J.G. ANSCHÜTZ GmbH & Co. KG Jagd- und Sportwaffenfabrik

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "J.G. ANSCHÜTZ GmbH & Co. KG Jagd- und Sportwaffenfabrik"

Transcripción

1 Instrucciones de uso Modelos de la serie 8001 / 8002 S2 / 9003 Premium S2 Versión 01/2014 J.G. ANSCHÜTZ GmbH & Co. KG Jagd- und Sportwaffenfabrik Daimlerstrasse 12, D Ulm/Germany Postfach 1128, D Ulm/Germany

2 Índice 1 Componentes / Definición de términos Introducción Símbolos utilizados Indicaciones generales Indicaciones de seguridad Manejo general de armas de fuego Conceptos básicos importantes Al disparar Durante el mantenimiento Durante el transporte Durante el almacenamiento Protección auditiva y visual Manejo general de cartuchos de aire comprimido Banderita de seguridad Normativa legal Uso previsto Responsabilidad Antes de la primera utilización Sistema Soft-Link (sólo en el modelo 9003 Premium) Desmontaje de la culata de aluminio (según modelo) Desmontaje de la culata de aluminio del modelo Desmontaje del soporte de la acción del modelo 9003 Precise Desmontaje del soporte de la acción del modelo 9003 Premium Montar el seguro, cargar, poner / quitar el seguro Montar el seguro del arma Carga Poner el seguro Quitar el seguro Cambiar de lado la palanca de carga Cambio de derecha a izquierda Disparador Peso del disparador Peso del primer tiempo (sólo en caso de dis parador con primer tiempo) Cruce de las uñetas del gatillo Primer tiempo (sólo en caso de disparador con primer tiempo) Recorrido posterior (tope del disparador) Ajuste de la lengüeta del disparador Cambio de disparador con primer tiempo a dis parador directo

3 15.8 Cambio de disparador directo a disparador con primer tiempo Anomalías del disparador por ajuste incorrecto Ajuste base del disparador Dispositivo para entrenamiento en seco Cartucho de aire comprimido Enroscar el cartucho de aire comprimido Aflojar el cartucho de aire comprimido Llenar el cartucho de aire comprimido Carrillera Desmontar carrillera Ajustar la carrillera Ajuste de la carrillera del 9003 Precise Cantonera Desmontar cantonera Ajustar la cantonera (según modelo) Ajuste de la cantonera del 9003 Precise Posibilidades de ajuste de la cantonera Ajustes de la culata Parte delantera de la culata Ajuste de la elevación de la parte delantera de la culata del Ajuste de la empuñadura Ajuste de la empuñadura del 9003 Precise Equipo PRO-Grip (según modelo) Dispositivos ópticos de puntería / dióptero (opcionales) Montaje Ajustes lateral y vertical Ajuste a cero Mantenimiento / limpieza Información general Intervalos de mantenimiento Mantenimiento del disparador Mantenimiento de los dispositivos ópticos de puntería Solución de problemas Datos técnicos Eliminación Otros Capacidad de tiro Tarjeta de garantía

4 1 Componentes/Definición de términos [1] [2] [16] [3] [18] [4] [5] [17] [14] [15] [9] [8] [7] [6] [13] [12] [11] [10] Fig. 1 Vista global tomando como ejemplo el 8002 con culata de aluminio [1] Carrillera [2] Dióptero [3] Palanca de carga [4] Túnel del punto de mira [5] Contrapeso [6] Cartucho de aire comprimido [7] Zona de soporte [8] Elevación de la parte delantera de la culata [9] Disparador [10] Empuñadura [11] Bacarrier de aluminio [12] Rosca para soporte para contrapesos [13] Cantonera [14] Tornillo de liberación de aire [15] Adaptador de rellenado [16] Elevación de la línea de mira [17] Boca visible [18] Carcasa del cañón 4

5 2 Introducción Estimado amigo de ANSCHÜTZ: Le agradecemos que se haya decidido por un producto ANSCHÜTZ. Son muchos los expertos tiradores, los participantes de los Juegos Olímpicos y los tiradores de campeonatos mundiales y europeos que han cosechado éxitos deportivos de gran envergadura con armas de competición de ANSCHÜTZ. Las armas de caza y de competición de ANSCHÜTZ gozan de un gran prestigio gracias a su diseño y acabado perfeccionados y a su excepcional capacidad de tiro. La calidad y la precisión son tradición en nosotros y han seguido mejorando gracias a nuestra experiencia desde Le deseamos que disfrute de su nuevo producto ANSCHÜTZ y que alcance con él grandes éxitos deportivos. El equipo de ANSCHÜTZ 3 Símbolos utilizados En estas instrucciones se utilizan los siguientes signos para las indicaciones generales y especialmente importantes: 3.1 Indicaciones generales identifica indicaciones de manejo 99 identifica los resultados del manejo y identifica las enumeraciones )) identifica una secuencia posible de acciones 3.2 Indicaciones de seguridad $ $ identifica las indicaciones de seguridad Indicación preceptiva que impone un determinado comportamiento. Cuidado Simboliza una situación de peligro que podría conllevar lesiones físicas leves o daños materiales menores. Atención Simboliza una situación de peligro que podría conllevar lesiones físicas graves o incluso mortales. 5

6 4 Manejo general de armas de fuego Las armas de fuego son objetos peligrosos, cuya custodia y utilización requieren extremar la precaución. Es absolutamente imprescindible que cumpla las siguientes indicaciones de seguridad y de advertencia. Debe cumplirse la normativa legal del país que corresponda, la cual será determinante. 4.1 Conceptos básicos importantes Está prohibida la utilización de armas bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos. La capacidad visual, la destreza y la capacidad de juicio pueden verse perjudicadas. Requisito indispensable para la utilización de un arma es un buen estado físico y mental. $ $ La utilización de armas está permitida exclusivamente para el uso previsto del arma. $ $ Los poseedores de un arma se responsabilizarán de que su arma no quede nunca, especialmente durante su ausencia, al alcance de niños y otras personas no autorizadas para su uso. $ $ Las armas no deben entregarse nunca a personas no autorizadas. $ $ Si se realizan modificaciones o se utilizan accesorios que no sean los originales de ANSCHÜTZ, podrían producirse fallos en el funcionamiento del arma. $ $ El uso de munición o componentes de cartucho inapropiados, o la suciedad en el cañón pueden causar lesiones o daños graves e incluso mortales. $ $ No deberán utilizarse en ningún caso armas que presenten modificaciones que puedan afectar a la seguridad de su uso. Si se detecta un fallo o una avería, se deberá descargar el arma y llevar a reparar por un fabricante de rifles autorizado. $ $ Si debido a factores externos, el arma presenta daños (p. ej. por corrosión o caída, etc.), deberá ser revisada por un fabricante de rifles autorizado. $ $ Al manejar un arma, debe siempre extremarse el cuidado y evitar que el arma pueda caerse. 6

7 4.2 Al disparar Atención Peligro mortal y que puede causar daños materiales Apuntar con la boca del arma hacia personas y objetos. Cuando no se esté utilizando el arma, deberá mantenerse la boca en una dirección segura. La boca del arma no debe apuntar nunca en una dirección en la que pueda causar daños o poner en peligro la vida de personas. Atención Fallo al disparar Tras accionar el gatillo, no se ha liberado el disparo. No mirar dentro de la boca. Mantener la boca del arma en una dirección segura. Descargar el arma. Eliminar los restos del cañón. $ $ Todas las armas deben manejarse como si estuviesen cargadas. $ $ Nunca se debe coger el arma por el disparador. $ $ Los campos de tiro deben tener suficiente ventilación. $ $ Los recogebalas de un campo de tiro deben ser totalmente seguros y visibles. $ $ Al disparar no podrá haber ninguna persona cerca del objetivo de tiro. $ $ No deberá utilizarse el arma sin la visibilidad adecuada. $ $ No disparar al aire, hacia superficies duras o resbaladizas, hacia la superficie del agua o a objetivos situados en el horizonte. $ $ No disparar a objetivos en los que el proyectil pueda rebotar o desviarse de forma peligrosa. $ $ Con el fin de evitar accidentes o daños en su rifle, al salir el disparo nunca deberá ponerse la boca del arma bajo el agua o dentro de materiales u objetos. $ $ Disparar únicamente munición del calibre indicado en el cañón del arma. $ $ Sólo podrá utilizarse munición limpia, nueva, cargada de fábrica y del calibre apropiado para el arma. $ $ La munición debe cumplir las normas del C.I.P. $ $ El arma sólo debe cargarse inmediatamente antes de su uso. $ $ La utilización de munición o componentes de cartucho inapropiados, o la suciedad en el cañón pueden causar lesiones mortales, así como daños materiales. $ $ Sólo deberán utilizarse piezas originales ANSCHÜTZ. 4.3 Durante el mantenimiento $ $ Antes y después de usar el arma, así como durante los trabajos de mantenimiento y limpieza, asegúrese de que está descargada. 4.4 Durante el transporte $ $ Las armas sólo deben transportarse descargadas y en cajas o fundas cerradas. $ $ Si coloca su rifle en un maletín o en una funda, asegúrese siempre de que tanto el rifle como el interior del maletín o de la funda estén secos y de que no haya restos de agua ni de humedad. $ $ Guarde siempre en el maletín o en la funda únicamente rifles limpios, secos y engrasados. $ $ Colocar el rifle dentro del maletín de transporte siempre con la mira hacia arriba (orientada hacia el asa). De esta forma se evita que el dióptero sufra golpes y se protegen los tornillos de ajuste del mismo. 7

8 4.5 Durante el almacenamiento $ $ Cuando no se utilice un arma, deberá guardarse en un lugar seguro bajo llave. $ $ Las armas deben almacenarse siempre descargadas y con el cerrojo sin montar. $ $ La munición se guardará en un lugar aparte y también bajo llave. 4.6 Protección auditiva y visual Para su propia seguridad, al disparar debe utilizar protección visual y auditiva acreditadas. Disparar sin equipamiento de seguridad puede provocar daños en la vista y el oído. Al utilizar cartuchos de aire comprimido, es imprescindible que siga siempre las instrucciones del fabricante. $ $ El nivel del manómetro del cartucho de aire comprimido sólo debe comprobarse cuando el rifle esté descargado y con el cerrojo sin montar. $ $ No debe comprobarse el nivel del manómetro del cartucho de aire comprimido mientras se está rellenando el mismo. Debido a su diseño, el nivel del manómetro funciona con una precisión de ± 10%. Condicionado también por factores de temperatura, pueden producirse asimismo variaciones en el nivel del manómetro. 5 Manejo general de cartuchos de aire comprimido Los cartuchos de aire comprimido de gran calidad de ANSCHÜTZ se elaboran siguiendo un proceso de fabricación muy complejo que se somete a rigurosos controles y pruebas durante la producción. Además, los cartuchos de aire comprimido están sujetos a una directiva de aprobación de modelo y, posteriormente, obtienen un certificado. El cumplimiento de estos requisitos está supervisado en todo momento por TÜV Rheinland. Este proceso de fabricación caro y complejo se aplica para ofrecer a los clientes y usuarios la mayor seguridad posible al manejar y utilizar los cartuchos de aire comprimido. Por tanto, también se deben cumplir las siguientes normas de seguridad al manejar los cartuchos de aire comprimido. $ $ Los cartuchos de aire comprimido llenos no deben someterse a temperaturas inferiores a -20 C ni superiores a 70 C (durante el transporte y el almacenamiento, deberá prestarse atención a que estén suficientemente aislados, p. ej. manteniéndolos en el embalaje de poliestireno o en el maletín para rifles). $ $ En aviones, o en caso de envío postal, etc., los cartuchos de aire comprimido sólo podrán transportarse vacíos. $ $ Después de rellenarlo aprox. 20 veces, debe vaciarse lenta y completamente el cartucho de aire comprimido para que se evapore el agua que haya podido condensarse. $ $ Al enroscar y desenroscar, así como al llenar el cilindro de aire comprimido permanezca siempre en un lateral del cilindro y compruebe que ninguna otra persona permanece en el área del extremo del cilindro (manómetro). 8

