MANUAL DE SERVICIO TÉCNICO
|
|
|
- Martín Figueroa Cruz
- hace 9 años
- Vistas:
Transcripción
1 Copias electrónicas de la versión más actualizada del Servicio Manual Técnico (TSM por sus siglas en inglés) puede ser encontrada en la página electrónica de Viking Pump en MANUAL DE SERVICIO TÉCNICO BOMBAS MAGNÉTICAS SERIE ACERO HIERRO FUNDIDO ACERO INOXIDABLE TAMAÑOS LQ, LS, Q y QS SECCIÓN TSM PÁGINA 1 de 14 EDICIÓN D ÍNDICE Introducción... 1 Información de seguridad... 2 Información especial... 3 Válvulas de alivio... 3 Mantenimiento... 3 Desensamble: Bomba... 6 Rotación de la bomba... 7 Disposición de los puertos... 7 Desensamble: Acoplamiento de las series MD-D... 7 Caja de rodamientos... 9 Desensamble de la caja de rodamientos... 9 Ensamble de la caja de rodamientos... 9 Instalación de los bujes... 9 Ensamble de la bomba Ajuste del espacio final de la junta del cabezal Ensamble: Acoplamiento de la serie D Solución de problemas Válvulas de alivio Ajuste de la presión Desensamble: Válvula de alivio Ensamble: Válvula de alivio Garantía ADVERTENCIA Las personas con implantes quirúrgicos de naturaleza metálica o electrónica deben evitar trabajar con la bomba, especialmente con el ensamble del magneto interno. INTRODUCCIÓN Las ilustraciones que se usan en este manual son sólo para propósitos de identificación y no se deben usar para pedir partes. Obtenga una lista de partes en la fábrica o a través de un representante de Viking. Siempre dé el nombre completo de la parte, el modelo y número de serie de la bomba al pedir repuestos. El modelo de la bomba y el número de serie se pueden encontrar en la placa de identificación adherida a la bomba. En el sistema de números de modelo Viking, las letras de tamaño básico que se mezclan con los números de serie (825, 823 u 827) indicando el material de base de fabricación de la bomba (hierro fundido, acero o acero inoxidable). TABLA DE NÚMERO DE MODELO BOMBAS SIN ENSAMBLAR LQ-825, 823, 827 LS-825, 823, 827 Q-825, 823, 827 QS-825, 823, 827 UNIDADES Las unidades se designan por los números de modelo de bomba sin ensamblar de acuerdo con el tamaño del acoplamiento magnético y una letra que indica el estilo de mecanismo: B = Montaje en consola R = Reductor motriz Viking P = Reductor motriz comercial (Ejemplo: LS-827 MD-D140 R) Este manual sólo aborda las series 825, 823 y 827 bombas y acoplamientos magnéticos. Consulte las figuras 1 a la 21 para obtener la configuración general y la nomenclatura que se usa en este manual. Las especificaciones y recomendaciones para la bomba aparecen en la sección Catálogo 845. FIGURA 1 LS-825 MD-D290 R Unidad completa sobre la base con reductor Viking C FIGURA 2 QS-825 MD-D450 B Cojinete de apoyo, bomba a pedal y soporte de acoplamiento; Soporte de bomba enchaquetado VIKING PUMP, INC. Una unidad de IDEX Corporation Cedar Falls, IA EE.UU.
2 INFORMACIÓN E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD LA INSTALACIÓN Y OPERACIÓN INCORRECTAS O EL MANTENIMIENTO INADECUADO DE LA BOMBA PUEDEN PROVOCAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE, O PRODUCIR DAÑOS EN LA BOMBA O EN OTRO EQUIPO. LA GARANTÍA DE VIKING NO CUBRE LAS FALLAS DEBIDO A LA INSTALACIÓN Y OPERACIÓN INCORRECTAS NI AL MANTENIMIENTO INADECUADO. SE DEBE LEER COMPLETAMENTE ESTA INFORMACIÓN ANTES DE COMENZAR LA INSTALACIÓN, OPERACIÓN O EL MANTENIMIENTO DE LA BOMBA Y SE DEBE GUARDAR CON LA BOMBA. SÓLO PERSONAL DEBIDAMENTE CAPACITADO Y CALIFICADO DEBE INSTALAR, OPERAR Y MANTENER LA BOMBA. SIEMPRE SE DEBEN SEGUIR Y RESPETAR LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD. Leyenda de símbolos: Peligro: Si no se sigue la instrucción que se indica, se pueden provocar lesiones graves o la muerte. ADVERTENCIA Advertencia: Además de la posibilidad de que se provoquen lesiones graves o la muerte, si no se sigue la instrucción que se indica, se pueden producir daños en la bomba o en otro equipo. ANTES de abrir cualquier cámara líquida (cámara de bombeo, depósito, conector de la tapa de ajuste de la válvula de alivio, etc.) asegúrese de que: se haya ventilado completamente toda la presión de la cámara por las tuberías de succión o descarga, u otras aperturas o conexiones apropiadas; se haya bloqueado o dejado inactivo el sistema de accionamiento de la bomba (motor, turbina, etc.) para que no se pueda arrancar mientras se realice trabajo en la bomba; conozca el material que ha manipulado la bomba, haya obtenido una hoja de datos de seguridad de materiales (MSDS) para el material, y que comprenda y siga todas las precauciones apropiadas para la manipulación segura del material. ADVERTENCIA INSTALE manómetros/sensores de presión junto a las conexiones de succión y descarga de la bomba para controlar las presiones. ADVERTENCIA ADVERTENCIA ANTES de operar la bomba, asegúrese de que todos los dispositivos de seguridad de la transmisión estén en su lugar. NO opere la bomba si no está conectada la tubería de succión o de descarga. NO coloque los dedos en la cámara de bombeo, en sus puertos de conexión ni en ninguna parte de la transmisión si existe alguna posibilidad de que giren los ejes de la bomba. NO exceda la presión, velocidad o temperatura nominal de la bomba ni cambie los parámetros originales del sistema/de trabajo sin confirmar su idoneidad para el nuevo servicio. ANTES de operar la bomba, asegúrese de que: esté limpia y sin impurezas; todas las válvulas de las tuberías de succión y descarga estén completamente abiertas; todas las tuberías conectadas a la bomba estén completamente firmes y alineadas con la bomba; la rotación de la bomba sea la correcta para la dirección de flujo que desee. ADVERTENCIA ADVERTENCIA TENGA máximo cuidado al levantar la bomba. Se deben usar los dispositivos de levantamiento adecuados según corresponda. Los orificios de izamiento de la bomba sólo se deben usar para levantar la bomba y no la bomba con la transmisión ni la placa base. Si la bomba está montada en la placa base, ésta se debe usar para todos los fines de levantamiento. Si se usan eslingas para el levantamiento, deben estar seguras y firmemente conectadas. Para saber el peso de la bomba solamente (que no incluye la transmisión ni la placa base) consulte el catálogo de productos Viking Pump. NO intente desensamblar una válvula de alivio a la que no se le haya liberado la presión del resorte o que se encuentre montada en una bomba en funcionamiento. EVITE el contacto con las áreas calientes de la bomba o de la transmisión. Ciertas condiciones de funcionamiento, dispositivos de control de la temperatura (envolturas, aplicación de calor, etc.), instalaciones mal realizadas, operación inadecuada, y mantenimiento deficiente pueden provocar altas temperaturas en la bomba o en la transmisión. LA BOMBA se debe proporcionar con protección contra la presión. Ésta se puede proporcionar por medio de una válvula de alivio montada directamente sobre la bomba, una válvula de alivio sobre la tubería del sistema, un dispositivo de torque o un disco de ruptura. Si se invierte la rotación de la bomba durante el funcionamiento, se debe proporcionar protección contra la presión a ambos lados de la bomba. Las tapas del tornillo de ajuste de la válvula de alivio siempre deben apuntar hacia el lado de succión de la bomba. Si se invierte la rotación de la bomba, se debe cambiar la posición de la válvula de alivio. Las válvulas de alivio no se pueden usar para controlar el flujo de la bomba ni para regular la presión de descarga. Para obtener información adicional, consulte el Manual de servicio técnico TSM 000 y el Boletín de servicio de ingeniería ESB-31 de Viking Pump. ADVERTENCIA LA BOMBA se debe instalar en un material que permita el acceso seguro para el mantenimiento de rutina y para la inspección durante el funcionamiento para revisar si existen fugas y monitorear el funcionamiento de la bomba. SECCIÓN TSM EDICIÓN D PÁGINA 2 DE 14
3 INFORMACIÓN ESPECIAL PELIGRO Antes de abrir cualquier cámara líquida de una bomba Viking (cámara de bombeo, depósito, conector de la tapa de ajuste de la válvula de alivio, etc.) compruebe que: 1. se haya ventilado completamente toda la presión de la cámara por las tuberías de succión o descarga u otras aperturas o conexiones apropiadas; 2. se haya bloqueado o dejado inactivo el medio de accionamiento (motor, turbina, etc.) para que no pueda arrancar mientras se realice trabajo en la bomba; 3. sepa qué líquido maneja la bomba y las precauciones necesarias para manipularlo con seguridad. Obtenga una hoja de datos de seguridad de materiales (MSDS) del líquido a fin de asegurarse de que se comprendan estas precauciones. Si no se toman las medidas de precaución anteriores, se pueden provocar lesiones graves o la muerte. ROTACIÓN: Las bombas Viking Mag Drive son direccionales. La rotación del eje determina el puerto de succión y el de descarga. El puerto que se encuentra en el área donde los elementos de bombeo (dientes de engranaje) salen del engrane es el puerto de succión. No intente operar la bomba en sentido contrario. Consulte ROTACIÓN DE LA BOMBA en la página 7. VÁLVULAS DE ALIVIO 1. Las bombas Viking son bombas de desplazamiento positivo y se deben dotar de algún tipo de protección contra la presión. Ésta puede ser una válvula de alivio montada directamente sobre la bomba, una válvula de alivio sobre la tubería del sistema, un dispositivo de torque o un disco de ruptura. No confíe en el desacoplamiento de los magnetos como protección contra la presión excesiva; ello puede provocar daño a los magnetos, la bomba u otros equipos. 2. Si se invierte la rotación de la bomba durante el funcionamiento, se debe proporcionar protección contra la presión a ambos lados de la bomba. 3. La tapa del tornillo de ajuste de la válvula de alivio siempre debe apuntar hacia el lado de succión de la bomba. Consulte la Figura 3. Si se invierte la rotación de la bomba, retire la válvula de alivio y gírela en 180º (primero consulte ROTACIÓN DE LA BOMBA en la página 7 para obtener los pasos adicionales necesarios para una operación apropiada.) 4. Las válvulas de alivio no se pueden usar para controlar el flujo de la bomba o regular la presión de descarga. SUCCIÓN DESCARGA TAPA DEL TORNILLO DE AJUSTE DE LA VÁLVULA DE ALIVIO Figura 3 Para obtener información adicional sobre las válvulas de alivio, consulte el Manual de servicio técnico TSM000 y el Boletín de servicio de ingeniería ESB-31. MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN Los magnetos de tierra rara que se usan en estos acoplamientos poseen campos magnéticos muy fuertes que pueden modificar el desempeño o dañar artículos como los siguientes: Marcapasos Implantes de metal Relojes Computadoras y discos Tarjetas de crédito Los acoplamientos magnéticos ensamblados completamente no afectan a los elementos indicados anteriormente. Sólo se pueden producir daños o rendimiento alterado cuando se separan las mitades del acoplamiento. No existen efectos dañinos conocidos relacionados con estos campos magnéticos en el cuerpo humano. SECCIÓN TSM EDICIÓN D PÁGINA 3 DE 14
