Diciembre 2017 Año IX nº 36 HOJAS EN LA ACERA. Gaceta trimestral de Haiku

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "Diciembre 2017 Año IX nº 36 HOJAS EN LA ACERA. Gaceta trimestral de Haiku"

Transcripción

1 HELA HOJAS EN LA ACERA Gaceta trimestral de Haiku Nº 36 Año IX DICIEMBRE 2017 HOJAS EN LA ACERA ISSN Editada en España

2 DE Redacción Traducciones Leticia Sicilia Enlace América Jorge Braulio Rodríguez Enlace Japón Félix Arce Ilustraciones Sandra Pérez Ayudante de maquetación Toñi Sánchez Verdejo Coordinador de Publicaciones Javier Sancho Redactor Jefe Elías Rovira Director Enrique Linares Índice Nº 36 Editorial, pág. 4 La belleza en la elipsis del haiku de José Antonio Olmedo López-Amor, pág. 7 Lee Gurga, poeta moderno de haiku norteamericano de Julia Guzmán, pág. 7 Haikus de guerra o haikus de paz? de Juan Carlos Durilén, pág. 11 Haiku: en la búsqueda del kigo argentino de Kana Takaki, pág. 23 Haikus de inmigrantes de Kana Takaki, pág. 26 La magia del haiku de Isabel Asúnsolo, pág. 39 Celebrando la vida de Xaro Ortolá, pág. 39 Asombros afines de Carlos Blanch, pág. 43 Cómo se hace un haijin? del Equipo de Redacción de HELA, pág. 45 Actividades de la AGHA, de Toñi Sánchez Verdejo. pág. 62 Información sobre concursos de haiku, pág. 70 Felicitaciones navideñas con sabor a haiku, pág. 75 Última hora, pág. 77 Kukai: Resultados junio 2017 (edición 31), pág. 78 Kukai: Comentarios de Antonio Martinez, pág. 79 Kukai: Edición 31 de junio de 2017, pág. 81 Kukai: Propuesta Edición 32 de diciembre de 2017, pág. 86 Hojas en la acera EDICIÓN DIGITAL editada en España: ISSN EDICIÓN IMPRESA editada en España: ISBN Depósito legal: M Blog de HELA: de contacto: hojasenlaacera@hotmail.es HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 2 HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 2

3 Editorial uerido lector, con el solsticio de invierno llega otro número Q de HOJAS EN LA ACERA. En esta ocasión hemos realizado un pequeño esfuerzo para poder sacar el número de diciembre con dos especiales: uno sobre el V Encuentro de Haiku en Pamplona y otro dedicado al aniversario de los 80 años de nuestro querido profesor Fernando Rodríguez-Izquierdo y Gavala. Sería muy largo este editorial si tuviera que nombrar a la cantidad de gente que ha intervenido en las tres gacetas. Muchos buenos haijines que demuestran que el haiku hispanohablante está muy vivo y con ganas de continuar aprendiendo. Nos atreveríamos a decir que somos como una gran familia dispersa por el mundo. Y como buenos amigos, queremos enseñar nuestras librerías llenas de libros y presentar a los animales que conviven con nosotros en un artículo que encontrareis en este número: Cómo se hace un haijin? Un artículo que quisiéramos mantenerlo vivo con vuestras cosas y curiosidades: esos quehaceres que hay detrás de los poetas de haiku. En cada publicación de este mes podréis leer el índice de artículos y autores que escriben en sus páginas. La portada que ilustra este nº 36 es una fotografía de Nicolás Trujillo. En el próximo número del mes de marzo conoceremos más de sus trabajos fotográficos en la naturaleza. No nos queda más que felicitaros en estas fiestas y desearos a todos un prospero Año Nuevo lleno de haikus, y sobre todo del asombro necesario para seguir escribiendo. REDACCIÓN DE HOJAS EN LA ACERA HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 3