9 Para vaciar el cartucho de aire comprimido, ANSCHÜTZ recomienda utilizar un tornillo de liberación de aire de la gama de accesorios ANSCHÜTZ (Nº ref ). $ $ Antes de cada uso debe comprobarse si el cartucho de aire comprimido tiene grietas o daños. $ $ Los cartuchos de aire comprimido que tengan fugas o estén dañados, deberán vaciarse de forma segura y dejar de utilizarse y de rellenarse. $ $ Los cartuchos de aire comprimido no deben utilizarse por un periodo superior a 10 años. $ $ Una vez transcurridos 10 años (desde la fecha de fabricación) deben vaciarse los cartuchos de forma segura, siguiendo las instrucciones (véase el capítulo 17), y dejar de utilizarse y de rellenarse (la fecha de fabricación figura en el propio cartucho de aire comprimido). $ $ No debe manipularse la superficie del cartucho de aire comprimido. $ $ En concreto, no deberán realizarse grabados u otros procedimientos abrasivos, ya que provocarían daños en el depósito a presión y conllevaría riesgos para la seguridad. $ $ Los cartuchos de aire comprimido y los adaptadores de rellenado deben almacenarse en un lugar seguro, seco y libre de polvo o grasa. Control propio El tirador es responsable de cumplir con las normas y especificaciones que constan en las instrucciones de uso de ANSCHÜTZ. En caso de daños de cualquier tipo que hayan sido causados por modificación de piezas, cambio o montaje de piezas no originales de ANSCHÜTZ o incumplimiento de las instrucciones de uso, ANSCHÜTZ no asumirá ninguna responsabilidad. Atención Peligro de explosión Peligro de explosión si se engrasan demasiado la válvula de conexión y la rosca. Engrasar la válvula de conexión y la rosca del cartucho de aire comprimido muy ligeramente con grasa original ANSCHÜTZ (grasa especial 4425, Nº ref ). El adaptador de rellenado está equipado además con un filtro de aire contra partículas de polvo y suciedad. $ $ Después de desenroscar el cartucho de aire comprimido, deberá mantenerse limpia la rosca del cartucho y colocarle inmediatamente la tapa protectora correspondiente. Utilice exclusivamente cartuchos de aire comprimido ANSCHÜTZ originales (máx. 200 bar)! En caso de utilización de cartuchos de aire comprimido que no sean ANSCHÜTZ originales, se pierden los derechos de responsabilidad y de garantía de los cartuchos y del rifle. 9

10 $ $ La presión máxima de llenado de los cartuchos es de 200 bar a temperatura ambiente. 6 Banderita de seguridad Atención Peligro de explosión Exceso de llenado del cartucho de aire comprimido. No debe sobrepasarse la presión máxima de llenado de los cartuchos de aire comprimido, de 200 bar a temperatura ambiente. $ $ Para llenar los cartuchos de aire comprimido, el aire comprimido no puede contener aceites, agua u otras sustancias que lo contaminen (DIN EN sobre aire respirable). $ $ De acuerdo con la normativa de seguridad, ANSCHÜTZ suministra los cartuchos de aire comprimido vacíos. $ $ ANSCHÜTZ recomienda transportar los cartuchos de aire comprimido siempre vacíos. $ $ Los cartuchos de aire comprimido nunca deben ser abiertos por personal técnico no autorizado ni tampoco debe modificarse su mecánica. $ $ Debe evitarse ejercer fuerza excesiva sobre los cartuchos. $ $ Los cartuchos de aire comprimido no están destinados a transportar gases de ningún tipo. Cuidado Fallo de funcionamiento y presión de acción incorrecta Mecanismo de carga torcido por manejo incorrecto. Si la banderita de seguridad está metida, no cerrar nunca el cerrojo. Al llenarlos, durante el transporte y durante la manipulación (entre otros, también para fines comerciales) deben cumplirse las disposiciones de las "Normas técnicas de los gases comprimidos (TRG)" o las disposiciones legales vigentes en cada país. 10

11 7 Normativa legal 8 Uso previsto Deben cumplirse las leyes, normas y preceptos en materia de armas vigentes en el país correspondiente, así como la normativa de seguridad para caza y deportes. Los ANSCHÜTZ de aire comprimido 8001, 8002 y 9003 Premium son rifles de aire comprimido. Deben utilizarse única y exclusivamente en campos de tiro (para disciplinas deportivas) y sólo por personas que tengan el permiso pertinente según la normativa sobre posesión de armas. Su utilización se regirá exclusivamente por las "reglas técnicas generales" para todas las disciplinas deportivas de tiro de la FEDERACIÓN INTERNACIONAL DE TIRO DEPORTIVO (ISSF), situada en Bavariaring 21, Múnich, Alemania, o bien por las reglas de la UNIÓN INTERNACIONAL DE BIATHLON (IBU), cuya dirección es Peregrin strasse14, A-5020 Salzburgo, Austria, biathlon@ibu.at. La utilización de armas está permitida exclusivamente para el uso previsto de las armas. 9 Responsabilidad Anschütz no se responsabiliza ni se compromete a indemnización alguna por daños de cualquier tipo que puedan producirse por: y inobservancia de estas instrucciones de uso, y uso o reparación inapropiados, y utilización de piezas no originales de ANSCHÜTZ, y manejo o cuidado incorrectos, y negligencia, y retirar el sello, y intervenciones no autorizadas y o daños durante el transporte. Cuidado Cualquier cambio o manipulación que se realice en el arma o en sus componentes están prohibidos y en determinados casos contravienen las condiciones de garantía. Dichos cambios pueden afectar al uso seguro del producto y ocasionar accidentes que pongan en peligro la integridad física y la vida de las personas. En tal caso, la garantía quedará automáticamente anulada. $ $ Antes de utilizar el arma debe revisarse siempre si hay alguna modificación en el arma. 11

12 10 Antes de la primera utilización Por motivos de seguridad, antes de cada disparo debe comprobarse la fijación del sistema. Limpiar con un paño el exceso de aceite que pueda haber en la superficie del sistema. Tirar del cordón de limpieza con mechas (set de limpieza 507, Nº ref ) partiendo del almacén hacia la boca, a lo largo del cañón. El rifle de aire ha sido concebido para disparar a temperatura ambiente. A bajas temperaturas (en especial cuando están bajo cero), es necesario hacer que el rifle de aire alcance la temperatura ambiente antes de disparar. Su uso a temperaturas por debajo de 0 C no es recomendable por razones físicas y debido a su menor precisión. 11 Sistema Soft-Link (sólo en el modelo 9003 Premium) El sistema del rifle de aire y el soporte de la acción están unidos entre sí con el sistema de unión Soft-Link. Este sistema de fijación tiene un soporte amortiguador fijo (en el área de la carcasa del sistema) así como un soporte amortiguador flexible (en la zona de soporte). De esta forma se eliminan las tensiones que se producen debido a los distintos materiales del sistema del rifle de aire y del soporte de la acción y sus coeficientes de dilatación térmica longitudinal (gracias a las juntas de dilatación, que compensan las tensiones). Los rellenos amortiguadores Soft-Link integrados desacoplan además el sistema del rifle de aire y el soporte de la acción. Las oscilaciones y vibraciones que suelen producirse dentro del sistema del rifle de aire durante el disparo, se absorben de forma efectiva y el tirador deja de percibirlas en la culata de aluminio. El rifle de aire se suministra con un amortiguador Soft-Link duro. El volumen de suministro incluye asimismo un amortiguador Soft-Link blando. El cambio del amortiguador se realizará como sigue: Aflojar los tornillos [1] de ambos lados. Aflojar los pernos roscados [2] de ambos lados (aprox. 4 vueltas). Retirar la zona de soporte [3] en dirección a la boca del cañón del soporte de la acción. Extraer el sistema [4] del soporte de la acción [5]. Fijación al bacarrier de aluminio: Insertar en ambos lados o bien cambiar los elementos redondos Soft-Link (duros o blandos) [C]. 12

13 Fijación a la zona de soporte: Insertar en ambos lados o bien cambiar los elementos alargados Soft- Link (duros o blandos; 2 piezas) [A]. El montaje del sistema se realizará en el orden inverso. Si se utilizan los elementos blandos Soft-Link, antes de montar los tornillos deberán además introducirse en la posición [1] los casquillos de empalme [B] insertándolos desde fuera en el almacén del sistema Soft-Link. Después, montar los tornillos en la posición [1] por ambos lados, y apretarlos. [1] [5] [4] [2] [a] [3] [b] 12 Desmontaje de la culata de aluminio (según modelo) 12.1 Desmontaje de la culata de aluminio del modelo 8002 Extraer el cartucho de aire comprimido (véase el capítulo 17.2). Quitar los tornillos [a] del frontal de la zona de soporte [5]. Aflojar los tornillos [b] de la fijación de la zona de soporte. Quitar los tornillos de fijación del sistema [c] de la parte delantera de la culata [6]. Retirar la parte delantera de la culata [6]. Desatornillar el tornillo de fijación del sistema [d] situado en la culata de aluminio (delante del disparador). Retirar la zona de soporte [5] de la culata de aluminio hasta que se suelte la conexión mecánica. Retirar del sistema la culata de aluminio (el elastómero del asentamiento del sistema, que es el que absorbe las vibraciones, está ahora suelto). Para montarlo, seguir los pasos en orden inverso. [b] [a] [c] [b] [5] [a] [c] [d] [c] [6] [c] Fig. 2 Soft-Link Fig. 3 Desmontar la culata de aluminio 13

14 12.2 Desmontaje del soporte de la acción del modelo 9003 Precise Extraer el cartucho de aire comprimido (véase el capítulo 17.2). Quitar los tornillos [3a] y [3b] del frontal de la zona de soporte y extraer la parte superior de la misma. Aflojar los tornillos [1a] y [1b] en ambos lados y, a continuación, retirar el soporte de la acción. Montaje del soporte de la acción (primer montaje) Colocar el soporte de la acción en posición sobre el sistema. Aflojar los tornillos [1a] y [1b] en ambos lados del soporte de la acción. Enroscar el cartucho de aire comprimido. Fijar los tornillos [2a] y [2b] en una posición sin tensión de la pieza de sujeción. Fijar los tornillos [3a] y [3b] después de montar la parte superior de la zona de soporte. Asegurarse de que todos los tornillos quedan bien apretados. Fig. 3b Modelo 9003 Precise [1a]/[1b] [2a]/[2b] 12.3 Desmontaje del soporte de la acción del modelo 9003 Premium Extraer el cartucho de aire comprimido (véase el capítulo 17.2). Aflojar los tornillos [1a], [1b], [2a] y [2b]. Desplazar la zona de soporte [3] hacia la boca del cañón. Extraer el soporte de la acción [5] del sistema [4]. [3a]/[3b] [2] [3] Montaje del soporte de la acción Para montarlo, seguir los pasos en orden inverso. [1a]/[1b] [4] [2a]/[2b] [2] [3] [5] [3] Fig. 3a Desmontar el soporte de la acción Fig. 3c Modelo 9003 Premium 14

15 13 Montar el seguro, cargar, poner el seguro, quitar el seguro 13.1 Montar el seguro del arma Para montar el seguro del percutor deberá tirarse lentamente de la palanca de carga [2] (en la dirección de la flecha) hasta que se note que llega a un tope Carga Cuidado Fallo de funcionamiento y peligro de lesiones Utilización de munición no permitida o de cuerpos extraños. Utilizar sólo el calibre permitido para el arma. [2] Para cargar el rifle, insertar el balín de plomo (con el lado plano del cabezal [A] hacia delante), siempre alineado, en la cámara del cartucho. Desbloquear el cerrojo cerrando lentamente la palanca de carga [2]. 99 El cerrojo queda cerrado. 99 El rifle queda (siempre que el cartucho de aire comprimido esté lleno) lista para disparar (cargada y con el cerrojo montado). Fig. 4 Montar el cerrojo del rifle 99 El cerrojo se abre y la abertura del cañón queda libre. [a] Fig. 5 Balín (representación ampliada) $ $ El rifle se descarga disparando el balín para aire comprimido hacia un recogebalas. 15