4 MONITOR DE TEMPERATURA (OPCIONAL) BUJES DE SOPORTE PLACA DE EQUILIBRIO CARCASA JUNTAS DEL CABEZAL CONJUNTO DEL MAGNETO EXTERNO CONTENEDOR CABEZAL PASADOR DE LA POLEA GUÍA VÁLVULA DE ALIVIO ROTOR JUNTA POLEA GUÍA TÓRICA DEL CONTENEDOR CONJUNTO DE COJINETE DE APOYO SOPORTE DE ACOPLAMIENTO SOPORTE DE BOMBA CONJUNTO DEL MAGNETO INTERNO FIGURA 4 VISTA TRANSVERSAL DE LA BOMBA MAG DRIVE, ILUSTRACIÓN DEL MODELO LS-825 MD-D B Las bombas de la series 825, 823 y 827 están diseñadas para brindar una vida útil prolongada y sin problemas, en una amplia variedad de condiciones de aplicación, con un mínimo de mantenimiento. Los factores que aparecen a continuación ayudarán a brindar una prolongada vida útil. LIMPIEZA DE LA UNIDAD: Mantenga la bomba, el acoplamiento y motor lo más limpios posible. Ello facilitará la inspección, el ajuste y la reparación. ALMACENAMIENTO: Si se van a almacenar la bomba o el acoplamiento, drene la bomba y vierta aceite de peso SAE 30 sin detergente en el orificio de la bomba. Aplique grasa a la bomba o a la extensión del eje del acoplamiento, si está presente o se puede acceder a éste. Viking recomienda girar el eje de la bomba cada 30 días para que circule el aceite en la bomba. El acoplamiento se debe almacenar en una área seca. Nota: Si el líquido que se bombeará tiene alguna reacción con el aceite, use una alternativa aceptable. HERRAMIENTAS DE REPARACIÓN QUE SE RECOMIENDAN: Las siguientes herramientas son necesarias para reparar apropiadamente las bombas Mag Drive. Estas herramientas se suman a las herramientas mecánicas estándar como llaves españolas, conjunto hexagonal, alicates, destornilladores, etc. La mayoría de las herramientas se puede obtener en una ferretería industrial. 1. Martillo de cabeza blanda 4. Alicates de anillo de resorte (uso intensivo) EXTERNO Llave de gancho de tuerca seguro de rodamiento (Fuente: #471 J. H. Williams & Co. o igual) 6. Prensa de mandrinar 7. Conjunto de galga de espesores 8. Tornillos extractores de la caja de rodamientos (se necesitan 2) (se proporcionan con el acoplamiento ) 9. Barra de bronce PELIGRO Siga los procedimientos recomendados para ensamblar o desensamblar los acoplamientos magnéticos. Si no lo hace se pueden provocar lesiones graves. 2. Llaves Allen 3. Llave de gancho, de tipo pasador ajustable para su uso en el capacete extremo (fuente: #482 J.H. Williams & Co. o igual) SECCIÓN TSM EDICIÓN D PÁGINA 4 DE 14
5 FIGURA 5 VISTA DETALLADA - BOMBAS MAG DRIVE DE TAMAÑOS LQ y LS ARTÍCULO DESCRIPCIÓN ARTÍCULO DESCRIPCIÓN ARTÍCULO DESCRIPCIÓN 1 Junta del soporte - Superficie de piloto 10 Pasador posicionador 19 Polea guía y buje 2 Junta del soporte - Diá. ext. de piloto 11 Tapones de tubería 20 Juntas del cabezal 3 Soporte 12 Carcasa 21 Pasador de polea guía 4 Tornillos prisioneros para soporte 13 Tornillo prisionero con orificio 22 Cabezal y pasador de la polea guía 5 Tornillos prisioneros para carcasa 14 Arandela de seguridad 23 Tapón de tubería 6 Tapón de tubería 15 Referencia 24 Tornillos prisioneros del cabezal 7 Junta de carcasa 16 Anillo de resorte externo 25 Juntas de la válvula de alivio 8 Bujes del soporte 17 Rotor y eje 26 Válvula de alivio 9 Placa de equilibrio 18 Buje de la polea guía 27 Tornillos prisioneros de la válvula de alivio FIGURA 6 VISTA DETALLADA - BOMBA MAG DRIVE TAMAÑOS Q y QS (SE MUESTRA QS) ARTÍCULO DESCRIPCIÓN ARTÍCULO DESCRIPCIÓN ARTÍCULO DESCRIPCIÓN 1 Junta del soporte - Superficie de piloto 11 Tapones de tubería 21 Juntas del cabezal 2 Junta del soporte - Diá. ext. de piloto 12 Carcasa 22 Pasador de polea guía 3 Soporte 13 Pernos para las bridas 23 Cabezal y pasador de la polea guía 4 Tornillos prisioneros para soporte 14 Tuercas para las bridas 24 Tapón de tubería 5 Tornillos prisioneros para carcasa 15 Tornillo prisionero con orificio 25 Perno para el cabezal 6 Tapón de tubería 16 Arandela de seguridad 26 Tuercas para el cabezal 7 Bujes del soporte 17 Referencia 27 Juntas de la válvula de alivio 8 Junta de carcasa 18 Rotor y eje 28 Válvula de alivio 9 Placa de equilibrio 19 Buje de la polea guía 29 Tornillos prisioneros de la válvula de alivio 10 Pasador posicionador 20 Polea guía y buje SECCIÓN TSM EDICIÓN D PÁGINA 5 DE 14
6 FIGURA 7 VISTA DETALLADA - ACOPLAMIENTO DE LA SERIE D ARTÍCULO DESCRIPCIÓN ARTÍCULO DESCRIPCIÓN ARTÍCULO DESCRIPCIÓN 1 Tuerca seguro 9 Tornillos extractores 17 Conjunto del magneto externo 2 Arandela de seguridad 10 Tornillos de fijación 18 Soporte 3 Capacete extremo 11 Inserto 19 Monitor de temperatura (opcional) 4 Sellos de labios 12 Tornillos prisioneros de la caja de rodamientos 20 Tapón de tubería 5 Separador del rodamiento exterior 13 Conexiones para grasa 21 Tornillos prisioneros para contenedor 6 Rodamiento de rodillo ahusado exterior 14 Caja de rodamientos 22 Contenedor 7 Separador del rodamiento interior 15 Junta de la caja de rodamientos 23 Arandela 8 Rodamiento de rodillo ahusado interior 16 Referencia 24 Conjunto del magneto interno DESENSAMBLE: BOMBA PELIGRO Antes de abrir cualquier cámara líquida de una bomba Viking (cámara de bombeo, depósito, conector de la tapa de ajuste de la válvula de alivio, etc.) compruebe que: 1. se haya ventilado completamente toda la presión de la cámara por las tuberías de succión o descarga u otras aperturas o conexiones apropiadas; 2. se haya bloqueado o dejado inactivo el medio de accionamiento (motor, turbina, etc.) para que no pueda arrancar mientras se realice trabajo en la bomba; 3. sepa qué líquido maneja la bomba y las precauciones necesarias para manipularlo con seguridad. Obtenga una hoja de datos de seguridad de materiales (MSDS) del líquido a fin de asegurarse de que se comprendan estas precauciones. Si no se toman las medidas de precaución anteriores, se pueden provocar lesiones graves o la muerte. 1. Consulte las Figuras 5 ó 6 en la página 5 para conocer los nombres de las partes. 2. Marque el cabezal, carcasa y el soporte antes del desensamble a fin de garantizar un reensamblaje correcto. El pasador de la polea guía, que está desviado en el cabezal de la bomba, se debe ubicar a una distancia igual entre las conexiones de los puertos, a fin de permitir el flujo correcto de líquido por la bomba. 3. A menos que parezca haber un problema con la válvula de alivio (si está presente), déjela ensamblada e instalada en el cabezal de la bomba. Si se requiere desensamble, consulte la sección VÁLVULAS DE ALIVIO en la página 12. Retire los tornillos prisioneros del cabezal de la bomba (LQ y LS) o las tuercas (Q y QS). 4. Retire cuidadosamente el cabezal de la bomba. Asegúrese de que la polea guía no se deslice fuera de su pasador al inclinar el cabezal de la bomba hacia atrás durante su remoción. Evite dañar el conjunto de la junta del cabezal o la junta tórica debido a que se requieren todas las juntas para ajustar el espacio final y la junta tórica mejora el sellado. 5. Retire el conjunto de polea guía y buje del pasador de la polea guía. Si se debe reemplazar el buje de la polea guía, consulte la sección INSTALACIÓN DE LOS BUJES en la página 9. Generalmente desensamblar e inspeccionar la bomba de esta forma es suficiente para una evaluación rutinaria de la condición de la bomba. Si el pasador de la polea guía y el buje son partes originales y están en buenas condiciones, generalmente el resto de la bomba también está en buenas condiciones. SECCIÓN TSM EDICIÓN D PÁGINA 6 DE 14
