detalles

Familiar, visas para estudiantes y permisos de trabajo en las diferentes categorías.

Familiar, visas para estudiantes y permisos de trabajo en las diferentes categorías. MIGRACIÓN NAVAS & NAVAS TIPOS DE RESIDENCIAS Y PERMISOS MIGRATORIOS EN COSTA RICA (Abogados Migración Costa Rica) Bufete Navas & Navas cuenta con un Departamento especializado en Derecho Migratorio que

Más detalles

Información para nuevas tarifas y programar cita para visa de USA

Información para nuevas tarifas y programar cita para visa de USA Información para nuevas tarifas y programar cita para visa de USA Link Información general: http://www.ustraveldocs.com/gt_es/index.html Solicitar una Visa Información General Confirme si usted tiene que

Más detalles

Programación Didáctica. Nivel Avanzado

Programación Didáctica. Nivel Avanzado INTRODUCCIÓN El plan de estudios establecido por la LOE (Ley Orgánica 2/2006 de Ordenación General del Sistema Educativo) estructura las enseñanzas de las Escuelas Oficiales de Idiomas en tres niveles.

Más detalles