16 13.3 Poner el seguro Presionar la palanca de seguridad [x] (en la dirección de la flecha) hacia atrás (hacia la "S") Quitar el seguro Presionar la palanca de seguridad [x] (en la dirección de la flecha) hacia delante (hacia la "F"). La palanca de seguridad debe engatillar de forma exacta y perceptible y no debe quedar entre los topes finales. Sólo debe ponerse/quitarse el seguro al arma cuando tiene el cerrojo montado. La palanca de seguridad debe engatillar de forma exacta y perceptible y no debe quedar entre los topes finales. Sólo debe ponerse/quitarse el seguro al arma cuando tiene el cerrojo montado. [x] [x] Fig.6 Palanca de seguridad en posición "Seguro" 99 El arma tiene el seguro puesto y el cerrojo montado. Fig.7 Palanca de seguridad en posición "Fuego" 99 El arma está sin seguro y con el cerrojo montado. 16

17 Cuidado Atención Tras accionar el disparador teniendo el seguro puesto (entrenamiento en seco), debe montarse de nuevo el cerrojo del arma para poder quitar el seguro. Si se pone o se quita el seguro violentamente, pueden producirse daños en el arma o disparos involuntarios. 14 Cambiar de lado la palanca de carga 14.1 Cambio de derecha a izquierda Tirar del disco del seguro [a] para separarlo del perno [b]. Retirar el perno [b]. Aflojar los tornillos de fijación [c]. Retirar el grupo completo de la palanca de carga [d] y, en orden inverso, volverlo a colocar en el lado opuesto. [a] [b] [d] [c] [2] Fig. 8 Cambiar de lado la palanca de carga [2] 17

18 15 Disparador Leyenda (de las fig ) 1 Muelle [2] [1] [1] [3] [4] 2 Palanca de retención 3 Visor 4 Gatillo 5 Alojamiento del disparador 6 Lengüeta del disparador 7 Cola del disparador 8 Tornillo de fijación de la cola del disparador [T] [7] [L] [5] F1 F2 Peso del primer tiempo Peso del disparador [6] T L Recorrido posterior (tope del disparador) Primer tiempo Fig. 9 Disparador (vista lateral) C Ajuste base de fábrica/sellado Atención Peligro de muerte Peligro de muerte al estar el arma cargada. Para los procesos de ajuste, asegurarse de que el arma está descargada. [8] Fig. 10 Disparador (vista desde abajo) El modelo 5065 de disparador se suministra con el siguiente ajuste de fábrica: disparador con primer tiempo con un peso de disparador ajustado a aprox. 100 g. 18

19 Los tornillos de ajuste B y C están preajustados y sellados de fábrica. En ellos no debe realizarse ajuste o modificación alguna Peso del disparador Ajuste del peso del disparador mediante tornillo de ajuste F2 (rango de ajuste entre 50 g y 170 g): y giro hacia la derecha = el peso del disparador aumenta (+) y giro hacia la izquierda = el peso del disparador se reduce ( ) 15.2 Peso del primer tiempo (sólo en caso de disparador con primer tiempo) Ajuste del peso del primer tiempo mediante el tornillo de ajuste F1: y giro hacia la derecha = el peso del primer tiempo aumenta (+) y giro hacia la izquierda = el peso del primer tiempo se reduce ( ) 15.3 Cruce de las uñetas del gatillo El cruce de las uñetas del gatillo determina el recorrido desde el punto de presión hasta que se dispara el disparador. El cruce de las uñetas del gatillo tiene ya de fábrica un ajuste óptimo. Atención Peligro de muerte Disparos involuntarios debido a un cruce insuficiente de las uñetas del gatillo o a un peso insuficiente del disparador. No ajustar un cruce insuficiente de las uñetas del gatillo. No ajustar un peso insuficiente del disparador. No exponer a golpes el arma cargada y con el seguro quitado ni cerrar con demasiada fuerza el cerrojo Primer tiempo (sólo en caso de disparador con primer tiempo) Se denomina primer tiempo el recorrido de la lengüeta del disparador desde la posición de reposo hasta el punto de presión. Ajuste del primer tiempo mediante el tornillo de ajuste [L]: y giro a la derecha = el primer tiempo se reduce y giro a la izquierda = el primer tiempo se prolonga 19

20 15.5 Recorrido posterior (tope del disparador) Se denomina recorrido posterior el recorrido desde el punto de presión hasta el tope de la lengüeta del disparador. Ajuste del recorrido posterior mediante tornillo de ajuste del tope del disparador [T]: y giro a la derecha = el recorrido posterior se reduce y giro a la izquierda = el recorrido posterior se prolonga Cuidado Fallo de funcionamiento Se ha enroscado el tornillo de ajuste del tope del disparador por encima del punto de presión o del funcionamiento directo (el disparador no se acciona). No enroscar el tornillo de ajuste del tope del disparador de modo que sobrepase el punto de presión o el funcionamiento directo Ajuste de la lengüeta del disparador Aflojar el tornillo de fijación (en función de cómo se desee ajustarlo). La lengüeta del disparador puede desplazarse longitudinalmente a lo largo de la guía, moverse lateralmente y ajustarse verticalmente. La lengüeta del disparador puede extraerse completamente y girarse 180. La parte más larga de la lengüeta señalará en ese caso hacia abajo. El soporte de la lengüeta es asimétrico y puede montarse girándolo 180, lo que proporciona un ajuste longitudinal adicional.el ajuste lateral de la lengüeta puede también variarse. Aflojando el tornillo (8) puede girar la cola del disparador 180, lo que permite una prolongación lateral Cambio de disparador con primer tiempo a disparador directo Ajuste mediante el tornillo de ajuste [L]. Al efectuarlo, girar el tornillo de ajuste [L] hasta la derecha hasta que deje de haber primer tiempo. Atención Peligro de lesiones por disparo involuntario Pueden producirse disparos involuntarios o fallos de funcionamiento por haber ajustado al mínimo el peso del disparador, o si el primer tiempo o el cruce de las uñetas del gatillo son insuficientes. No ajustar un peso insuficiente del disparador. No ajustar el primer tiempo ni el cruce de las uñetas del gatillo de forma que sean insuficientes Cambio de disparador directo a disparador con primer tiempo Ajuste mediante el tornillo de ajuste [L]. Al efectuarlo, girar el tornillo de ajuste [L] hasta la izquierda hasta alcanzar el primer tiempo que se desee. 20

21 15.9 Anomalías del disparador por ajuste incorrecto El disparador sujeta el percutor o la aguja percutora, pero no se dispara al accionar el disparador: Asegurarse de que el disparador tiene el seguro quitado. )) Si el tornillo de ajuste del tope del disparador [T] está demasiado enroscado (algunas vueltas de más): Girar el tornillo de ajuste del tope del disparador [T] algunas vueltas hacia la izquierda hasta que el percutor o la aguja percutora vuelvan a dispararse al accionar el disparador. El disparador no sujeta el percutor o la aguja percutora: Se ha enroscado excesivamente el tornillo de ajuste [L] (para el primer tiempo). Girar el tornillo de ajuste [L] algunas vueltas hacia la izquierda hasta que el disparador vuelva a sujetar el percutor o la aguja percutora. A continuación, ajustar el primer tiempo como se desee. Comprobar si el muelle [1] está en buenas condiciones y correctamente enganchado. Se ha enroscado excesivamente el tornillo de ajuste [C], forzando el cruce de las uñetas del gatillo: Girar el tornillo de ajuste [C] aprox. 1 vuelta hacia la izquierda Ajuste base del disparador Mediante este procedimiento se restablecerán al ajuste de fábrica todos los ajustes del disparador. Partiendo de este ajuste de salida podrá volver a ajustarse individualmente el disparador. Extraer el sistema de la culata. Ajustar el tornillo de ajuste [T] de forma que el cabezal del tornillo quede alineado con la superficie exterior de la carcasa del disparador [5]. Ajustar el tornillo de ajuste [L] de forma que la cola del disparador [7] quede en horizontal. Montar el cerrojo del sistema. Ajustar el disparador a las necesidades individuales mediante los tornillos de ajuste correspondientes. Montar el cerrojo del arma, girar el tornillo [C] hacia la derecha hasta que se accione el mecanismo del arma. Volver a girar entonces 1 / 5 de vuelta hacia atrás. Tras cada cambio de un ajuste debe verificarse el funcionamiento del disparador. Cuando se haya eliminado la anomalía, comprobar los valores que se deseen para el disparador y si es necesario, volverlos a ajustar. 21

22 16 Dispositivo para entrenamiento en seco La palanca de seguridad puede emplearse también como dispositivo para entrenamiento en seco. Abrir la palanca de carga y mover lentamente hacia atrás hasta notar que llega a un tope. Presionar la palanca de seguridad hacia dentro en "S". 99 Queda activado el dispositivo para entrenamiento en seco. Cerrar la palanca de carga. Accionar el disparador. El seguro/dispositivo para entrenamiento en seco sólo puede accionarse cuando el rifle de aire tiene el cerrojo montado. 17 Cartucho de aire comprimido El rifle de aire comprimido está equipado con un cartucho de aire comprimido [4] intercambiable. El cartucho de aire comprimido [4] puede intercambiarse tanto lleno como sin rellenar. Al suministrar el arma, el cartucho de aire comprimido [4] no está completamente enroscado. Para proteger la rosca del cartucho [4] de polvo y daños, deberá utilizarse siempre la tapa protectora. Cuidado Sólo deben utilizarse cartuchos de aire comprimido originales de ANSCHÜTZ (máx. 200 bar) Las reparaciones de los cartuchos de aire comprimido sólo podrá realizarlas el fabricante, utilizando para ello piezas originales. En caso de incumplimiento, quedará anulada la garantía Enroscar el cartucho de aire comprimido Llenar el cartucho de aire comprimido antes de poner en funcionamiento el arma. Con cuidado y sujetando el cartucho firmemente (para evitar que resulte dañado), enroscarlo lentamente en la rosca del soporte de ese componente. $ $ Justo antes de llegar al tope se nota claramente cierta resistencia, en ese momento se abre automáticamente la válvula. 22

23 Enroscar el cartucho a mano, aprox. una vuelta más, hasta que esté firmemente en el tope Aflojar el cartucho de aire comprimido ANSCHÜTZ aconseja, para proteger la carcasa, la válvula, las juntas y muelles y por seguridad (si el aire no tiene presión no es posible que salgan disparos), aflojar siempre el cartucho de aire comprimido cuando no se esté utilizando el rifle de aire comprimido. Desenroscar el cartucho de aire comprimido sólo una vuelta, aprox. Desenrosque sólo mientras no salga aire aún Llenar el cartucho de aire comprimido Atención Sólo deben utilizarse botellas de rellenado con una presión máxima de 200 bar. Debe utilizarse exclusivamente aire comprimido que no contenga aceite ni agua (DIN EN 12021). Los cartuchos de aire comprimido sólo podrán rellenarse con el adaptador de rellenado original de ANSCHÜTZ (Nº ref ). Para rellenar cartuchos de aire comprimido, ANSCHÜTZ recomienda utilizar botellas de buceo. Al enroscar y desenroscar, así como al llenar el cilindro de aire comprimido permanezca siempre en un lateral del cilindro y compruebe que ninguna otra persona permanece en el área del extremo del cilindro (manómetro). Montar el seguro del rifle (véase el capítulo 12.1) y accionar el disparador. Repetir el proceso 3 veces (para evacuar el aire remanente). )) El cartucho de aire comprimido puede así desenroscarse fácilmente sin ejercer ninguna presión en la junta tórica. Cuidado Daños materiales Daños en la junta tórica por exceso de presión del aire. No desenroscar nunca el cartucho de aire comprimido hasta el punto donde empieza a escaparse el aire comprimido de forma audible. El llenado completo (máx. 200 bar) es suficiente para aprox. 200 disparos (presión remanente: aprox. 65 bar).* Puede adquirir botellas de aire comprimido en su armería habitual. En la armería o en comercios especializados en equipamiento de buceo podrá asimismo rellenar las botellas de aire comprimido. *No se aplica al cartucho Junior. Comprobar que ninguno de los componentes relacionados con el proceso de llenado (botella de rellenado, adaptador de rellenado, cartucho de aire comprimido) esté dañado. Enroscar el adaptador de rellenado en la botella de rellenado. 23