7 Antes de que se pueda producir otro desensamble de la bomba, ésta debe estar separada del acoplamiento. Consulte la sección DESENSAMBLE: ACOPLAMIENTO DE LA SERIE MD-D antes de continuar al paso Después de retirar el magneto interno del eje de la bomba, retire el anillo de resorte externo del eje de la bomba (sólo LQ y LS). El eje y rotor ahora se pueden retirar golpeando sobre el extremo del eje con un martillo blando o, si usa un martillo normal, utilice un pedazo de madera dura entre el eje y el martillo. 7. Debido a que la placa de equilibrio está diseñada para su uso en cualquier sentido, márquela antes de retirarla. Retire la placa de equilibrio tirándola fuera de la carcasa. Examine la carcasa para ver si está desgastada, en especial el área entre los orificios. Se deben limpiar todas las partes y verificar que no tengan desgaste o daños antes de ensamblar la bomba. Cuando realice reparaciones mayores, como reemplazar un rotor y un eje, se recomienda instalar también un nuevo cabezal con su pasador de polea guía, polea guía con su buje, bujes de soporte, placa de equilibrio y juntas del cabezal. Consulte la sección INSTALACIÓN DE LOS BUJES en la página 9. ROTACIÓN DE LA BOMBA Las bombas Viking Mag Drive son direccionales. Si es necesario girar en sentido contrario, se debe desensamblar la bomba hasta el paso 7. Gire la placa de equilibrio 180º y reinstálelas en la carcasa. Segundo, el tapón de la tubería (artículo 23 para LQ y LS, artículo 24 para Q y QS) debe estar en el lado de succión del cabezal. Retire el tapón de la tubería y reinstálelo en el otro orificio similar en el cabezal. Siga el procedimiento para ensamblar la bomba. Invierta la orientación de la válvula de alivio para que la tapa de ajuste apunte hacia el puerto de succión. DISPOSICIÓN DE LOS PUERTOS La configuración estándar (según se ve desde el eje de la bomba) es con puertos en ángulo recto (LQ, LS y Q); el puerto de succión para rotación en el sentido de las agujas del reloj está a las 9 en punto. El puerto superior (a las 12) es el puerto de descarga estándar. Si la configuración deseada es diferente y la rotación aún es en el sentido de las agujas del reloj, marque el puerto de succión, retire el soporte (8) hacia los tornillos prisioneros de la carcasa, gire cuidadosamente en el piloto del soporte y luego reinstale los tornillos prisioneros. El tamaño QS cuenta con puertos opuestos y no se puede girar debido a que los puertos embridados interferirían con la base del soporte de la bomba. DESENSAMBLE: ACOPLAMIENTO DE LAS SERIES MD-D PRECAUCIÓN Los conjuntos de magnetos son extremadamente potentes. Se pueden producir lesiones graves si no se siguen los procedimientos adecuados. 1. Instale los dos tornillos extractores ( ) en la caja de rodamientos. Consulte la Figura 7 en la página 6 y la Figura 8. Retire los dos tornillos de 0,50 pulg. y rosque una varilla roscada de 0,50 pulg. NC x 8 pulg. en estos orificios. Retire los otros dos tornillos prisioneros de 0,50 pulg. FIGURA 8 FIGURA 9 FIGURA Gire los dos tornillos extractores en forma pareja, haciendo retroceder la carcasa de rodamientos lejos del soporte. Consulte la Figura 8. Instale una correa desde la altura para apoyar la caja y el magneto exterior cuando la caja esté aproximadamente a 38,1 mm (1,50 pulg.) lejos del soporte. Consulte la Figura 9. Continúe girando los tornillos extractores hasta que el conjunto exterior salga libremente. Consulte la Figura 10. SECCIÓN TSM EDICIÓN D PÁGINA 7 DE 14
8 3. Coloque el conjunto exterior con los magnetos sobre una superficie plana y limpia (preferiblemente no de acero) para evitar que ruede. Retire la sonda de temperatura (si está presente). 4. Para facilitar el desensamble, es posible que sea necesario deslizar un bloque de madera bajo la carcasa de la bomba o fijar la base de la bomba como se muestra, ya que la bomba no se equilibrará sobre la base por sí sola. Consulte la Figura 11. Retire los tornillos prisioneros (4) de 0,50 pulg. fijando la bomba al soporte de acoplamiento. Después de separar levemente el soporte, tendrá una tendencia a atraerse a un lado debido al magneto interno. Aleje completamente el soporte de acoplamiento. 7. Inserte barra de bronce a través de un puerto entre dos dientes del rotor y suelte el tornillo prisionero que sujeta el magneto interior sobre el eje. Consulte la Figura 13. El tornillo prisionero de 0,437 pulg. tiene roscas hacia la derecha, por lo tanto, gírela en sentido contrario al de las agujas del reloj. EL MAGNETO INTERNO TIENE UN CAMPO MAGNÉTICO MUY FUERTE Y ES MÁS PELIGROSO CUANDO ESTÁ DESENSAMBLADO. EL MAGNETO ES BASTANTE PESADO Y SE ATRAERÁ HACIA CUALQUIER SUPERFICIE U OBJETO FERROSO PROVOCANDO POSIBLES APRIETOS. CUIDADO CON LAS PRECAUCIONES QUE SE INDICAN EN (PÁGINA 3). TENGA SUMO CUIDADO AL DESLIZAR EL MAGNETO FUERA DEL EJE DE LA BOMBA. DEJE EL MAGNETO EN EL SUELO EN CUALQUIER EXTREMO ALEJADO DEL RESTO DE LOS OBJETOS. Consulte la Figura 14. Retire la laina y el anillo de resorte externo (LQ y LS) y luego termine el desensamble de la bomba. FIGURA Probablemente quedará un poco de líquido en el contenedor, por lo que debe tomar las precauciones de seguridad necesarias. El drenaje del contenedor se ubica detrás de la brida de ensamble cerca de la parte inferior. El retiro del tapón drenará la mayor parte del contenedor. Luego que se drene el líquido, reinstale los tapones. FIGURA Retire los tornillos prisioneros de cabeza Allen (8) de 0,375 pulg. que sujetan el contenedor en su lugar, luego deslice el contenedor hacia fuera. Consulte la Figura 12. FIGURA 14 FIGURA 12 SECCIÓN TSM EDICIÓN D PÁGINA 8 DE 14
9 CAJA DE RODAMIENTOS DESENSAMBLE DE LA CAJA DE RODAMIENTOS La caja de rodamientos cuenta con dos rodamientos de rodillo ahusado (TRB, por sus siglas en inglés) llenos de grasa, junto con un conjunto de magneto externo de una pieza con eje. La unidad se puede engrasar externamente usando las conexiones para grasa. Consulte la Figura 15 si se requiere otro desensamble y continúe de la siguiente forma: 1. Cubra el extremo abierto del magneto externo con una pieza de lámina metálica. Esto mantendrá materiales extraños fuera del área de los magnetos y los protegerá. Ubique la superficie del conjunto hacia abajo con el eje apuntando hacia arriba y retire los tornillos extractores. 2. Doble hacia arriba la pestaña de la arandela de seguridad y golpee levemente la tuerca seguro en el sentido contrario al de las agujas del reloj con un punzón hasta que se suelte. Si esto no funciona, coloque una laina en el eje del magneto externo. Use una llave de 1,875 pulg. para sujetar el magneto externo y una llave de gancho para soltar la tuerca seguro. Retire la tuerca seguro y la arandela de seguridad. Luego levante el cojinete de apoyo del eje del conjunto del magneto externo. 3. Destornille los tornillos de fijación (2) que sujetan la tapa de rodamientos, luego retire la tapa de rodamientos con una llave de gancho. Los separadores internos y externos, el cono de los TRB externos y TRB internos deben deslizarse fuera de la carcasa de rodamientos. 4. Un sello de labios se presiona en el capacete extremo y el otro se presiona en la carcasa de rodamientos. No los retire a menos que los reemplace. SEPARADOR EXTERIOR CAPACETE EXTREMO CAJA DE RODAMIENTOS SELLO DE LABIOS 19,1 mm 0,75 pulg. REF FIGURA 15 TUERCA SEGURO ARANDELA DE SEGURIDAD TORNILLOS DE FIJACIÓN (2) RODAMIENTO EXTERIOR SEPARADOR INTERIOR CONEXIÓN PARA GRASA RODAMIENTO INTERIOR CONJUNTO DEL MAGNETO EXTERNO EXTREMO DE LA CUBIERTA DEL MAGNETO CON PIEZA DE LÁMINA METÁLICA DE 25,4 x 25,4 CM (10 x 10 pulg.) APROX. 5. Si el TRB interno está desgastado o dañado, retire la copa del TRB interno. ENSAMBLE DE LA CAJA DE RODAMIENTOS Dependiendo de la condición de los rodamientos, reemplace o reacondicione los cojinetes existentes limpiando y rellenando con grasa de uso intensivo. Reemplace los sellos de labios si fuese necesario. 1. Coloque el cojinete de apoyo en el suelo con la superficie fundida hacia arriba. Instale el sello de labios interno (si se retiró). Luego instale la copa (si se retiró) del TRB interno y el cono en el diámetro interior de la caja de rodamientos. Inserte el separador de rodamientos interno (el más largo de los dos) y el TRB externo en el diámetro interno. Coloque el separador en la parte superior del cono del TRB externo. 2. El capacete extreme exterior alberga el segundo sello de labios. Si el sello está en buenas condiciones, deslice el capacete extremo sobre el separador externo, luego rósquelo en la caja de rodamientos. Centre el separador interno de forma que el eje se deslice a través de los dos rodamientos. Rosque el capacete extremo hasta que haga contacto con el TRB externo. Apriete el capacete extremo con la mano hasta que esté apretado y fíjelo en su posición con los tornillos de fijación (2). 3. Inserte el eje del magneto externo a través de los rodamientos y los separadores. Cuando el eje esté en la posición correcta debe haber aproximadamente 19,1 mm (0,75 pulg.) entre el magneto y la caja. Consulte la Figura Coloque la arandela de seguridad en el eje, luego rosque la tuerca seguro en el eje. Apriete la tuerca seguro a 67,8 Nm (50 pielibras) luego doble la pestaña de la arandela de seguridad. 5. Apriete el capacete extremo a 101,7 Nm (75 pie-libras) y gire la caja de rodamientos 2 a 3 vueltas. Suelte el capacete extremo y vuelva a apretarlo a 101,7 Nm (75 pie-libras). Apriete los dos tornillos prisioneros de 0,31 pulg. en el capacete extremo. Use la conexión para grasa para llenar la cámara de rodamientos con grasa adicional. INSTALACIÓN DE LOS BUJES GRAFITO DE CARBONO: Al instalar los bujes de grafito de carbono, tenga sumo cuidado a fin de evitar su rompimiento. El grafito de carbono es un material quebradizo que se agrieta con facilidad. Si se agrieta, el buje se desintegrará rápidamente. El uso de un lubricante en el buje y en las partes en contacto ayudará en la instalación. Se deben seguir las precauciones adicionales que aparecen a continuación para la instalación: 1. Se debe usar una prensa de mandrinar para la instalación. 2. Asegúrese de que el buje entre derecho. 3. No detenga la presión hasta que el buje se encuentre en la posición correcta. Si lo arranca y detiene, provocará que el buje se agriete. 4. Compruebe que el buje no esté agrietado después de la instalación. CARBURO DE SILICIO: Al instalar bujes de carburo de silicio en una parte metálica, la parte en contacto se debe calentar a 315,6 C (600 F), preferiblemente en un horno. Los bujes se deben poner rápidamente en la posición correcta antes de que la parte de contacto se enfríe y el buje se caliente. SI NO SIGUE ESTE PROCEDIMIENTO SE AGRIETARÁN LOS BUJES. SECCIÓN TSM EDICIÓN D PÁGINA 9 DE 14