24 Enroscar el cartucho de aire comprimido completamente en el adaptador de rellenado. Apretar a mano el tornillo lateral del adaptador de rellenado para que no se pueda escapar aire. Abrir muy lentamente la válvula de la botella hasta que deje de oírse ruido de flujo. Tras aprox. 5 segundos de llenado, volver a cerrar la válvula de la botella de rellenado (el cartucho de aire comprimido se habrá calentado ligeramente). Purgar el adaptador de rellenado aflojando el tornillo lateral. Volver a enroscar el tornillo lateral del adaptador de rellenado. Desenroscar el cartucho de aire comprimido y enroscarlo a mano en el rifle. Atención Se venden también botellas de aire comprimido con una presión permitida de llenado de 300 bar y con la misma rosca en la boca de llenado que las botellas con una presión de 200 bar. Si se utilizan botellas de aire comprimido de 300 bar para rellenar cartuchos de aire comprimido de 200 bar, deberá utilizarse un manorreductor ajustado a 200 bar. 18 Carrillera 18.1 Desmontar la carrillera Aflojar el tornillo de fijación [a]. Extraer la carrillera [1] del soporte. El montaje se realizará en orden inverso Ajustar la carrillera La carrillera puede inclinarse para situarse en distintas posiciones. Para ajustarla a las diferentes posiciones deben aflojarse los tornillos lateral y de fijación [c] y [d]. Aflojar el tornillo de fijación [a]. Aflojar el tornillo de ajuste [c] para permitir la inclinación deseada. Inclinar la carrillera [1] y volver a apretar a mano el tornillo de ajuste [c]. Con el tornillo lateral [d] se ajusta la altura de la carrillera. Apretar de nuevo a mano el tornillo de fijación [a]. [1] No está permitido llenar un cartucho de aire comprimido por encima de la presión máxima permitida que se indica. Deben respetarse las leyes y normas para el llenado del cartucho de aire comprimido. Fig. 11 Desmontar/ajustar la carrillera [c] [b] [a] [d] Ajuste de la carrillera del 9003 Precise 24

25 El ajuste aproximado de la carrillera se realiza accionando el botón giratorio [D1]. El ajuste de precisión de la altura de la carrillera se efectúa mediante la rueda de ajuste [G1]. El desplazamiento axial de la carrillera se realiza accionando los tornillos [H1] y [J1]. Los tornillos sólo pueden soltarse y fijarse con un destornillador. El ángulo horizontal de la carrillera puede ajustarlo de la forma que prefiera accionando los botones giratorios [E1] y [F1]. Para ello, en primer lugar afloje los tornillos [H1] y [J1]. A continuación, ajuste el ángulo correspondiente mediante los botones giratorios [E1] y [F1]. Tras realizar el ajuste, apriete/fije de nuevo los tornillos [H1] y [J1]. [H1] [G1] [J1] 19 Cantonera 19.1 Desmontar la cantonera Aflojar el tornillo de fijación [a]. Extraer la cantonera [13] del soporte. El montaje se realizará en orden inverso Ajustar la cantonera (según modelo) La cantonera [13] tiene distintas posibilidades de ajuste. Para ajustar estas distintas posibilidades es necesario aflojar los tornillos de fijación. Aflojar los tornillos de fijación [a] y [c]. Girar las tuercas laterales [d] hasta alcanzar la inclinación y la longitud que se deseen. Apretar de nuevo a mano los tornillos de fijación [a] y [c]. [c] [13] [E1] [D1] [d] [a] [F1] Fig. 12 Desmontar/ajustar la cantonera Fig. 11a Posibilidades de ajuste de la carrillera en el modelo 9003 Precise) 25

26 Ajuste de la cantonera del 9003 Precise Para el ajuste longitudinal afloje el tornillo de fijación [C1] en sentido contrario a las agujas del reloj y a mano hasta que la pieza de sujeción situada debajo libere los anillos de sujeción [1] y [2]. Ajuste los anillos de sujeción a la distancia que desee. Para ajustar el ángulo de la cantonera, afloje además los tornillos [h] y [i]. Tras el ajuste de precisión, el anillo de sujeción que, de los dos anillos [1] y [2], esté situado delante deberá quedar cubierto por la pieza de sujeción. El tornillo de fijación [C1] debe apretarse a mano en sentido de las agujas del reloj. Deberán fijarse los tornillos [h] y [i]. [h] [1] 19.3 Posibilidades de ajuste de la cantonera La cantonera puede ajustarse de múltiples y distintas formas (según el modelo). [z] [y] [x] [z] Fig. 13 Posibilidades de ajuste de la cantonera (ilustrado en el modelo de cantonera de aluminio 4759) Leyenda (de la fig. 13) [x] [y] [z] Tornillo de fijación para la aleta superior de la cantonera Tornillo de fijación para el ajuste vertical y la oscilación de la cantonera Tornillo de fijación para el desplazamiento lateral (modificación de la torsión de la culata) Fig. 12a Ajuste de la cantonera en el 9003 Precise [i] [2] [C1] 26

27 20 Ajustes de la culata 20.1 Parte delantera de la culata La parte delantera de la culata [6] puede ajustarse en los siguientes aspectos: y Ajuste vertical: La parte delantera de la culata puede ajustarse verticalmente con arandelas. En algunos caso serán necesarios tornillos más largos. y Ajuste longitudinal: La parte delantera de la culata puede desplazarse sin saltos, de forma continuada por la guía de perfil. [c] [g] [d] [e] [f] Fig. 14a Elevación de la parte delantera de la culata en 9003 y 9003 Precise [6] Fig. 14 Parte delantera de la culata Ajuste de la elevación de la parte delantera de la culata 4860 (9003 y 9003 Precise) Para desplazamiento axial, afloje los tornillos [e] y [f]. Para ajustar el ángulo de apoyo, afloje los tornillos [c] y [d]. Para el ajuste vertical, afloje el tornillo [g]. Tras efectuar los ajustes, los tornillos deberán volver a fijarse. Fig. 14b Elevación de la parte delantera de la culata en 9003 y 9003 Precise 27

28 20.2 Ajuste de la empuñadura Aflojando el tornillo de fijación de la empuñadura [a], podrá girarse la misma en cualquier dirección, oscilar y desplazarse longitudinalmente.tras ajustar la empuñadura, volver a apretar el tornillo de fijación de la empuñadura [a]. De vez en cuando, volver a apretar el tornillo de fijación de la empuñadura [a], ya que puede asentarse Ajuste de la empuñadura del 9003 Precise Para ajustar lateralmente la empuñadura, aflojar ligeramente los tornillos [a] y [b]. Ajustando los botones giratorios [A1] y [B1] puede provocarse un ajuste lateral mediante movimiento de giro. Tras el ajuste, volver a fijar los tornillos [a] y [b]. [B1] [A1] [a] Fig. 15a Ajuste de la empuñadura del 9003 Precise [b] [a] Fig.15 Tornillo de fijación de la empuñadura 28

29 20.3 Equipo PRO-Grip (según modelo) La empuñadura, la carrillera y la parte delantera de la culata de aluminio están fabricadas en material PRO-Grip. Estas partes pueden adaptarse según las necesidades del tirador. Para ello, el material PRO- Grip puede trabajarse como si fuera madera. Si la superficie de la carrillera fuese demasiado áspera, puede alisarse utilizando papel de lija fino (grano 200). 21 Dispositivos ópticos de puntería/dióptero (opcionales) Deberán consultarse las instrucciones de uso y mantenimiento contenidas en la documentación correspondiente que adjunte el fabricante Montaje El dióptero se desplaza hasta la guía prismática, de 11 mm de anchura, y se retiene en la posición apropiada mediante los 2 tornillos de fijación (apretarlos a mano únicamente) Ajustes lateral y vertical Los tornillos de ajuste lateral y vertical tienen puntos de fijación. De un punto de fijación a otro (de clic a clic) se puede ajustar la posición del objetivo. y ajuste vertical en tiro alto = girar el botón giratorio en la dirección "H" y ajuste vertical en tiro bajo = girar el botón giratorio en la dirección "T" y ajuste lateral en tiro a la derecha = girar el botón giratorio en la dirección "R" y ajuste lateral en tiro a la izquierda = girar el botón giratorio en la dirección "L" 21.3 Ajuste a cero Tras disparar el arma, pueden ponerse ambos tornillos de ajuste en la posición "0". Aflojar los pernos roscados del botón giratorio. Posicionar los botones giratorios en el valor "0" de la escala. Volver a apretar a mano los pernos roscados del botón giratorio. $ $ El dióptero está ajustado de fábrica para que no tenga holgura, no necesita más ajustes. Por este motivo sólo deben utilizarse los tornillos de ajuste lateral y vertical. $ $ No deben sobrepasarse los topes al final de los recorridos de ajuste (el husillo de rosca pretensado puede resultar dañado). 29

30 22 Mantenimiento/limpieza 22.1 Información general Atención El arma debe estar protegida del polvo, arena, humedad, calor y factores nocivos. Peligro de muerte Peligro de muerte al estar el arma cargada. Antes de usar el arma y durante los trabajos de mantenimiento y limpieza, asegúrese de que está descargada. Para limpiar la culata de aluminio cuando tenga polvo, bastará un paño seco. No deberá utilizarse aceite en ningún caso. Cuidado Daños físicos y materiales Riesgo de daños físicos y materiales por no eliminar el aceite del cañón o de la cámara del cartucho. Antes de disparar, debe eliminarse el aceite del cañón y de la cámara del cartucho y retirar cualquier cuerpo extraño. Para reducir el riesgo de rotura de la culata durante el transporte, ANSCHÜTZ recomienda separar el sistema de la culata, especialmente en vuelos. Cuidado Debe prestarse siempre atención a los cambios o daños que puedan producirse en el arma. Si se detecta un cambio o un daño en el arma, deberá enviarse inmediatamente para su revisión a un fabricante de rifles autorizado o a ANSCHÜTZ. 30

31 Cada vez que se utilice el arma, engrasar ligeramente las piezas de acero y limpiar el cañón a fondo. Al llevar el arma de estancias frías a otras cálidas puede producirse condensación en las piezas de metal y en el interior del cañón. Si no se seca rápidamente este agua condensada, podría dar lugar a una película de óxidos en determinados casos. No debe utilizarse ningún otro producto (tapones de fieltro, grasas no permitidas, etc.) para limpiar el cañón. Para limpiar el arma, ANSCHÜTZ recomienda el set de limpieza 507 (Nº ref ) Debe limpiarse regularmente la maleta/la funda para el arma y eliminarse el polvo y las pelusas que pueda tener. El interior de la maleta del arma y de la funda debe ser liso y repeler el polvo. En caso de no utilizarse, la maleta del arma/la funda debe estar siempre abierta para evacuar toda humedad. Si se deposita un absorbente antihumedad puede reducir la formación de humedad Intervalos de mantenimiento Antes de disparar y Eliminar cuidadosamente el aceite que pueda quedar en el arma. $ $ Este aceite debe limpiarse a temperatura ambiente, ya que a bajas temperaturas podrían quedar restos en el cañón. y Realizar aprox. 10 disparos para que el arma vuelva a disparar uniformemente (disparos de aceite). Después de disparar y Dejar el arma templarse a temperatura ambiente con el cerrojo abierto. y Secar cuidadosamente el agua que pueda condensarse en las partes exteriores. y Frotar el arma (las partes de acero) con aceite para armas. En caso de acumularse suciedad (tras disparos) o bien una vez al año, como parte de inspección. y Limpiar el cañón con una feminela de bronce. $ $ No sacar y meter la feminela dentro del cañón. y Pasar los cordones de limpieza un par de veces por el cañón hasta que el último cordón de limpieza no extraiga ya apenas suciedad. y Frotar el arma (las partes de acero) con un paño impregnado en aceite. y Llevar el arma a un distribuidor/fabricante de rifles para su inspección. 31