10 ENSAMBLE DE LA BOMBA Use un lubricante compatible con el líquido que se manipula cuando vuelva a ensamblar la bomba. Inspeccione todas las partes y reemplace las que estén desgastadas. Pula cualquier muesca o rebabas y limpie completamente todas las partes. Asegúrese de que los orificios taladrados en el rotor, eje, orificio, placa de equilibrio y soporte estén despejados. Las áreas tapadas provocarán acumulación de calor y destruirán los magnetos. Además, verifique los pasajes taladrados del cabezal y el pasador de polea guía para asegurarse de que estén despejados. 1. Si se retiró la carcasa del soporte, coloque la junta tórica en la ranura con la parte posterior sobre la superficie de montaje de la carcasa (lado más cercano al orificio para el pasador posicionador) y deslice cuidadosamente la carcasa sobre el piloto del soporte e instale los tornillos prisioneros. Instale el pasador posicionador en la carcasa. 2. Coloque la placa de equilibrio en el diámetro interior de la carcasa con el lado ranurado hacia afuera. Oriente la ranura hacia el puerto de descarga. Empuje la parte inferior de la carcasa. Alinee la muesca de la placa con el pasador que se proyecta a través del diámetro interior de la carcasa. FIGURA Inserte el eje suavemente en el diámetro interior del buje interno y presione a través hasta que el rotor esté arriba contra la placa de equilibrio. 4. Si las juntas antiguas del cabezal no son reutilizables, consulte la tabla de juntas, Figura 18. De lo contrario, coloque todas las juntas del cabezal en el cabezal. La colocación correcta del cabezal se logra con el número correcto de juntas. Una colocación inadecuada afectará adversamente el funcionamiento de la bomba. La tabla de juntas muestra el espacio final recomendado y enumera el contenido de juntas de un conjunto. La junta tórica es el sello primario y se debe instalar en el piloto del cabezal después de que se hayan puesto las juntas adecuadas en su lugar. 5. Cubra el pasador de la polea guía con lubricante adecuado y coloque la polea guía en el pasador de está en el cabezal. 6. Ahora el cabezal se puede ensamblar en la bomba. Incline levemente la parte superior del cabezal de la bomba lejos de ésta hasta que la sección en forma de media luna ingrese al diámetro interior del rotor y gire la polea guía hasta que sus dientes se engranen con los dientes del rotor. Alinee la marca del cabezal y la carcasa, los cuales se marcaron anteriormente para garantizar un reensamble correcto. Asegúrese de que el pasador de la polea guía, que está desviada en el cabezal de la bomba, se ubica hacia las conexiones de los puertos y a una distancia igual de éstas, para permitir el flujo adecuado de líquido por la bomba. Apriete los tornillos prisioneros del cabezal (o las tuercas en los pernos en el tamaño Q). Verifique el espacio final con una galga de espesores, como se ilustra. Consulte la Figura 20 en la página 11. Si el espacio final no es correcto, consulte la sección AJUSTE DEL ESPACIO FINAL DE LA JUNTA DEL CABEZAL en la página Instale la válvula de presión si se proporcionó y retiró. 8. Instale el anillo de resorte en el eje (no se requiere en el tamaño Q). Aplique un lubricante a la junta tórica del contenedor y coloque la ranura de la superficie en el soporte. MODELO DE LA BOMBA ESPACIO FINAL ➀ NORMAL LQ y LS-825 0,008 Q y QS-825 0,010 FIGURA 17 TABLA DE JUNTAS UN CONJUNTO DE JUNTAS CONSTA DE LO SIGUIENTE (1) 0,015 (2) 0,007 (2) 0,005 (1) 0,015 (2) 0,007 (3) 0,005 ➀ Los espacios finales son adecuados para viscosidades de hasta 750 SSU (aceite lubricante SAE 20 a temperatura ambiente). Los líquidos de más alta viscosidad requieren espacios finales adicionales. Como pauta general, para viscosidades entre 750 y 7500 SSU (aceites lubricantes más pesados) agregue 50% del espacio final que se indica; para viscosidades entre 7500 y SSU (por ejemplo, resinas) duplique la cantidad que se indique. Para obtener recomendaciones específicas para la viscosidad o para temperaturas de funcionamiento sobre 107,2 C (225 F), consulte a su representante de Viking o a la fábrica. FIGURA 18 SECCIÓN TSM EDICIÓN D PÁGINA 10 DE 14
11 AJUSTE DEL ESPACIO FINAL DE LA JUNTA DEL CABEZAL Use cualquiera de los siguientes procedimientos para ajustar correctamente el especio final cuando reemplace las juntas. PROCEDIMIENTO A: Con la carcasa fija al soporte y la placa de equilibrio en su posición, deslice el rotor y el eje en la carcasa. Inserte la galga de espesores del grosor adecuado en el puerto y entre los dos dientes del rotor. Instale una junta de 0,015 de pulg. y una de 0,007 de pulg. en el cabezal. Con la polea guía en su pasador, coloque el cabezal en la carcasa de la bomba. Con los tornillos prisioneros apretados, la galga de espesores debe ajustarse de manera perfecta, de lo contrario, se debe agregar o retirar juntas hasta que se obtenga el espacio apropiado. Consulte la Figura 19. ENSAMBLE: ACOPLAMIENTO DE LA SERIE D 1. Retire cualquier material extraño que esté fijo a los magnetos. Coloque la laina en el eje de la bomba y deslice el magneto interno sobre el eje hasta que se apoye contra el eje. Inserte la arandela, la arandela de seguridad y el tornillo prisionero en el extremo del magneto y apriételos. Es posible que se requiera insertar una barra de bronce en el puerto para impedir que gire el rotor. Instale la junta tórica en la superficie el soporte de la bomba, luego deslice el contenedor sobre el magneto interno y fíjelo con los tornillos prisioneros. PELIGRO Siga al pie de la letra estas instrucciones a fin de evitar lesiones o daños a la unidad de bombeo, tenga extremo cuidado de mantener los magnetos internos y externos a una distancia de al menos 30,5 cm hasta el paso 3. No enganche los magnetos de ninguna otra manera. Tenga en cuenta los peligros para la salud que se indican en (página 2). 2. Coloque un separador bajo la bomba de forma que la base este plana y fije la base a la mesa. Instale uno de los sellos de la junta tórica secundaria sobre el piloto de la bomba, luego deslice el soporte de acoplamiento hasta la bomba y empérnelos juntos. FIGURA 19 PROCEDIMIENTO B: Si la bomba está en la tubería y no se puede acceder a ella por los puertos, retire el cabezal y las juntas. Vuelva a colocar el cabezal y mida el espacio como se muestra. Consulte la Figura 20. Después de determinar el espacio entre el cabezal y la carcasa, seleccione una combinación de juntas con aproximadamente 25% más de espesor total que la galga de espesores más el espacio final requerido. Consulte la Figura 18 en la página 10. Nota: Las juntas se comprimirán cuando se apriete el cabezal. Retire el cabezal, instale todas las juntas y la junta tórica, y luego instale el cabezal. Apriete los tornillos prisioneros del cabezal y luego revise la bomba asegurándose de que ésta gire libremente con la mano. 3. Instale dos varillas roscadas en el soporte del otro extremo. Inserte los (2) tornillos extractores en sus orificios de la caja de rodamientos y rósquelos completamente. Instale otra junta tórica secundaria en el piloto de la caja de rodamientos. Apoye el conjunto de la caja de rodamientos desde arriba del cabezal, luego deslícelo en las (2) varillas roscadas. Equilibre el conjunto y deslice el magneto externo sobre el contenedor hasta que los tornillos extractores se apoyen en los dos orificios escariados del soporte. TENGA CUIDADO DE CENTRAR EL MAGNETO EXTERNO AL COMENZAR A ENGANCHAR EL CONTENEDOR. Según las longitudes de los magnetos, se puede extraer la unidad a medida que se retiran los tornillos extractores o es posible que se le requiera empujar. Suelte en forma regular los tornillos extractores hasta que la caja esté a aproximadamente 25,4 mm (1 pulg.) del soporte, luego retire el soporte sobre el cabezal y termine de soltar los tornillos extractores. Es posible que se requiera levantar levemente la caja para colocarla dentro del piloto del soporte. Fije con (2) tornillos prisioneros, luego retire las varillas e instale los (2) tornillos prisioneros finales. FIGURA 20 PELIGRO Antes de arrancar la bomba, asegúrese de que todas las protecciones del equipo motriz estén en su lugar. Si no se ensamblan apropiadamente los dispositivos de seguridad, se pueden producir lesiones graves o la muerte. SECCIÓN TSM EDICIÓN D PÁGINA 11 DE 14
12 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS La siguiente información puede ayudarle a determinar el problema: La bomba no bombea: La bomba perdió su cebado debido a una entrada de aire o un nivel bajo en el tanque. La altura de succión es demasiado alta. La bomba gira en la dirección equivocada. Las válvulas de succión y descarga no se abren. Es posible que el cedazo esté obstruido. La válvula de derivación está abierta, la válvula de alivio se ajustó demasiado baja o la presión de la tapa de la válvula de alivio quedó abierta. Espacio final inapropiado. La bomba se desgastó. Existen cambios de líquido, de sistema o de funcionamiento que podrían afectar el desempeño de la bomba o del acoplamiento? (Por ejemplo, líquidos nuevos, tuberías adicionales o cambios del proceso) Cambios de temperatura del líquido o del ambiente. El acoplamiento magnético se desacopló. Cambios en la aplicación (temperatura, presión, viscosidad, etc.) pueden requerir una torsión más allá de las capacidades del acoplamiento. La bomba arranca, pero pierde su cebado: El tanque de suministro está vacío. El líquido se evapora en la tubería de succión. Una entrada de aire o una bolsa de aire en la tubería de succión. La bomba emite ruidos: La bomba no recibe la suficiente alimentación (el líquido espeso no puede llegar a la bomba con la rapidez suficiente). Aumente el tamaño de la tubería de succión, reduzca su longitud o disminuya la velocidad de la bomba. La bomba presenta cavitación (evaporación de líquidos en la tubería de succión). Aumente el tamaño de la tubería de succión o reduzca su longitud. Revise la alineación. El acoplamiento magnético de desacopló. Apague y reinicie. La bomba no descarga a su capacidad: La bomba no recibe alimentación suficiente o presenta cavitación: Aumente el tamaño de la tubería de succión o reduzca su longitud, o reduzca la velocidad de la bomba. El cedazo está parcialmente obstruido. Existe una entrada de aire en alguna parte de la tubería de succión. La bomba puede estar funcionando muy lento. El motor tiene la velocidad correcta y está conectado adecuadamente? La válvula de alivio se ajustó demasiado baja, quedó abierta o tiene una tapa o asiento dañado. La tubería de derivación alrededor de la bomba está parcialmente abierta. La bomba está desgastada o tiene demasiadas juntas. La bomba admite demasiada energía (el motor se detiene): El líquido es más viscoso de lo que puede manejar la unidad. La válvula de alivio del sistema se ajustó muy alta. El acoplamiento está desalineado. Los bujes se congelaron o el líquido se endureció en el acoplamiento. VÁLVULAS DE ALIVIO AJUSTE DE LA PRESIÓN Si se instala un resorte nuevo o si se cambia el ajuste de presión de fábrica de la válvula de alivio, se deben seguir cuidadosamente las siguientes instrucciones. 