32 22.3 Mantenimiento del disparador y No lavar nunca el disparador con un spray o con aceite, para evitar que las piezas del disparador se peguen o que se formen resinas o suciedad. Secar el disparador y mantenerlo libre de polvo. $ $ Al realizar el mantenimiento del arma no debe penetrar en el conjunto de disparador suciedad alguna, ni restos de disolventes, grasas o aceites que no sean los adecuados para armas. ANSCHÜTZ recomienda limpiar el arma colocándola de lado o bien con la culata hacia arriba; de esta forma se evita dañar el conjunto de disparador. 23 Solución de problemas Atención En caso de fallos de funcionamiento (p. ej., si no se ha expulsado un disparo, etc.), debe descargarse el arma, ponerse el seguro y llevarse inmediatamente a un distribuidor/fabricante de rifles o a ANSCHÜTZ Mantenimiento de los dispositivos ópticos de puntería El dióptero ANSCHÜTZ es un aparato de precisión y requiere por tanto un manejo extremadamente cuidadoso. Un cuidado y un mantenimiento intensivos garantizarán un funcionamiento correcto. Debe protegerse el dióptero del polvo y de la suciedad. 24 Datos técnicos (según modelo) Peso Longitud total Longitud del cañón Guía de disparo Longitud del sistema Modelo Calibre Propulsor 3,7 4,6 kg 9003 Premium S2 Precise: cm 9003 Premium S2 Precise APOYO: cm 9003 Premium S2: cm 8002 S2 ALU: cm 8002 S2 APOYO: cm 8001: cm 64 cm 42 cm 78 cm Arma de un solo tiro 4,5 mm Aire comprimido (máx. 200 bar) 32

33 25 Eliminación El arma debe ser eliminada por un distribuidor/fabricante de rifles de forma que pueda comprobarse. 26 Otros Dispone de más información en Internet, en la dirección Además ANSCHÜTZ puede informarle acerca de novedades sobre éste y otros productos mediante un boletín de información de ANSCHÜTZ, al que puede abonarse de forma gratuita a través de Internet. Adherida a la funda del CD encontrará la agrupación original de disparo de su arma a 10 m. 33

34 27 Capacidad de tiro La precisión de tiro de un rifle depende de numerosos factores. Uno de los factores más importantes es la munición empleada. No todos los cañones disparan todo tipo de munición con igual precisión, pueden darse diferencias sustanciales en la capacidad de tiro. Las miras son igualmente importantes. Por este motivo, deberían emplearse únicamente miras ANSCHÜTZ y la munición debería ser la adecuada para su rifle. Es posible, incluso, que con la munición de un mismo fabricante y fabricada de igual forma se obtengan una capacidad de tiro y una puntería diferentes en función de la fabricación y del rifle. En caso de seleccionar la munición y las miras más adecuadas, garantizamos una capacidad de tiro extraordinaria para nuestros rifles. Véase la tarjeta de garantía. 28 Tarjeta de garantía <<< GARANTÍA >>> 1. Material: Este artículo se autorizó para la venta tras haberse realizado estrictos controles del mismo, de sus materiales y componentes, o bien tras realizar pruebas de disparo con el arma para comprobar su resistencia y funcionamiento. La empresa J.G. ANSCHÜTZ GmbH & Co. KG asume la garantía plena durante dos años de todo tipo de fallos de material y fabricación (exceptuando roturas en la culata y en los muelles), siempre y cuando el fallo estuviera presente en el momento de entrega del artículo y esto pudiera demostrarse. J.G. ANSCHÜTZ GMBH & Co. KG no asume responsabilidad alguna por fallos derivados de una manipulación o de reparaciones indebidas del artículo. El artículo se reparará o sustituirá según estimemos oportuno. Queda excluida cualquier indemnización por daños y perjuicios, sea cual sea el fundamento jurídico con el que se formule la demanda. 2. Capacidad de tiro: El comprador se compromete a reclamar por escrito a J.G. ANSCHÜTZ GmbH & Co. KG, antes del transcurso del primer mes tras la adquisición de un artículo nuevo, cualquier defi ciencia detectada, presentando un patrón de tiro de creación propia. La empresa J.G. ANSCHÜTZ GmbH & Co. KG se reserva el derecho de poner a disposición de un instituto independiente el rifl e para efectuar su comprobación (instituto balístico alemán DEVA o departamento federal alemán de armas de fuego). En caso de determinar aquí una capacidad de tiro excelente, la empresa J.G. ANSCHÜTZ GmbH & Co. KG está autorizada a facturar los costes derivados de la comprobación del rifl e. Las garantías asumidas no son válidas en caso de daños del rifl e originados por efectos mecánicos, así como por un uso o un cuidado indebidos llevados a cabo por el comprador. Queda excluido todo derecho a garantía en el caso de que el rifl e hubiera sido reparado o modifi cado por personas no autorizadas. Está excluido asimismo todo derecho a garantía en caso de utilizar munición recargada o no homologada por la comisión CIP. Le rogamos que, en caso de reclamación dentro de garantía, nos envíe esta tarjeta, cumplimentada por su armería, junto con el artículo. J.G. ANSCHÜTZ GmbH & Co. KG Jagd- und Sportwaffenfabrik Daimlerstrasse 12 D Ulm/Germany Nº DE FABRICACIÓN: FECHA DE COMPRA: ESTABLECIMIENTO DE COMPRA: (Sello y fi rma del armero) 34

Instrucciones de uso. Modelos de la serie 1903 / 64

Instrucciones de uso. Modelos de la serie 1903 / 64 Instrucciones de uso Modelos de la serie 1903 / 64 Versión 06/2011 Índice 1 Componentes / Definición de términos... 4 2 Introducción... 5 3 Símbolos utilizados... 5 3.1 Indicaciones generales...5 3.2 Indicaciones

Más detalles

Instrucciones de uso. Modelos de la serie 1780

Instrucciones de uso. Modelos de la serie 1780 Instrucciones de uso Modelos de la serie 1780 Versión 07/2012 Índice 1 Componentes / Definición de términos... 3 2 Introducción... 4 3 Símbolos utilizados... 4 3.1 Indicaciones generales...4 3.2 Indicaciones

Más detalles

Instrucciones de uso. Modelos de la serie 1700

Instrucciones de uso. Modelos de la serie 1700 Instrucciones de uso Modelos de la serie 1700 Versión 06/2011 Índice 1 Componentes / Definición de términos... 3 2 Introducción... 4 3 Símbolos utilizados... 4 3.1 Indicaciones generales...4 3.2 Indicaciones

Más detalles

J.G. ANSCHÜTZ GmbH & Co. KG Jagd- und Sportwaffenfabrik

J.G. ANSCHÜTZ GmbH & Co. KG Jagd- und Sportwaffenfabrik INSTRUCCIONES DE USO Modelos de la serie 1907 / 1913 / 2007 / 2013 / 54.30 Versión 05/2015 J.G. ANSCHÜTZ GmbH & Co. KG Jagd- und Sportwaffenfabrik Daimlerstrasse 12, D-89079 Ulm/Germany Postfach 1128,

Más detalles

Manual de usuario. Modelos de la serie 1907 / 1913 / 2007 / 2013

Manual de usuario. Modelos de la serie 1907 / 1913 / 2007 / 2013 Manual de usuario Modelos de la serie 1907 / 1913 / 2007 / 2013 Versión 06/2009 Índice 1 Componentes/Definición de términos... 4 2 Introducción... 5 3 Símbolos utilizados... 5 3.1 Indicaciones generales...5

Más detalles

4357 / 4860 MX Multi Adjuster

4357 / 4860 MX Multi Adjuster 4357/4860 MXMA 12_234 Horquilla delantera 4357 / 4860 MX Multi Adjuster Introducción 2 3 Desmontaje del tubo exterior 4 Desmontaje de la tapa roscada 16 Montaje de la tapa roscada 18 Desmontaje del cartucho

Más detalles

Válvula de interrupción G101 Instrucciones de Instalación y Mantenimiento

Válvula de interrupción G101 Instrucciones de Instalación y Mantenimiento IM-P060-04 ST Issue 1 Válvula de interrupción G101 Instrucciones de Instalación y Mantenimiento 1. Información general de Seguridad 2. Información general del producto. Instalación 4. Puesta a punto 5.

Más detalles

Bomba de alta presión PUMP4000.0,2L Set de bomba de alta presión PUMP2500.0,2L.SET. Manual de instrucciones

Bomba de alta presión PUMP4000.0,2L Set de bomba de alta presión PUMP2500.0,2L.SET. Manual de instrucciones Bomba PUMP4000.0,L Set de bomba PUMP500.0,L.SET Manual de instrucciones Página Características Instrucciones de seguridad... 3 Bomba... 3 Set de bomba... 3 Puesta en funcionamiento de la bomba Puesta en

Más detalles

ContiTech: Consejos profesionales para la sustitución de la correa de distribución

ContiTech: Consejos profesionales para la sustitución de la correa de distribución ContiTech: Consejos profesionales para la sustitución de la correa de distribución Instrucciones detalladas para Fiat 500 1,2 l. Código de motor 169 A4.000 ContiTech le muestra cómo evitar errores al cambiar

Más detalles

Manual de Instrucciones. Modelo FRC-650. Filtro de aire doble con regulador y pre-filtro.

Manual de Instrucciones. Modelo FRC-650. Filtro de aire doble con regulador y pre-filtro. Manual de Instrucciones Modelo FRC-650 Filtro de aire doble con regulador y pre-filtro. Kits de Reposición K-4106: Kit de reposición de elementos compuestos de artículos 21,22 y 24. K-4107: Equipo de Reparación.

Más detalles

Banco de pruebas para Válvulas de seguridad ½ 4

Banco de pruebas para Válvulas de seguridad ½ 4 Banco de pruebas para Válvulas de seguridad ½ 4 Modelo: VC20-VYC Vyc ref: 2630-01 Tabla de contenido 1.- INSTALACION DEL BANCO DE PRUEBAS 1.1.- Conexión del aire comprimido / Fuente de Nitrógeno. 1.2.-

Más detalles

Manual de instalación Unidad de secado de aire para Sensor de burbujeo OTT CBS. Español

Manual de instalación Unidad de secado de aire para Sensor de burbujeo OTT CBS. Español Manual de instalación Unidad de secado de aire para Sensor de burbujeo OTT CBS Español 1 Volumen de suministro Unidad de secado de aire 1 Unidad de secado de aire con 400 gramos de desecante, indicador

Más detalles

Banco de pruebas para válvulas de seguridad DN10 DN125 ¼ - 5

Banco de pruebas para válvulas de seguridad DN10 DN125 ¼ - 5 Banco de pruebas para válvulas de seguridad DN10 DN125 ¼ - 5 Modelo: VC-40-VYC Tabla de contenido 1.- Instalación del banco de pruebas 1.1.1- Conexión del aire comprimido / Fuente de Nitrógeno 1.1.2- Presión

Más detalles

Válvulas de pistón RP31 y RP32

Válvulas de pistón RP31 y RP32 IM-P118-03 ST Issue 1 Válvulas de pistón RP31 y RP32 Installation y Maintenance Instructions 1. Información general de Seguridad 2. Información general del producto 3. Instalación 4. Puesta a punto 5.

Más detalles

Cadena de distribución: retirar de los árboles de levas

Cadena de distribución: retirar de los árboles de levas Cadena de distribución: retirar de los árboles de levas Herramientas especiales, equipos de comprobación y medición y dispositivos auxiliares necesarios Tornillo de fijación -3242- Adaptador -T40058- Pasador

Más detalles

Parte 2: Instrucciones de instalación Cl. 767

Parte 2: Instrucciones de instalación Cl. 767 Contenido Página: Parte 2: Instrucciones de instalación Cl. 767 1. Volumen de suministro.......................... 3 2. Instalación................................. 5 2.1 Montaje de la parte superior........................

Más detalles

TERMOSTATOS Instrucciones de instalación y funcionamiento

TERMOSTATOS Instrucciones de instalación y funcionamiento TERMOSTATOS --40.- Instrucciones de instalación y funcionamiento Lea atentamente las siguientes instrucciones antes de utilizar el producto. ÍNDICE PAG. FUNCIONAMIENTO... 3 MONTAJE... 4 ESQUEMAS DE CONEXIÓN...

Más detalles

Instrucciones de uso. Modelos de la serie 1907 / 1913 / 2007 / 2013

Instrucciones de uso. Modelos de la serie 1907 / 1913 / 2007 / 2013 Instrucciones de uso Modelos de la serie 1907 / 1913 / 2007 / 2013 Versión 06/2011 Índice 1 Componentes / Definición de términos... 4 2 Introducción... 5 3 Símbolos utilizados... 5 3.1 Indicaciones generales...5

Más detalles

Sustituir la carcasa de los árboles de levas (Z 17 DTH, sin aire acondicionado, LHD - volante a la izquierda)

Sustituir la carcasa de los árboles de levas (Z 17 DTH, sin aire acondicionado, LHD - volante a la izquierda) Sustituir la carcasa de los árboles de levas (Z 17 DTH, sin aire acondicionado, LHD - volante a la izquierda) J461900 Desmontar, desacoplar 1. Desmontar la tapa del cárter del árbol de levas 2. Desmontar

Más detalles

Instrucciones de uso K K4 plus Siempre en el lado correcto.

Instrucciones de uso K K4 plus Siempre en el lado correcto. Instrucciones de uso K4 4914. K4 plus 4912. Siempre en el lado correcto. KaVo Dental GmbH Wangener Straße 78 D-88299 Leutkirch Tel.: 0 75 61 / 86-150 Fax: 0 75 61 / 86-265 A 1 Indicaciones para el usuario...2

Más detalles

Instrucciones de montaje de una columna de la dirección para:

Instrucciones de montaje de una columna de la dirección para: TRW Automotive Aftermarket Instrucciones de montaje de una columna de la dirección para: Opel Meriva A PUBLICATION XZB1226ES PELIGRO La unidad de airbag se puede activar involuntariamente! La unidad de

Más detalles

FORMAUTO. Inyector-bomba: desmontar y montar. herramientas especiales, equipos de comprobación y medición y dispositivos auxiliares necesarios

FORMAUTO. Inyector-bomba: desmontar y montar. herramientas especiales, equipos de comprobación y medición y dispositivos auxiliares necesarios , Centro de Formación Automóvil Página 1 de 5 Inyector-bomba: desmontar y montar herramientas especiales, equipos de comprobación y medición y dispositivos auxiliares necesarios Soporte universal para

Más detalles

Manual del distribuidor Cadena (11 velocidades)

Manual del distribuidor Cadena (11 velocidades) (Spanish) DM-CN0001-05 Manual del distribuidor Cadena (11 velocidades) CN-9000 CN-6800 CN-HG901-11 CN-HG900-11 CN-HG701-11 CN-HG700-11 CN-HG601-11 CN-HG600-11 CONTENIDO AVISO IMPORTANTE... 3 LA SEGURIDAD

Más detalles

Filtro de gas. Instrucciones de uso Instrucciones de montaje Llévelas en el vehículo! Página 2 Página 7

Filtro de gas. Instrucciones de uso Instrucciones de montaje Llévelas en el vehículo! Página 2 Página 7 Filtro de gas Instrucciones de uso Instrucciones de montaje Llévelas en el vehículo! Página 2 Página 7 Filtro de gas Índice Símbolos utilizados... 2 Instrucciones de uso Fines de uso... 3 Sustitución del

Más detalles

Manual de instrucciones. Sofie. Schuchmann GmbH & Co. KG Dütestr Hasbergen Teléfono: Fax: Asiento terapéutico

Manual de instrucciones. Sofie. Schuchmann GmbH & Co. KG Dütestr Hasbergen Teléfono: Fax: Asiento terapéutico Sello del especialista Manual de instrucciones Número de serie. Schuchmann GmbH & Co. KG Dütestr. 3 49205 Hasbergen Teléfono: 05405-90 90 Fax: 05405-90 91 09 Sofie Asiento terapéutico Eliminación de desechos

Más detalles

Instrucciones de montaje y servicio EB 8310 ES. Accionamiento neumático Tipo Fig. 1 Accionamiento Tipo Tipo 3271

Instrucciones de montaje y servicio EB 8310 ES. Accionamiento neumático Tipo Fig. 1 Accionamiento Tipo Tipo 3271 Accionamiento neumático Tipo 3271 Tipo 3271 Tipo 3271-5 Tipo 3271 con volante manual Tipo 3271-52 Fig. 1 Accionamiento Tipo 3271 Instrucciones de montaje y servicio EB 8310 ES Edición Octubre 2004 Indice

Más detalles

Instrucciones de uso K Siempre en el lado correcto.

Instrucciones de uso K Siempre en el lado correcto. Instrucciones de uso K9 4933 Siempre en el lado correcto. KaVo Elektrotechnisches Werk GmbH Wangener Straße 78 D-88299 Leutkirch Tel.: 0 75 61 / 86-150 Fax: 0 75 61 / 86-265 A 1 Indicaciones para el usuario...2

Más detalles

SOPORTE DE PARED Mod. SP-15 IN-1

SOPORTE DE PARED Mod. SP-15 IN-1 SOPORTE DE PARED Mod. SP-15 IN-1 MANUAL DE USUARIO ESPECIFICACIONES Tamaño de pantalla: 37 a 65 Carga máxima: 45kg Patrón de montaje: 600mm x 400mm máximo Rango de inclinación: hasta 10º hacia abajo Perfil:

Más detalles

Instrucciones de uso K K4 plus Siempre en el lado correcto.

Instrucciones de uso K K4 plus Siempre en el lado correcto. Instrucciones de uso K4 4914. K4 plus 4912. Siempre en el lado correcto. KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel.: 0 73 51 / 56-0 Fax: 0 73 51 / 56-14 88 Hersteller/manufacturer: Kaltenbach

Más detalles

Descripción D. Bastidor giratorio DR 52..

Descripción D. Bastidor giratorio DR 52.. Descripción D Bastidor giratorio DR 52.. es 1. Seguridad 2 2. Funcionamiento 2 3. Montaje 4 4. Instalación 7 5. Mantenimiento 7 6. Características Técnicas 8 BEA--250592-ES-02 1. Seguridad 1.1 Explicación

Más detalles

INSTRUCCIONES DE USO ASPERSOR CON VALVULA INTEGRADA VYR V VYR V AC/DC VYR VDE

INSTRUCCIONES DE USO ASPERSOR CON VALVULA INTEGRADA VYR V VYR V AC/DC VYR VDE INSTRUCCIONES DE USO ASPERSOR CON VALVULA INTEGRADA VYR-972-3 V VYR-972-3 V AC/DC VYR-972-3 VDE 1 INDICE DE CONTENIDOS 1. Información general 2. Seguridad 3. Descripción técnica 4. Montaje 5. Puesta en

Más detalles

CONTRA ÁNGULO. Manual de instrucciones REF.ROT Leer este manual y guardarlo como referencia

CONTRA ÁNGULO. Manual de instrucciones REF.ROT Leer este manual y guardarlo como referencia CONTRA ÁNGULO Manual de instrucciones 0197 REF.ROT000750 Leer este manual y guardarlo como referencia 4:1 1. Introducción Le agradecemos la compra de esta unidad. Con la finalidad de trabajar de la manera

Más detalles

Agitadores. Manual de instalación, puesta en marcha y mantenimiento

Agitadores. Manual de instalación, puesta en marcha y mantenimiento ÍNDICE Introducción 2 Precauciones antes de la puesta en marcha 3 Recomendaciones de seguridad 4 Características del equipo agitador Agitador Mod. S.R.R. Descripción Aplicaciones Montaje y puesta en marcha

Más detalles

Agitadores S.R.R. / S.L.R. / S.M.R. / S.G.R. Manual de instalación, puesta en marcha y mantenimiento

Agitadores S.R.R. / S.L.R. / S.M.R. / S.G.R. Manual de instalación, puesta en marcha y mantenimiento S.R.R. / S.L.R. / S.M.R. / S.G.R. ÍNDICE Introducción 2 Precauciones antes de la puesta en marcha 3 Recomendaciones de seguridad 4 Características del equipo agitador 6 Agitador Mod. S.R.R. 6 Descripción

Más detalles

Manual de instrucciones

Manual de instrucciones Bischoff & Bischoff Manual de instrucciones Aruba Enjoy mobility. Asiento de bañera giratorio Aruba (con respaldo) Estimado cliente, Fig. 1 Con la adquisición de este accesorio de asistencia para la ducha

Más detalles

Instrucciones de montaje de una columna de la dirección para:

Instrucciones de montaje de una columna de la dirección para: TRW Automotive Aftermarket Instrucciones de montaje de una columna de la dirección para: Opel Combo (C), Corsa C (F08, F68, W5L), Tigra TwinTop PUBLICATION XZB1210ES PELIGRO La unidad de airbag se puede

Más detalles

Manual de Instalación y Manejo JUDO Profimat-PLUS ¾ 2 JUDO Profimat DN 65 DN 200 Filtro Autolimpiable Automático

Manual de Instalación y Manejo JUDO Profimat-PLUS ¾ 2 JUDO Profimat DN 65 DN 200 Filtro Autolimpiable Automático Manual de Instalación y Manejo JUDO Profimat-PLUS ¾ 2 JUDO Profimat DN 65 DN 200 Filtro Autolimpiable Automático IMPORTANTE! Antes de la instalación del equipo, deberá leer detenidamente y cumplir las

Más detalles

MANUAL DE INSTRUCCIONES PISTOLA FWB MODELO P 8X

MANUAL DE INSTRUCCIONES PISTOLA FWB MODELO P 8X MANUAL DE INSTRUCCIONES PISTOLA FWB MODELO P 8X Estimado amigo tirador, Ahora eres el dueño de una pistola Feinwerkbau modelo P 8X, mediante la compra de esta pistola a obtenido un arma deportiva que cumple

Más detalles

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO REGULADOR PARA BOTELLA DE GASES PUROS.

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO REGULADOR PARA BOTELLA DE GASES PUROS. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO REGULADOR PARA BOTELLA. K:\PROY\OBRAS\INS. FUNC.\REGULADOR DE BOTELLA Rev. 0 / Mayo - 14 Pág. 1 de 9 INDICE 1. CONSEJOS GENERALES DE SEGURIDAD. 3 2. DESCRIPCIÓN. 4 3. MONTAJE

Más detalles

Laser LAX 50. Instrucciones

Laser LAX 50. Instrucciones Laser LAX 50 es Instrucciones B1 B2 B3 2. 3. 3. 1. 2. 1. C1 C2 C3 2. 1. 2,75 m 3. 2. 1. A 3 5 14 2 1 6 4 7 9 15 8 10 12 11 13 D1 D2 2m 1 mm D3 E1 2m E2 E3 X= 5m E4 F1 1,5 mm 1,5 mm F2 F3 s > 5m > 16 2

Más detalles

MANUAL DE USUARIO MOTOSIERRAS ANTARIX AN352, AN450, AN560 Y AN720

MANUAL DE USUARIO MOTOSIERRAS ANTARIX AN352, AN450, AN560 Y AN720 www.antarix.com.mx www.antarix.com.mx MANUAL DE USUARIO MOTOSIERRAS ANTARIX MANUAL DE USUARIO MOTOSIERRAS ANTARIX PRECAUCION: PARA UNA CORRECTA UTILIZACIÓN DE LA MOTOSIERRA NO EMPIECE A TRABAJAR SIN HABER

Más detalles

ContiTech: Consejos profesionales para la sustitución de la correa de distribución

ContiTech: Consejos profesionales para la sustitución de la correa de distribución Consejo práctico ContiTech Power Transmission Group ContiTech: Consejos profesionales para la sustitución de la correa de distribución Instrucciones detalladas para un CT1015 WP1 y CT1018K1 en un Audi

Más detalles

Manual de instrucciones Watts Industries Regulador de presión EU115 Tipo AC

Manual de instrucciones Watts Industries Regulador de presión EU115 Tipo AC Manual de instrucciones Watts Industries Regulador de presión EU115 Tipo AC 1 Funcionamiento: El regulador de presión EU115 se controla mediante un piloto de control regulador de presión graduable, provisto

Más detalles

ContiTech: Consejos profesionales para la sustitución de la correa de distribución

ContiTech: Consejos profesionales para la sustitución de la correa de distribución ContiTech: Consejos profesionales para la sustitución de la correa de distribución Instrucciones detalladas para la correa CT884 K1 en un Opel Omega B (25_,26_,27_) de 2,5 l. V6 con el código de motor

Más detalles

Bike Stand. Guía del Usuario

Bike Stand. Guía del Usuario Guía del Usuario E - - 8-8- 8-3 8-4a 8-5 8-5 8-4b 9 3 Máxima altura 4 cm (7 ft-,5 in) 4-5- 5- DESCRIPCIÓN DETALLADA DE LAS PIEZAS 4- NO. NOMBR CANTIDAD 6 7.. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Gancho adaptador (ø38,

Más detalles

Instrucciones de montaje

Instrucciones de montaje Instrucciones de montaje Información importante sobre las instrucciones de montaje de VOSS Para que los productos VOSS puedan ofrecer sus máximas prestaciones y seguridad es indispensable respetar las

Más detalles

Instrucciones de uso Spare cartridge for SUPERtorque 650 B, 650 C , Siempre a lo seguro.