1. Retire cuidadosamente la tapa de la válvula que cubre el tornillo de ajuste. Suelte la tuerca seguro que bloquea al tornillo de ajuste para que no cambie el ajuste de presión durante el funcionamiento de la bomba. 2. Instale un manómetro en la tubería de descarga para el ajuste de funcionamiento real. 3. Apriete el tornillo de ajuste para aumentar la presión y aflójelo para reducirla. 4. Con la tubería de descarga cerrada en un punto más allá del manómetro, el indicador mostrará la presión máxima que la válvula admite mientras funciona la bomba. FIGURA 21 LISTA DE PARTES 1. Tapa de la válvula 6. Cuerpo de la válvula 2. Tornillo de ajuste 7. Resorte de la válvula 3. Tuerca seguro 8. Válvula de retención 4. Guía de resorte 9. Empaquetadura de la tapa 5. Tapa 10. Empaquetadura de la tapa IMPORTANTE: Cuando pida partes para la válvula de alivio, siempre dé el número de modelo y de serie de la bomba tal como aparece en la placa de identificación y el nombre de la pieza que desea. Cuando pida resortes, asegúrese de entregar el ajuste de presión que desea. SECCIÓN TSM EDICIÓN D PÁGINA 12 DE 14
13 DESENSAMBLE: VÁLVULA DE ALIVIO PELIGRO Antes de abrir cualquier cámara líquida de una bomba Viking (cámara de bombeo, depósito, conector de la tapa de ajuste de la válvula de alivio, etc.) compruebe que: 1. se haya ventilado completamente toda la presión de la cámara por las tuberías de succión o descarga u otras aperturas o conexiones apropiadas; 2. se haya bloqueado o dejado inactivo el medio de accionamiento (motor, turbina, etc.) para que no pueda arrancar mientras se realice trabajo en la bomba; 3. sepa qué líquido maneja la bomba y las precauciones necesarias para manipularlo con seguridad. Obtenga una hoja de datos de seguridad de materiales (MSDS) del líquido a fin de asegurarse de que se comprendan estas precauciones. Si no se toman las medidas de precaución anteriores, se pueden provocar lesiones graves o la muerte. PELIGRO Antes de arrancar la bomba, asegúrese de que todas las protecciones del equipo motriz estén en su lugar. Si no se ensamblan apropiadamente los dispositivos de seguridad, se pueden producir lesiones graves o la muerte. Marque la válvula y el cabezal antes del desensamble a fin de asegurar un reensamble correcto. 1. Retire la tapa de la válvula. 2. Mida y registre la extensión del tornillo de ajuste. Consulte A en la Figura 21 de la página Suelte la tuerca seguro y afloje el tornillo de ajuste hasta que se libere la presión del resorte. 4. Retire la tapa, la guía del resorte, el resorte y la válvula de retención del cuerpo de la válvula. Limpie e inspeccione las partes en busca de desgaste o daño y reemplácelas si es necesario. ENSAMBLE: VÁLVULA DE ALIVIO Invierta los procedimientos descritos en Desensamble. Si se retira la válvula para su reparación, asegúrese de volver a ponerla en la posición original. La tapa del tornillo de ajuste de la válvula de alivio siempre debe apuntar hacia el lado de succión de la bomba. Si se invierte la rotación de la bomba, retire la válvula de alivio de presión y gírela 180º. Consulte la Figura 3 en la página 3. También consulte ROTACIÓN DE LA BOMBA en la página 7. SECCIÓN TSM EDICIÓN D PÁGINA 13 DE 14
14 MANUAL DE SERVICIO TÉCNICO BOMBAS MAGNÉTICAS SERIE ACERO HIERRO FUNDIDO ACERO INOXIDABLE TAMAÑOS LQ, LS, Q y QS SECCIÓN TSM PÁGINA 14 de 14 EDICIÓN D PRECAUCIÓN PARA DISMINUIR EL RIESGO DE FUGAS CON BOMBAS MAG DRIVE DE VIKING, LOS USUARIOS DEBEN CUMPLIR LAS SIGUIENTES PAUTAS Y RESPETAR LOS SIGUIENTES PROCEDIMIENTOS: La configuración y los materiales que se utilizan en una bomba se adaptan a la aplicación para la que se solicitó. Los usuarios nunca deben utilizar una bomba para una aplicación que no sea la especificada al momento de solicitar la bomba. Esto incluye diferencias en el líquido, la velocidad, la presión, la temperatura o la viscosidad. Los usuarios deben comprender las características de los líquidos que bombean y estar especialmente atentos a las partículas presentes en el líquido. Las partículas pueden provocar un rápido desgaste de los bujes, sobre todo si se utilizan bujes de grafito de carbono. Los bujes y los ejes duros pueden disminuir el riesgo de un desgaste rápido, pero utilizar materiales duros no siempre es una solución óptima. En aplicaciones donde se utilicen líquidos no abrasivos y no autolubricantes, generalmente se prefiere usar bujes de grafito de carbono. Los usuarios deben inspeccionar de manera periódica su bomba para ver si presenta desgaste. Esto es especialmente importante y debe realizarse con mayor frecuencia cuando se utilicen bujes de grafito de carbono o cuando la misma bomba no se ha usado anteriormente para la misma aplicación, como el mismo líquido, velocidad, presión temperatura y viscosidad. Los usuarios deben reemplazar correctamente las piezas desgastadas a medida que se descubran. Los usuarios deben monitorear de manera continua las bombas que manipulen líquidos peligrosos. Esto es especialmente importante para ubicaciones sin supervisión o remotas. Si un usuario no cuenta con experiencia interna en el área de monitoreo, debe comunicarse con una empresa de de ingeniería local que la tenga. GARANTÍA Viking garantiza que todos sus productos fabricados están libres de defectos de fabricación o de materiales durante un período de un (1) año a contar de la fecha de arranque, siempre y cuando, en ningún caso, esta garantía se extienda durante más de dieciocho (18) meses desde la fecha de envío desde Viking. Si, durante dicho período de garantía, cualquier producto vendido por Viking presenta defectos en la fabricación o los materiales bajo condiciones de uso y servicio normales, si dichos productos se devuelven a la fábrica de Viking en Cedar Falls, Iowa, con los gastos de transporte prepagados, y si Viking encuentra que los productos presentan defectos en la fabricación o los materiales, éstos se reemplazarán o repararán gratuitamente, FOB. Cedar Falls, Iowa. Viking no asume responsabilidad alguna por daños emergentes de ningún tipo y el comprador, al aceptar la entrega, asume toda responsabilidad por las consecuencias del uso o uso incorrecto de los productos Viking por parte del comprador, sus empleados u otras personas. Viking no asumirá gastos de servicio ni de partes, a menos que los autorice por adelantado. El equipo y los accesorios adquiridos por Viking en fuentes externas que se incorporen a cualquier producto Viking tienen garantía sólo en la medida de lo que cubra la garantía del fabricante original, si la tiene. ÉSTA ES LA ÚNICA GARANTÍA DE VIKING, Y ES EN REEMPLAZO DE CUALQUIER OTRO TIPO DE GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, Y POR ESTE MEDIO SE DECLINAN TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN FIN EN PARTICULAR. Ningún ejecutivo o empleado de IDEX Corporation o de Viking Pump, Inc. está autorizado para modificar esta garantía. VIKING PUMP, INC. Una unidad de IDEX Corporation Cedar Falls, IA EE.UU. 8/2010 Viking Pump Inc. Todos los derechos reservados
Instrucciones de instalación en bastidor
Instrucciones de instalación en bastidor Consulte la información sobre seguridad y cableado en la documentación que se proporciona con su armario de bastidor. Antes de instalar el alojamiento de almacenamiento
INSTRUCCIONES DE USO. ASPERSOR POP UP Modelo VYR-650
INSTRUCCIONES DE USO ASPERSOR POP UP Modelo VYR-650 1 INDICE DE CONTENIDOS 1. Seguridad 2. Descripción técnica 3. Montaje e instalación 4. Puesta en funcionamiento 5. Determinar ángulo de riego 6. Cambio
COMPRESORES DE PISTON
COMPRESORES DE PISTON GUIA DE SOLUCION DE PROBLEMAS Al darle mantenimiento al compresor de aire, quite toda la energía a la unidad, y saque todo el aire al tanque. Siempre ponga el cubrebandas después
Nautilus R514 Bicicleta de ejercicios reclinada F
Nautilus R514 Bicicleta de ejercicios reclinada 003 3418 072012F Índice Recomendaciones importantes sobre seguridad 3 Piezas 6 Especificaciones 4 Ensamblaje 7 Antes del ensamblaje 4 Nivele la bicicleta
Instrucciones de instalación del bastidor
Instrucciones de instalación del bastidor Para el sistema de alimentación ininterrumpible 11000 VA 5U y el módulo de batería ampliado 11000 VA 3U Utilice las instrucciones de este documento para instalar
Porto-power hidráulico de 10 t 10 ton Porto-power
Instructivo Porto-power hidráulico de 0 t 0 ton Porto-power Modelo: PORPO-0 Código: 484 NOTA IMPORTANTE: Este producto no debe quedar expuesto a goteo o salpicaduras por líquidos. ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA
1) DESMONTE DEL ALTERNADOR:
Series 300 & 400 Procedimientos de Instalación Para alternadores con Regulador de Voltaje Externo 1) DESMONTE DEL ALTERNADOR 2) INSTALACIÓN & ALINEAMIENTO DE LA POLEA 3) INSTALACIÓN DEL ALTERNADOR 4) CONEXIONES
Manual de Instrucciones. Modelo FRC-650. Filtro de aire doble con regulador y pre-filtro.