Instrucciones de uso Spare cartridge for SUPERtorque 650 B, 650 C , Siempre a lo seguro. Instrucciones de uso Spare cartridge for SUPERtorque 650 B, 650 C - 0.553.8171, 0.553.8051 Siempre a lo seguro. Distribución: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach N tfno.: +49 (0) 7351 56-0

Más detalles

BT Cool EASY SISTEMA DE BLANQUEAMIENTO MANUAL DE USUARIO

BT Cool EASY SISTEMA DE BLANQUEAMIENTO MANUAL DE USUARIO BT Cool EASY SISTEMA DE BLANQUEAMIENTO MANUAL DE USUARIO Esta unidad sólo puede ser instalada por dentistas y utilizada por personal médico o profesionales de laboratorio debidamente calificados. Deben

Más detalles

SCdefault. 900 Instrucciones de montaje

SCdefault. 900 Instrucciones de montaje SCdefault 900 Instrucciones de montaje SITdefault Portabicicletas, techo MONTERINGSANVISNING INSTALLATION INSTRUCTIONS MONTAGEANLEITUNG INSTRUCTIONS DE MONTAGE Accessories Part No. Group Date Instruction

Más detalles

FICHA TÉCNICA DE PRODUCTO

FICHA TÉCNICA DE PRODUCTO FICHA TÉCNICA DE PRODUCTO TRANSPALETA DE PANTÓGRAFO MANUAL Referencias Fecha de revisión PET15620 18.06.2008 1. DESCRIPCIÓN FICHA TÉCNICA DE PRODUCTO La transpaleta con pantógrafo de elevación manual se

Más detalles

Support legs. Instrucciones de montaje y funcionamiento

Support legs. Instrucciones de montaje y funcionamiento Support legs ES Instrucciones de montaje y funcionamiento Índice 1 Explicación de los símbolos... 3 ES 2 Montaje... 4 3 Uso... 5 4 Inspección y mantenimiento... 8 2 MUB 013 001 M01 (REV--) 11/2016 Support

Más detalles

TRANSPORTADOR NEUMÁTICO Manual de instrucciones TPTN MAN SEP08

TRANSPORTADOR NEUMÁTICO Manual de instrucciones TPTN MAN SEP08 TPTN MAN SEP08 TRANSPORTADOR NEUMÁTICO Manual de instrucciones Manual de instrucciones Transportador neumático de piezas Uso previsto: El transportador neumático de piezas TPTN está exclusivamente previsto

Más detalles

Instrucciones de montaje

Instrucciones de montaje Instrucciones de montaje Información importante sobre las instrucciones de montaje de VOSS Para que los productos VOSS puedan ofrecer sus máximas prestaciones y seguridad es indispensable respetar las

Más detalles

MANUAL INSTRUCCIONES PINZADOR HIDRÁULICO mm SDR11 Y 17.6

MANUAL INSTRUCCIONES PINZADOR HIDRÁULICO mm SDR11 Y 17.6 MANUAL INSTRUCCIONES PINZADOR HIDRÁULICO 63-125mm SDR11 Y 17.6 Pje. Carsi, 2-4 08025 Barcelona (España) Tlf. : (+34) 93 486 44 00 Fax. : (+34) 93 300 08 05 e-mail : sat@ecopipe.com ÍNDICE 1 Partes del

Más detalles

MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA CARRO.

MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA CARRO. MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA CARRO POR FAVOR, LEER INSTRUCCIONES Y GARANTÍA ANTES DE USAR EL CARRO Y GUARDAR PARA EL FUTURO. EL DESCONOCIMIENTO DE ADVERTENCIAS DE ESTE MANUAL PUEDE AFECTAR A LA SEGURIDAD

Más detalles

Purgadores de boya cerrada FT14 y FT14HC 1"HC, 1¼", 1½" y 2"

Purgadores de boya cerrada FT14 y FT14HC 1HC, 1¼, 1½ y 2 Purgadores de boya cerrada FT14 y FT14HC 1"HC, 1¼", 1½" y 2" Instrucciones de Instalación y Mantenimiento IM-S02-54 ST Issue 1 1. Información general de Seguridad 2. Información general del producto FT14HC

Más detalles

Válvula de esfera M10P Roscadas y preparadas para soldar SW, BW

Válvula de esfera M10P Roscadas y preparadas para soldar SW, BW IM-P133-52 ST Issue 1 Válvula de esfera M10P Roscadas y preparadas para soldar SW, BW Instrucciones de instalación y mantenimiento 1. Información general de Seguridad 2. Información general del producto

Más detalles

Accionamiento neumático Tipo Fig. 1 Accionamiento Tipo 3277 Fig. 2 Accionamiento Tipo Instrucciones de montaje y servicio EB 8311 ES

Accionamiento neumático Tipo Fig. 1 Accionamiento Tipo 3277 Fig. 2 Accionamiento Tipo Instrucciones de montaje y servicio EB 8311 ES Accionamiento neumático Tipo 3277 Fig. 1 Accionamiento Tipo 3277 Fig. 2 Accionamiento Tipo 3277-5 Instrucciones de montaje y servicio EB 8311 ES Edición Abril 2002 Montaje y principio de funcionamiento

Más detalles

Termotanque Eléctrico

Termotanque Eléctrico Termotanque Eléctrico 50 LITROS 80 LITROS 100 LITROS MANUAL DE USO DESTINADO AL USUARIO Y AL INSTALADOR Modelos Acumulación 50 litros Vertical Acumulación 80 litros Vertical Acumulación 100 litros Vertical

Más detalles

4.- En la línea de tiro, deberán observarse obligatoriamente los siguientes procedimientos de seguridad:

4.- En la línea de tiro, deberán observarse obligatoriamente los siguientes procedimientos de seguridad: 1.- Todas las armas deberán transportarse en sus fundas o maletines. El cañón de las armas transportadas en cajetines deberán llevar una inclinación mínima hacia el suelo de 20 grados respecto a la horizontal

Más detalles

Instrucciones de uso Detector capacitivo KIA (M30) / / 2010

Instrucciones de uso Detector capacitivo KIA (M30) / / 2010 Instrucciones de uso Detector capacitivo KIA (M30) ES 704182 / 03 07 / 2010 Índice de contenidos 1 Advertencia preliminar... 3 2 Indicaciones de seguridad... 3 3 Utilización correcta... 3 3.1 Ejemplos

Más detalles

Maquina de Nieve SFS300

Maquina de Nieve SFS300 Maquina de Nieve SFS300 ES Manual de uso www.sfaudio.es 1 Lea atentamente este manual de uso y respete todas las instrucciones de seguridad descritas, para evitar posibles daños. Atención: Respete todas

Más detalles

Lubricación del motor

Lubricación del motor Lubricación del motor Herramientas especiales... 8-2 Indice ilustrado... 8-3 Aceite del motor Inspección... 8-5 Cambio... 8-5 Filtro del aceite Cambio... 8-6 Presión del aceite Prueba... 8-9 Bomba del

Más detalles

Innovación en vacío para automatización. Manual de Mantenimiento Garra de agujas SNG-AP / SNGi-AE. 1 ES

Innovación en vacío para automatización. Manual de Mantenimiento Garra de agujas SNG-AP / SNGi-AE. 1 ES Innovación en vacío para automatización ES Manual de Mantenimiento Garra de agujas SNG-AP / SNGi-AE 30.30.01.00582/01 05.2016 1 ES www.schmalz.com 30.30.01.00582/01 Nota EL manual de mantenimiento fueron

Más detalles

Art. No ES, PT

Art. No ES, PT Art. No. 0020060033 ES, PT Para el instalador especializado Instrucciones de montaje Kit de ventilador Art. n.º 0020060033 MAG ES 9/2...X MAG ES 19/2... X MAG Premium ES 19/2...X MAG Premium ES 24/2...X

Más detalles

Intenso Powerbank 2600

Intenso Powerbank 2600 Intenso Powerbank 2600 Version 1.1 Instrucciones de uso Página 1-7 Manual de instrucciones POWERBANK 2600 Página 1 de 7 Amplitud de entrega Intenso Powerbank 2600 Micro USB - Cable de carga Instrucciones

Más detalles

Manual de instrucciones Watts Industries Mantenedor/Limitador de presión PR 600

Manual de instrucciones Watts Industries Mantenedor/Limitador de presión PR 600 Manual de instrucciones Watts Industries Mantenedor/Limitador de presión PR 600 1 Funcionamiento: El mantenedor / limitador de presión PR600 se controla mediante un piloto mantenedor / limitador de presión

Más detalles

GENERAL. Si un arma se rompe o deja de funcionar, se le debe permitir al tirador repararla.

GENERAL. Si un arma se rompe o deja de funcionar, se le debe permitir al tirador repararla. GENERAL Si un arma se rompe o deja de funcionar, se le debe permitir al tirador repararla. Los Árbitros de Galería o Jurado deben ser informados en todo momento, de este modo pueden decidir qué medidas

Más detalles

Instrucciones de seguridad importantes INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES

Instrucciones de seguridad importantes INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES Instrucciones de seguridad importantes INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES LEER Y GUARDAR EL MANUAL DE INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO Su seguridad y la seguridad de los demás son muy importantes.