Manual de Instrucciones Modelo FRC-650 Filtro de aire doble con regulador y pre-filtro. Kits de Reposición K-4106: Kit de reposición de elementos compuestos de artículos 21,22 y 24. K-4107: Equipo de Reparación.
Banco de pruebas para Válvulas de seguridad ½ 4
Banco de pruebas para Válvulas de seguridad ½ 4 Modelo: VC20-VYC Vyc ref: 2630-01 Tabla de contenido 1.- INSTALACION DEL BANCO DE PRUEBAS 1.1.- Conexión del aire comprimido / Fuente de Nitrógeno. 1.2.-
Manual de instrucciones Watts Industries Mantenedor/Limitador de presión PR 600
Manual de instrucciones Watts Industries Mantenedor/Limitador de presión PR 600 1 Funcionamiento: El mantenedor / limitador de presión PR600 se controla mediante un piloto mantenedor / limitador de presión
Maneje siempre la cabeza de cilindros sobre una superficie plana y totalmente limpia para evitar rayado en la superficie.
1 of 12 3/10/2006 4:47 AM Imprimir Cabeza de cilindros del motor Herramientas especiales Válvula/dispositivo de prueba de resortes 303006 (herramienta 6513-DD o equivalente) (100-002/ herramienta 6505)
FIJO MCS 9/17/33. Bisagra con perno de bronce y tope para apertura de tapa de Inspección.
HOJA TÉCNICA GPM-C431. Rev. 03-12 CÁMARA DE ESPUMA PARA TANQUE DE TECHO FIJO MCS 9/17/33 Bisagra con perno de bronce y tope para apertura de tapa de Inspección. Tapa de Inspección Manija de sujeción para
Bloque del Motor Indice de Localización de Componentes Reemplazo de los Anillos del Pistón
Mecánica del Motor Bloque del Motor Indice de Localización de Componentes... 7-2 Reemplazo de los Anillos del Pistón... 7-5 NOTA: Refiérase a los Manuales -2001, para ver los elementos no mostrados en
Artefacto de iluminación Instrucciones de instalación r091107
Artefacto de iluminación Instrucciones de instalación 43525-02 r091107 IMPORTANTE: Lea todas las advertencias antes de comenzar PRECAUCIONES Lea todas las instrucciones detenidamente antes de comenzar
Instalación de filtros para aceite
Instalación de filtros para aceite Cambio de filtros sellados 1. El motor debe de estar tibio, levante el cofre del motor de su vehículo y remueva el tapón de admisión de aceite. 2. Levante el vehículo
OPERACIÓN DE MANERALES DIMENSIONES DE DISTANCIA A CENTRO DE DESCARGA
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Llave Empotrada para Tina/Regadera 10074-9 10077-9 LLAVE EMPOTRADA PARA TINA Y REGADERA 10075-9 10078-9 LLAVE EMPOTRADA PARA REGADERA 10076-9 10079-9 LLAVE DUAL EMPOTRADA PARA
Válvulas de pistón RP31 y RP32
IM-P118-03 ST Issue 1 Válvulas de pistón RP31 y RP32 Installation y Maintenance Instructions 1. Información general de Seguridad 2. Información general del producto 3. Instalación 4. Puesta a punto 5.
Lubricaci n del motor
INDICE GENERAL INDICE MANUAL Lubricaci n del motor Herramientas especiales... 8-2 Indice ilustrado... 8-3 Aceite del motor Inspecci n... 8-5 Cambio... 8-6 Filtro del aceite Cambio... 8-7 Interruptor de
Silla p/visitante Holden Modelo # GC-2
LOTE NÚMERO: Fecha de compra: / / Silla p/visitante Holden ENSAMBLE REQUERIDO POR ADULTO Si tienen alguna pregunta acerca del ensamble o si alguna parte está faltante, no retorne esté producto a la tienda
GUÍA DE MANTENIMIENTO Y COMBUSTIBLE
GUÍA DE MANTENIMIENTO Y COMBUSTIBLE ARRANQUE 1 2 COMPRE GASOLINA FRESCA; SE PREFIERE OCTANAJE DE GRADO MEDIO (CLASIFICACIÓN 89) O SUPERIOR COMPRE SOLO SUFICIENTE COMBUSTIBLE PARA 30 DÍAS DE USO A LA VEZ
Packard Bell Easy Repair
Packard Bell Easy Repair Serie EasyNote MX Instrucciones de reparacion é de la unidad de CD / DVD www.packardbell.com Instrucciones de comprobación de seguridad importantes Debe leer con atención todas
VENTILADOR DE TECHO INSTRUCCIONES DE INSTALACION LEA Y GUARDE ESTE MANUAL PARA CONSULTA FUTURA
MODELO NO.: DCF52P-4C4L DESCRIPCIÓN: VENTILADOR DE TECHO MARCA: MAINSTAYS, GRAND MERIT LIMITED IMPORTADOR: COMERCIALIZADORA MEXICO AMERICANA S. DE R.L. DE C.V. NEXTENGO NO. 78 COL. SANTA CRUZ ACAYUCAN
Catálogo de productos
Catálogo de productos Rueda para cadena estándar Las ruedas para cadena estándar son nuestro modelo más económico para operar válvulas en lugares altos, normalmente fuera de alcance. Las ruedas para cadena
Reemplazo de Logitech G27 Optical Encoder
Reemplazo de Logitech G27 Optical Encoder Esta guía explicará todos los pasos necesarios para reemplazar el codificador óptico en el volante de carreras Logitech G27. Escrito por: Grant Blake INTRODUCCIÓN
Easy Repair de Packard Bell
Easy Repair de Packard Bell Serie EasyNote MZ Instrucciones de reparación del disco duro 7429170004 7429170004 Versión de documento: 1.0 - Mayo 2007 www.packardbell.com Importantes instrucciones de comprobación
Manual de instrucciones Watts Industries Regulador de presión EU115 Tipo AC
Manual de instrucciones Watts Industries Regulador de presión EU115 Tipo AC 1 Funcionamiento: El regulador de presión EU115 se controla mediante un piloto de control regulador de presión graduable, provisto
VALVULA DE ALIVIO MODELO 632
1 DESCRIPCIÓN: La válvula de alivio es un dispositivo automático para aliviar presión activado por la presión estática que ejerce el fluido contenido en un recipiente o tubería al cual esta comunicada
MANUAL DEL USUARIO INSTALACION OPERACION Y MANTENIMIENTO
LL8C0018_G MANUAL DEL USUARIO INSTALACION OPERACION Y MANTENIMIENTO Bomba Centrífuga ISO 2858 MODELOS: 32-125 / 32-160 / 32-160L / 40-125 / 40-160 / 40-200 40-250 / 50-125 / 50-160 / 50-200 / 50-250 /
REGLAS PARA UNA OPERACION SEGURA
Ventilador de Pared de 16" K-VPAR16 MANU AL DE USUAR IO Instrucciones Por favor conserve estas instrucciones. Lea este manual de usuario cuidadosamente para que se familiarice completamente con su nuevo
Manual de Ensamble para Turbinas Sumergibles
Manual de Ensamble para Turbinas Sumergibles Tabla de Contenidos Kit de Ensamble para Turbinas Sumergibles Página Equipo Recomendado...2 Instrucciones de Ensamblado...3-9 Esquema de Herramientas Especiales...10
VÁLVULAS DE CIERRE ACCIONADAS POR GAS CALIENTE
VÁLVULA S DE CIERRE ACCIONADAS POR HS9B HCK-2 VÁLVULAS DE CIERRE ACCIONADAS POR 7 I.1. PRODUCTO Válvulas de cierre accionadas por gas caliente o por líquido de alta, con ayuda de solenoide piloto. I.2.
Instalación de la caja de cambios
Instalación de la caja de cambios 1. Compruebe que los dos fijos de centraje quedan montados en la envolvente del embrague. 2. Aplique grasa para temperaturas extremas a la horquilla de desembrague (A)
SENSOR CAPACITIVO ESTANDAR VA35ST
2015 01/01/2015 SENSOR CAPACITIVO ESTANDAR VA35ST WWW.VARIVENCA.COM.VE VARIADORES VENEZOLANOS, C.A. 1 INDICE DEL VA35ST Sensor Capacitivo Estándar...2 Características...2 Instalación....2 Instrucciones
Procedimiento recomendado de instalación
Procedimiento recomendado de instalación Tensor de correas sincrónicas VKM 12206 A / VKMA 02206/1 A FABRICANTE FIAT FIAT FIAT MODELO PALIO/SIENA/IDEA/UNO/PUNTO/STRADA PALIO/SIENA/UNO/STRADA UNO MOTOR 1.4
Instrucciones de seguridad importantes INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Instrucciones de seguridad importantes INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES LEER Y GUARDAR EL MANUAL DE INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO Su seguridad y la seguridad de los demás son muy importantes.
CONSTANT Reguladores de presión para botellas de gas. Indicador de flujo por manómetro hasta 300 bar. Instrucciones de uso
CONSTANT 2000 Reguladores de presión para botellas de gas Indicador de flujo por manómetro hasta 300 bar Instrucciones de uso Contenido 1. Empleo... 3 1.1. Empleo adecuado... 3 1.2. Empleo inadecuado...