Más detalles

Reductores de fracción de vuelta GS 50.3 GS con base y palanca

Reductores de fracción de vuelta GS 50.3 GS con base y palanca Reductores de fracción de vuelta GS 50.3 GS 250.3 con base y palanca Para utilizar sólo en combinación con las instrucciones de servicio. Estas instrucciones breves NO sustituyen a las instrucciones de

Más detalles

schegolux-aqua/aquacolor Manual de instrucciones schegolux-aqua/aquacolor Aireador con lámpara LED

schegolux-aqua/aquacolor Manual de instrucciones schegolux-aqua/aquacolor Aireador con lámpara LED schegolux-aqua/aquacolor E Manual de instrucciones schegolux-aqua/aquacolor Aireador con lámpara LED E Manual de instrucciones...28-33 2 3 4 5 1 2 8 Abb. 1 6 7 A B Abb. 2 Abb. 3 1 Abb. 4 3 1 Abb. 5 Resumen/Piezas

Más detalles

Potenciómetro para ser incorporado en el cuadro de mando

Potenciómetro para ser incorporado en el cuadro de mando Potenciómetro para ser incorporado en el cuadro de mando 8455 Manual de instrucciones Additional languages www.stahl-ex.com Indicaciones generales Índice 1 Indicaciones generales...2 1.1 Fabricante...2

Más detalles

Consejos y advertencias de seguridad

Consejos y advertencias de seguridad Consejos y advertencias de seguridad Material suministrado La lavadora es muy pesada. Tener cuidado al levantarla. Atención: Las mangueras congeladas pueden romperse/reventar. Por este motivo no se deben

Más detalles

de bola Tipo BR 26d Instrucciones de reparación de la válvula 0. Contenido de las instrucciones de reparación 1 de 8 1.

de bola Tipo BR 26d Instrucciones de reparación de la válvula 0. Contenido de las instrucciones de reparación 1 de 8 1. Instrucciones de reparación de la válvula de bola Tipo BR 26d Fig. 1 - Válvula de bola Tipo BR 26d 0. Contenido de las instrucciones de reparación 1. Generalidades 2 2. Construcción, principio de funcionamiento

Más detalles

DESTILADOR DE AGUA. Manual de instrucciones

DESTILADOR DE AGUA. Manual de instrucciones ESN002000 DESTILADOR DE AGUA Manual de instrucciones Estimado usuario : Le agradecemos que haya decidido adquirir nuestro destilador de agua. Dispondrá de un artículo de alta calidad que proporciona un

Más detalles

Instrucciones de uso Detector capacitivo KI (M30) /00 02/2010

Instrucciones de uso Detector capacitivo KI (M30) /00 02/2010 Instrucciones de uso Detector capacitivo KI (M30) 704741/00 02/2010 Índice de contenidos 1 Advertencia preliminar...3 2 Indicaciones de seguridad...3 3 Utilización correcta...3 3.1 Ejemplos de aplicación...4

Más detalles

Instalación de la máquina de anestesia

Instalación de la máquina de anestesia Instalación de la máquina de anestesia Para los modelos: Matrx VME de mesa Matrx VME2 Nota Las unidades con instalación en pared requieren el kit de montaje 91800103. Válvula de inhalación Medidor de presión

Más detalles

INSTRUCCIONES DE USO (traducción)

INSTRUCCIONES DE USO (traducción) 1. GRUPOS DE USUARIOS Tareas Operario Manejo, Inspección visual Personal técnico INSTRUCCIONES DE USO (traducción) ES Gato de cremallera Tipo 11.1,5 11.3 11.5 11.10 1188.1,5 1188.3 1188.5 1188.10 Montaje,

Más detalles

Instrucciones de montaje Racores con anillo cortante

Instrucciones de montaje Racores con anillo cortante Instrucciones de montaje Racores con anillo cortante Regler- und Armaturen-Gesellschaft mbh & Co. KG Obernbreiter Straße 2-18 97340 Marktbreit / Germany Telefon: +49 9332 404-0 Telefax: +49 9332 404-49

Más detalles

INSTRUCCIONES DE USO ASPERSOR CON VALVULA INTEGRADA VYR-970 WDVAC

INSTRUCCIONES DE USO ASPERSOR CON VALVULA INTEGRADA VYR-970 WDVAC INSTRUCCIONES DE USO ASPERSOR CON VALVULA INTEGRADA VYR-970 VAC VYR-970 WVAC VYR-970 WDVAC 1 INDICE DE CONTENIDOS 1. Información general 2. Seguridad 3. Descripción técnica 4. Montaje e instalación 5.

Más detalles

HP Color LaserJet serie CP3525 Gestión y mantenimiento

HP Color LaserJet serie CP3525 Gestión y mantenimiento Cargar papel y soportes de impresión Cargar la bandeja 1 1 Abra la bandeja 1. PRECAUCIÓN: Para evitar que se produzcan atascos, no coloque papel en la bandeja 1 ni lo quite de ella durante la impresión.

Más detalles

BeoLab 7-1 BeoLab 7-2. Guía

BeoLab 7-1 BeoLab 7-2. Guía BeoLab 7-1 BeoLab 7-2 Guía Precauciones Asegúrese de que el altavoz se coloca y se conecta según las instrucciones incluidas en esta Guía. No trate de abrir el altavoz. Deje esa tarea al personal de servicio

Más detalles

Leica IP C e IP S - Impresora de casetes para inclusiones histológicas y portaobjetos

Leica IP C e IP S - Impresora de casetes para inclusiones histológicas y portaobjetos Anexo al manual de instrucciones Leica IP C e IP S - Impresora de casetes para inclusiones histológicas y portaobjetos Anexo al manual de instrucciones Leica IP C y Leica IP S, V 1.9 RevH, Español 03/2017

Más detalles

Manual de instrucciones abreviado

Manual de instrucciones abreviado Manual de instrucciones abreviado Triton T3CDS: prensaestopas Ex d y Ex e para todos los tipos de armadura > 1 Instrucciones generales de seguridad 1.1 Instrucciones de seguridad para montadores y operadores

Más detalles

Calzador de talón neumático

Calzador de talón neumático 655 EISENHOWER DRIVE OWATONNA, MN 55060 EE.UU. TELÉFONO: (507) 455-7000 SERVICIO TÉC.: (800) 533-6127 FAX: (800) 955-8329 INGRESO DE PEDIDOS: (800) 533-6127 FAX: (800) 283-8665 VENTAS INTERNACIONALES:

Más detalles

MANUAL DE EMPLEO Y MANTENIMIENTO

MANUAL DE EMPLEO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE EMPLEO Y MANTENIMIENTO F200 INDICE 1) Introducción 2) Puesta en marcha: Que hacer para empezar a trabajar 3) Instrucciones de seguridad 4) Solución a problemas / causas 5) Mantenimiento 6) Garantía

Más detalles

TURBO INSTRUCCIONES GENERALES

TURBO INSTRUCCIONES GENERALES PASO 1: ANTES DE SUSTITUIR UN TURBO Es importante realizar una completa comprobación de diagnóstico del sistema del motor para determinar si el fallo se encuentra realmente en el turbocompresor. Falta

Más detalles

APT Recambios 1 Instrucciones de Instalación y Mantenimiento

APT Recambios 1 Instrucciones de Instalación y Mantenimiento APT10-4.5 Recambios 1 Instrucciones de Instalación y Mantenimiento IM-P612-31 ST Issue 1 1. Información de seguridad 2. Sustitución de la junta de la tapa 3. Sustitución de la válvula de clapeta de entrada

Más detalles

SISTEMA DE ESCAPE, COMBUSTIBLE Y CONTROL DEL ACELERADOR

SISTEMA DE ESCAPE, COMBUSTIBLE Y CONTROL DEL ACELERADOR SISTEMA DE ESCAPE, COMBUSTIBLE Y CONTROL DEL ACELERADOR SECCIOu NFE IuNDICE FE ZD30DDTi SISTEMA DE CONTROL DEL ACELERADOR... 2 Desmontaje y montaje... 2 SISTEMA DE COMBUSTIBLE... 3 SISTEMA DE ESCAPE...

Más detalles

7-DISC DISPENSER 50294

7-DISC DISPENSER 50294 7-DISC DISPENSER 50294 DISTRIBUIDOR DE DISCOS ANTIBIOTICOS BIO-RAD DE 7 POSICIONES 1. APLICACIÓN El distribuidor de discos de 7 posiciones se emplea para distribuir discos antibióticos Bio-Rad sobre una

Más detalles

P22 Gas-Signal cal. 9 mm P.A.K. Operating instructions Bedienungsanleitung Mode d emploi Manual de instrucciones 35-45

P22 Gas-Signal cal. 9 mm P.A.K. Operating instructions Bedienungsanleitung Mode d emploi Manual de instrucciones 35-45 P22 Gas-Signal cal. 9 mm P.A.K. Operating instructions 2-12 Bedienungsanleitung 13-23 Mode d emploi 24-34 Manual de instrucciones 35-45 TR Kullanım Kılavuzu 46-56 Инструкция по эксплуатации 57-67 8.308.80.01.

Más detalles

GRUPO HIDRAULICO PORTATIL A BATERIA HAB1102

GRUPO HIDRAULICO PORTATIL A BATERIA HAB1102 MANUAL DE INSTRUCCIONES Y MANTENIMIENTO GRUPO HIDRAULICO PORTATIL A BATERIA HAB1102 LARZEP, S.A. Avenida Urtiaga, 6 48269 MALLABIA, SPAIN Tel. +34 943 171200 Fax. +34 943 174166 e-mail: sales@larzep.com

Más detalles

Caraterísticas. Tensión del operador: 230 V. 50 Hz. Potencia: 350, 400 y 900 w. Velocidad: 10 r.p.m. Par motor: 75, 100 y 180 Nm.

Caraterísticas. Tensión del operador: 230 V. 50 Hz. Potencia: 350, 400 y 900 w. Velocidad: 10 r.p.m. Par motor: 75, 100 y 180 Nm. somfy.es Central Caraterísticas Gama de operadores destinados a la automatización de cerramientos enrollables industriales, comercios y garajes individuales. Instalación fácil, rápida y sencilla. Tensión

Más detalles

CONSTANT Reguladores de presión para botellas de gas. Indicador de flujo por manómetro hasta 300 bar. Instrucciones de uso

CONSTANT Reguladores de presión para botellas de gas. Indicador de flujo por manómetro hasta 300 bar. Instrucciones de uso CONSTANT 2000 Reguladores de presión para botellas de gas Indicador de flujo por manómetro hasta 300 bar Instrucciones de uso Contenido 1. Empleo... 3 1.1. Empleo adecuado... 3 1.2. Empleo inadecuado...

Más detalles

Bomba lineal. Descripción. Extracción de la bomba. Instalación de la bomba. Hoja de instrucciones P/N E. - Spanish -

Bomba lineal. Descripción. Extracción de la bomba. Instalación de la bomba. Hoja de instrucciones P/N E. - Spanish - Hoja de instrucciones P/N 86E - Spanish - Descripción Extracción de la bomba Instalación de la bomba AVISO: Encomendar las siguientes tareas únicamente a personal especializado. Seguir las instrucciones

Más detalles

LED Flood 50W lámpara LED de descarga. manual de instrucciones

LED Flood 50W lámpara LED de descarga. manual de instrucciones LED Flood 50W lámpara LED de descarga manual de instrucciones Musikhaus Thomann e.k. Treppendorf 30 96138 Burgebrach Alemania Teléfono: +49 (0) 9546 9223-0 Correo electrónico: info@thomann.de Internet:

Más detalles

POLITICA DE GARANTIA DE LOS AMORTIGUADORES THE MAGICALS PARA LOS MODELOS TRIAL GAS Y RA.

POLITICA DE GARANTIA DE LOS AMORTIGUADORES THE MAGICALS PARA LOS MODELOS TRIAL GAS Y RA. POLITICA DE GARANTIA DE LOS AMORTIGUADORES THE MAGICALS PARA LOS MODELOS TRIAL GAS Y RA. Para evitar molestias recomendamos se asegure de la correcta elección del producto para su aplicación y siga correctamente

Más detalles

BISAGRAS PARA PUERTAS

BISAGRAS PARA PUERTAS BISAGRAS PARA PUERTAS.1 Bisagras para puertas Índice Información Información acerca de bisagras de puerta....3 Clasificación.... Bisagras para atornillar para puertas interiores Bisagras pomelas....6 Bisagras

Más detalles

Cortadora S-16. Instrucciones de funcionamiento Habasit AG Postfach, CH-4153 Reinach-Basel Teléfono Fax

Cortadora S-16. Instrucciones de funcionamiento Habasit AG Postfach, CH-4153 Reinach-Basel Teléfono Fax Habasit AG Postfach, CH-4153 Reinach-Basel Teléfono ++41 61 715 15 15 Fax ++41 61 715 15 55 Instrucciones de funcionamiento 3890 Autor: Nyk Página 1 de 8 Sustituye: - La cortadora es una herramienta para

Más detalles

Instrucciones de instalación en bastidor

Instrucciones de instalación en bastidor Instrucciones de instalación en bastidor Consulte la información sobre seguridad y cableado en la documentación que se proporciona con su armario de bastidor. Antes de instalar el alojamiento de almacenamiento

Más detalles