Herramientas Para Tubería de CPVC
Cortatubos de Rodillos Diámetros de Corte Posible : 1 /8-1 /16 (3-33 mm), 1 /4-2 /8 (6-63 mm) and 3 /8-3 1 /2 (10-90 mm). Características : Todos los modelos disponen de mecanismo de apertura rápida para
MANUAL DE SERVICIO TÉCNICO
MANUAL DE SERVICIO TÉCNICO BOMBAS MONTADAS EN SOPORTE PARA SERVICIO PESADO SERIES 125 Y 4125 TAMAÑOS LS, Q, QS, M SECCIÓN TSM 141.2 PÁGINA 1 de 12 EDICIÓN E ÍNDICE Introducción...........................
MANUAL DE USUARIO Miami FL., U.S.A.
MANUAL DE USUARIO Miami FL., U.S.A. POR FAVOR LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL. CONTIENE INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD. GRÚAS HIDRÁULICAS 472-FEC05 472-FEC10 472-FEC9220 Manual de Usuario Grúa PREFACIO
AL INDICE TRANSMISIÓN MANUAL CONJUNTO DE LA UNIDAD DE LA TRANSMISIÓN (MTM)
AL INDICE TRANSMISSION / TRANSAXLE MANUAL SENSOR DEL VELOCÍMETRO (VEHÍCULOS SIN ABS) COMPONENTES............................................. EXTRACCIÓN............................................... INSTALACIÓN...............................................
Directorio capítulo 07. Sub-D C Gama de Carcasas para conectores subminiatura D Página
C Directorio capítulo 07 Sub-D C Gama de Carcasas para conectores subminiatura D Página Información general: carcasas con bloqueo a tornillo... 07.02 Carcasas de entrada superior y lateral termoplásticas
Manual de uso herramienta especializada
Manual de uso herramienta especializada Tabla de contenido INTRODUCCION... 3 INSTALADOR CUNAS DE DIRECCIÓN... 4 LLAVE EN T... 5 SOSTENEDOR DE VOLANTE... 6 EXTRACTOR PASADOR PISTON... 7 EXTRACTOR VOLANTE
MANUAL DE SERVICIO TÉCNICO
MANUAL DE SERVICIO TÉCNICO BOMBAS DE USO INTENSIVO MONTADAS EN CONSOLA SERIES 225 Y 4225 TAMAÑOS LS, Q, QS Y M SECCIÓN TSM 142.2 PÁGINA 1 de 13 EDICIÓN D ÍNDICE Introducción...1 Información especial...2
GUÍA PARA EL MANEJO DE CENTRIFUGAS DE PIE
GUÍA PARA EL MANEJO DE CENTRIFUGAS DE PIE GICUV Guía para el Manejo de Centrifugas de Pie 1 Oficina de Planeación y Desarrollo Institucional Prof. Carlos Hernán González Campo, Representante de la Dirección
Manual de instalación
Manual de instalación Duette Vertiglide Índice Instalación de la galería de aluminio Coloque los soportes de instalación para la galería, insertando en la parte superior del riel las pestañas del soporte
Antes de comenzar. Manejo de discos. Agregar un disco a un gabinete de procesador de disco o a un gabinete de arreglos de discos de 12 slots
EMC VNXe3100/VNXe3150 Agregar un disco a un gabinete de procesador de disco o a un gabinete de arreglos de discos de 12 slots Número de referencia 300-012-212 REV. 02 En este documento se describe cómo
Información Técnica Barrera Contra Fuego 3M para Tuberías Plásticas. (PPD) Clasificación 2 y 3 Horas
Información Técnica Barrera Contra Fuego 3M para Tuberías Plásticas. (PPD) Clasificación 2 y 3 Horas 1. Descripción del producto: El dispositivo PPD 3M para tuberías de plástico, es un sistema integral
Instrucciones de ajuste del cabezal de impresión para TE3124, TE3112 y T6112DS
1. Introducción La finalidad del presente documento es proporcionar las instrucciones de ajuste del cabezal de impresión de las impresoras de transferencia térmica (TT) de TE Connectivity (TE) TE3124 (CC9352-000),
Lea cuidadosamente este instructivo antes de hacer la instalación. Este instructivo aplica al producto en cualquier acabado
INSTRUCTIVO DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN Lea cuidadosamente este instructivo antes de hacer la instalación Este instructivo aplica al producto en cualquier acabado Hola soy Fluxy te ayudaré a instalar tu
vsm.skf.com SKF Group 2006 PUB80/P ES 06
K Si desea obtener información adicional sobre productos de la gama SKF, consulte el programa Pole Position. Póngase en contacto con su representante de SKF local para obtener más información y solicitar
RADIAL ELECTRONICA 12 MARCOS
VISTA GENERAL CENTRIFUGA, 1HP. NOTA : POR FAVOR LEER EL MANUAL DE INTRUCCIONES ANTES DE USAR. EN CASO DE CUALQUIER DEFECTO, MAL FUNCIONAMIENTOO O QUE LOS CABLES(ENCHUFE O CONECTOR TRIFASICO) ESTEN DAÑADOS,
Honda Accord Cambio de aceite y
Honda Accord 2003-2007 Cambio de aceite y filtro de aceite Instrucciones para reemplazar el filtro de aceite y aceite en un Honda Accord 2003-2007. Escrito por: Shaun MacDonald INTRODUCCIÓN Se recomienda
VPA-15M VPA-18M. Manual de Instrucciones. Ventilador de pie 45 cm
VPA-15M VPA-18M Manual de Instrucciones Ventilador de pie 45 cm Manual de instrucciones VENTILADOR DE PIE 45 PA Metal Tensión Potencia Diámetro Velocidades 3 Clase 220V-50Hz 55W 45cm 1-NORMAS DE SEGURIDAD
TRANSPORTADOR NEUMÁTICO Manual de instrucciones TPTN MAN SEP08
TPTN MAN SEP08 TRANSPORTADOR NEUMÁTICO Manual de instrucciones Manual de instrucciones Transportador neumático de piezas Uso previsto: El transportador neumático de piezas TPTN está exclusivamente previsto
CONOZCA SU PLANCHA A VAPOR
Plancha a Vapor K-PB100A K-PB100C MANUAL DE USUARIO Instrucciones Por favor conserve estas instrucciones. Lea este manual de usuario cuidadosamente para que se familiarice completamente con su nueva PLANCHA
Recomendaciones para la Instalación de Bombas Centrifugas
Recomendaciones para la Instalación de Bombas Centrifugas Para que una bomba centrifuga pueda funcionar correctamente y para facilitar su mantenimiento adecuado se recomienda cumplir con las siguientes
Manual del usuario. Modelo Foto tacómetro láser
Manual del usuario Modelo 461920 Foto tacómetro láser Introducción Agradecemos su compra del mini foto tacómetro láser modelo 461920 de Extech. Este tacómetro permite tomar medidas de RPM y cuenta de revoluciones
Control de distancia de aparcamiento, trasero
Installation instructions, accessories Nº instrucciones 31339804 Versión Nº pieza 1.2 31359219, 31339973, 31339803 Control de distancia de aparcamiento, trasero Volvo Car Corporation Control de distancia
Kits de fuelle / Herramientas para el Taller
08 Kits de fuelle / Herramientas para el Taller Fuelles SPIDAN Fuelles SPIDAN El original, el fuelle del proveedor de transmisiones de primer equipo Los fuelles de las transmisiones son cruciales para
Seguridad de muelle
Seguridad de muelle 052010 IMPORTANTE: Se ejerce una gran fuerza en los muelles tensados. Por ese motivo debe proceder siempre con extrema precaución y utilizar solo barras de tensión adecuadas (Art. 12025)
3M Pulidoras neumáticas rectas, angulares y maquinas de corte Hoja Técnica.
3M Pulidoras neumáticas rectas, angulares y maquinas de corte Hoja Técnica. DESCRIPCION DEL PRODUCTO Maquinas neumáticas manuales de trabajo pesado para procesos de desbaste, pulido, corte y acabado en
Dentro de las juntas de hule más comúnmente utilizadas se encuentran las siguientes: Auto-lubricante O ring De gota De cuña u Off-set
PROCEDIMIENTO DE UNION Y TIPOS DE JUNTAS DE HULE. La unión del tubo de concreto es el proceso por medio del cual se conecta un tubo con otro para crear un sistema de tubería. Esto se logra acoplando la
REEMPLAZO DEL MOTOR: PASO A PASO
F REEMPLAZO DEL MOTOR: PASO A PASO G I H B L K M N E A D C < 1 de 11 > 1 ON (B)? Saque el motor nuevo de su caja y póngalo en una mesa (el eje hacia arriba). Conecte el cable de alimentación eléctrica
FILTRO BRIDADO Y MODELO SFH
1 DESCRIPCION: Los fluidos a través de tuberías arrastran consigo suciedad, escorias y otras partículas que dañan otros equipos como válvulas, trampas, pistones, bombas, etc. Los filtros VAYREMEX, protegen
TORRE DE PERFORACIÓN DE DOS CUERPOS GUÍA DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO
UNIDAD DE APOYO TÉCNICO PARA EL SANEAMIENTO BÁSICO DEL ÁREA RURAL (UNATSABAR) TORRE DE PERFORACIÓN DE DOS CUERPOS GUÍA DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO Centro Panamericano de Ingeniería Sanitaria y Ciencias
Instrucciones importantes para la instalación
Instrucciones importantes para la instalación Unidades Delanteras Generalmente se deben de instalar los amortiguadores y las unidades estabilizadoras en la misma posición y en la misma forma que los usados
Reemplazo Asus Eee PC 1005PEB unidad de disco duro
Reemplazo Asus Eee PC 1005PEB unidad de disco duro Sustitución de la unidad de disco duro en el Asus Eee PC portátil 1005PEB Escrito por: Aaron Arenas INTRODUCCIÓN El disco duro se encuentra debajo del
Serie M Cilindros Línea Redonda, no Reparables
Serie Cilindros Línea Redonda, no Reparables Actuadores Cilindros de Acero Inoxidable, Línea Contenido Características y ventajas 440 ontajes estándar, Serie 441 Cómo ordenar 442-443 Totalizadores de longitud
MANUAL DE SERVICIO TÉCNICO
MANUAL DE SERVICIO TÉCNICO OMAS DE ALTO RENDIMIENTO DE ACERO INOXIDALE SERIES 724 y 4724 PÁGINA 1 OF 8 CONTENDIO Introducción 1 Información Especial 2 Mantenimiento 2 Desensamble 4 Ensamble 5 Instrucciones
Manual. Antes de utilizar el equipo, durante la instalación y/o montaje del mismo, deben estar instalados todos los dispositivos de seguridad.
Prefacio Manual El propósito del presente manual es que el usuario se haga una idea del funcionamiento, montaje y mantenimiento del equipo suministrado por Geha bv. Antes de empezar a instalar o montar
Ventilador de Pedestal
Ventilador de Pedestal de 40 cm (16") MODELOS: BSF1610ANC BSF1610ANC-U Lea estas instrucciones antes de utilizar su ventilador 2 INSTRUCCIONES IMPORTANTES SEURIDAD DEL VENTILADOR POR FAVOR LEA Y CONSERVE
MANUAL DE AUTOCLAVE 1
MANUAL DE AUTOCLAVE INTRODUCCIÓN Este manual contiene la información necesaria para operar el sistema de forma segura. Leer todas las instrucciones antes de utilizar el equipo. Se recomienda guardar el
TORRE DE PERFORACIÓN DE TRES CUERPOS GUÍA DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO
UNIDAD DE APOYO TÉCNICO PARA EL SANEAMIENTO BÁSICO DEL ÁREA RURAL (UNATSABAR) TORRE DE PERFORACIÓN DE TRES CUERPOS GUÍA DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO Centro Panamericano de Ingeniería Sanitaria y Ciencias
MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO. SERIES 3 y H-MC BOMBAS SIN SELLO ROTOGEAR ÍNDICE. Instrucciones Generales. Significado de los símbolos
MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO SERIES 3 y H-MC BOMBAS SIN SELLO ROTOGEAR ÍNDICE Instrucciones Generales Significado de los símbolos Instalación del motor y la bomba Puesta en marcha Retiro del sistema
Breeze TD Ventilador
Breeze TD Ventilador Cuerpo principal. Asa. Botón timer. Selector de velocidades. Botón de oscilación. Botón encendido / apagado. Rejilla frontal. Cordón de alimentación. Soporte. Base. Tornillos (soporte).
Folleto técnico. Reguladores modulantes de nivel de líquido control directo, para baja presión tipos SV 4, 5 y 6
Refrigeration and Air Conditioning Controls Folleto técnico Reguladores modulantes de nivel de líquido control directo, para baja presión tipos SV 4, 5 y 6 REFRIGERATION AND AIR CONDITIONING Contenido
VÁLVULA DE ESFERA FLOTANTE, MANUAL DE INSTALACIÓN, MANTENIMIENTO, REPARACIÓN
ABC VÁLVULA DE ESFERA FLOTANTE, MANUAL DE INSTALACIÓN, MANTENIMIENTO, REPARACIÓN ABC Corporation 245 S. Hattie Ciudad de Oklahoma, Oklahoma 7129 (U.S.A.) Teléfono: (405) 677-21 Fax: (405) 677-917 E-mail:[email protected]
Reguladores modulantes de nivel de líquido control directo, para baja presión tipos SV 4, 5 y 6 REFRIGERATION AND AIR CONDITIONING.
Reguladores modulantes de nivel de líquido control directo, para baja presión tipos SV 4, 5 y 6 REFRIGERATION AND AIR CONDITIONING Folleto técnico Contenido Página Introducción......................................................................................
Fabricación y mantenimiento de equipo hidráulico para corte de cable y aplicación de terminales.
Fabricación y mantenimiento de equipo hidráulico para corte de cable y aplicación de terminales. CIZALLA CORTADORA HIDRAULICA DE 6 TON CIZALLA HIDRÁULICA C6-CT, corta cables de aluminio, cobre y ACSR.
Operación y mantenimiento. Válvula de alivio de descarga. Índice. Ilustraciones. Visítenos en
QUITE PARA LIMPIAR Válvula de alivio de descarga Operación y mantenimiento Formulario N.º F-1031 Sección 2302.6 Fecha de emis. 11/95 Fecha de rev. 10/08/09 Índice 1410 Información de seguridad... 2 Descripción
Módulo: mantenimiento y operación de máquinas y equipos eléctricos. LICEO: VICENTE PERÉZ ROSALES. ESPECIALIDAD: ELECTRICIDAD.
Módulo: mantenimiento y operación de máquinas y equipos eléctricos. LICEO: VICENTE PERÉZ ROSALES. ESPECIALIDAD: ELECTRICIDAD. NIVEL: 4 MEDIO INDUSTRIAL. PROFESOR: JUAN PLAZA L. RODAMIENTOS ELECTRICIDAD
MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO. SERIES H y 3 BOMBAS SELLADAS ROTOGEAR ÍNDICE. Instrucciones Generales. Significado de los símbolos
MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO SERIES H y 3 BOMBAS SELLADAS ROTOGEAR ÍNDICE Instrucciones Generales Significado de los símbolos Instalación del motor y la bomba Puesta en marcha Precauciones especiales
INSTRUCCIONES DE OPERACION PARA EL BATIDOR DE CREMA DE UN LITRO
INSTRUCCIONES DE OPERACION PARA EL BATIDOR DE CREMA DE UN LITRO Antes de usar su batidor de crema, por favor, lea cuidadosamente las instrucciones de operación. Ensamble el cabezal, de acuerdo a las instrucciones
Sustituir las pastillas de freno del freno de la rueda trasera (pinza de freno Lucas/TRW)
Page 1 of 9 Sustituir las pastillas de freno del freno de la rueda trasera (pinza de freno Lucas/TRW) Nota: Como principio básico, se deben sustituir todas las pastillas de freno de un mismo eje. La pinza
SISTEMA DE GRAVEDAD (RANGO DE TRABAJO 0 A 8 PSI) INSTRUCCIONES DE ARMADO MANUAL DE INSTALACION CUIDADO Y MANTENIMIENTO
SISTEMA DE GRAVEDAD (RANGO DE TRABAJO 0 A 8 PSI) INSTRUCCIONES DE ARMADO MANUAL DE INSTALACION CUIDADO Y MANTENIMIENTO Importante: este sistema está diseñado para trabajar en líneas de presión baja cerciórese
Sistema Electromecánico de Actuadores Lineales
Welact S1 Índice Introducción. Control Características. Aplicaciones. Especificaciones Familia de Equipos Welact Curvas características Codificación de los Actuadores Welact Plano dimensional Welact S1
Instalación del kit del interruptor sensor de puerta de NetShelter AP9513
Instalación del kit del interruptor sensor de puerta de NetShelter AP9513 Este kit es para su uso con NetShelter VX, NetShelter SX u otros armarios estándar de 19 pulgadas. Inventario Interruptor (2) Imán
BIELAS Y PLATOS 1 - CARACTERISTICAS TECNICAS 2 - COMPATIBILIDAD MEDIDA DE LA LINEA DE LA CADENA DIAMETRO DE CIRCULO DE LOS PERNOS
BIELAS Y PLATOS ULTRA-TORQUE 1 - CARACTERISTICAS TECNICAS PLATOS STANDARD DIAMETRO DE CIRCULO DE LOS PERNOS LINEA CADENA LONGITUD MÍNIMA DEL CHAINSTAY ROSCA PEDALES 52/39 53/39 55/42 54/42 PLATOS COMPACT
INSTRUCCIONES: Todos LOS MODELOS permiten ajustar el paso de pala en 5+2 posiciones diferentes. No hace falta desmontar la hélice completamente.
INSTRUCCIONES: En la tabla de elección de hélice encontrá las distintas referencias de los modelos de hélice que puede acoplar a su motor en función de la marca modelo y potencia.. 1- MONTAJE Es como el
MANUAL DE SERVICIO TÉCNICO
Copias electrónicas de la versión más actualizada del Servicio Manual Técnico (TSM por sus siglas en inglés) puede ser encontrada en la página electrónica de Viking Pump en www.vikingpump.com MANUAL DE
Cara del extremo, 2 6 / mm: Hierro dúctil conforme a ASTM A-536, clase
* La válvula mariposa Serie 765 incluye un actuador con carcasa resistente al clima aprobada para uso interior o. Posee cuerpo de hierro dúctil y disco con asientos de nitrilo. Diseñada exclusivamente
MANUAL DE USUARIO AD985
MANUAL DE USUARIO AD985 INSTRUCCIONES Por favor lea estas instrucciones cuidadosamente antes de montar su cama y guárdelas para posteriores consultas. A pesar de que todas las camas se comprueban en nuestras
ANEXO 1. Tipos y Métodos de Aislamiento
ANEXO 1 Tipos y Métodos de Aislamiento 1. TIPOS DE AISLAMIENTO El proceso de aislamiento, es la acción de desenergizar una instalación, equipo ó línea, retirándola del proceso operativo al cual pertenece,
ES Advertencia antes de la instalación. Apague la cámara de red si aparece humo o algún olor no habitual.
Advertencia antes de la instalación Apague la cámara de red si aparece humo o algún olor no habitual. Póngase en contacto con su distribuidor si ocurriera esto. Mantenga la cámara para conexión en red
BOMBA CENTRÍFUGA SANITARIA
BOMBA CENTRÍFUGA SANITARIA INSTRUCCIONES DE SERVICIO I UBICACIÓN Instalar la bomba en un lugar de fácil acceso para su limpieza, alejada de zonas de descarga de agua, líquidos, polvos y altas temperaturas.
Lenovo Essential G580 Procesador + actualización de la memoria / Ram
Lenovo Essential G580 Procesador + actualización de la memoria / Ram Es el esencial del ordenador portátil de la serie G de Lenovo En la necesidad de un procesador y / o Actualización de memoria? Si lo
AJUSTES AJUSTES. Contenido
Contenido AJUSTES Correas... D- Correa del alternador... D- Correa del compresor de aire acondicionado... D- Sensores e interruptores... D-4 Interruptor de arranque en neutral... D-4 Sensor de velocidad
Información general sobre el sistema neumático
Definiciones Es importante tener en cuenta las siguientes definiciones y conceptos en relación con el sistema neumático del vehículo: Calderín Depósito a presión que contiene aire comprimido. Se utiliza
ANEXO. DESMONTAJE Y MONTAJE DE PASTILLAS DE FRENO DE DISCO PARA VEHÍCULOS DE MENOS DE 3,5 t.
ANEXO DESMONTAJE Y MONTAJE DE PASTILLAS DE FRENO DE DISCO PARA VEHÍCULOS DE MENOS DE 3,5 t. MEDIDAS DE SEGURIDAD. El sistema de freno es un elemento crítico para garantizar la seguridad del vehículo, con
R Instrucciones de montaje/desmontaje
R154.13 Instrucciones de montaje/desmontaje AUDI : SEAT : SKODA : VOLKSWAGEN : 50, 80 (81, 89-8A), 90 (81, 85, 89, 8A), Coupé 85 Arosa, Cordoba (I y II), Ibiza (II y II FL1), Toledo serie 1 Favorit, Felicia,