4 La belleza en la elipsis del haiku José Antonio Olmedo La belleza en la elipsis del haiku por José Antonio Olmedo López-Amor [ ] todavía estaba haciéndose, no se encontraba ni cerca ni lejos del principio o del fin, iría cambiando de forma [ ] Saer: 2005 n amigo que había viajado a Japón varias veces y quedó fascinado con la cultura, gastronomía y gentes de allí, me comentó sorprendido que entró a una U librería buscando algún libro de haiku pero, únicamente disponían de dos ejemplares, y no eran otra cosa que antiguas compilaciones. Cómo puede ser que aquí mucha gente conozca Japón por el haiku y allí, en una librería enorme, tan solo haya dos ejemplares y sean antologías? La respuesta principal a esa pregunta es que el haijin japonés, con el haiku, no pretende hacer literatura. Esa abnegación que nosotros advertimos en el poeta, para él no es tal cosa. Como ciudadanos occidentales acusamos los vicios y tradiciones de una sociedad donde el consumismo y la egolatría imperan, así cualquier ámbito accede a nuestra propuesta de materialismo. El fútbol, más que un deporte, es un negocio, y lo mismo ocurre, pese a quien pese con, por ejemplo, la pintura. Etiquetar y poner un precio a cosas que no han sido concebidas como producto es tarea de las llamadas sociedades desarrolladas. De esa mercantilización del arte, y de muchas otras, huyen el haiku y sus acólitos. Los versos de este poema japonés suponen una vía espiritual a todos los niveles. Sus practicantes se reúnen en grupos de familiares, amigos o afines a esta expresión, y lo hacen modestamente y por muchos años. Algunos miembros pueden pertenecer a otros grupos, pero tienen por costumbre no abandonar ninguno a menos que sea por motivos graves. El haiku japonés, como tal, vive en la elipsis del mundo editorial. Se distribuye en publicaciones periódicas, algunas ni siquiera poseen distribuidor, y un grueso muy importante se mueve por círculos clandestinos. Se editan libros sobre su teoría e influencia, sobre su historia y muy de cuándo en cuándo las comentadas compilaciones, casi siempre de autores clásicos. El hecho poético del haiku debe mantener esa distancia para conservar su pureza y no caer en la contaminación del decadentismo modernista. HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 4

5 La belleza en la elipsis del haiku José Antonio Olmedo Esa permanencia, esa conservación de la belleza en lo apartado, en el silencio, también supone uno de los rasgos inequívocos de un buen haiku. Parte de su emoción y significado deben concentrarse no en lo dicho en el poema, sino en lo sugerido. De esta manera se afianza su propuesta de algo inacabado, se agranda su misterio e invita al lector a terminarlo con su particular composición mental. No está el colegio, pero ha quedado en pie la buganvilla. Susana Benet En estos versos de Susana Benet el motivo que ha provocado el aware una demolición no es narrado en el poema. Incluso el suceso que exigimos al haiku puede hallarse sugerido si imaginamos los escombros recién formados y humeantes, o quizá a la buganvilla tambaleándose por el monumental derribo. Lo tremendo y lo frágil conviven en el poema y sin embargo el suceso desencadenante puede leerse magistralmente en la elipsis. En el desplazamiento nuclear en este caso, considerado algo colosal, la atención del poema busca la poesía en una sobreviviente y mínima flor. Este poema es ejemplarizante en cuanto a los rasgos sustanciales que debe tener el haiku verdadero, además de poseer pausa, cesura o kireji, responde al canon silábico más extendido en occidente de 5 / 7 / 5, emplea versos blancos y se encuentra en tiempo presente. Por un lado, también encontramos el equilibrio entre dos elementos poemáticos en calidad de símbolos: el colegio, algo de gran tamaño y urbano, es sustituido por el gran vacío que deja su demolición, cuya imagen podría parecerse a los escombros tras un bombardeo; y por otro, tenemos la fragilidad y belleza de una pequeña flor que ha podido morir durante el derribo pero ha sobrevivido. La esencia taoísta está implícita, tan solo con dos elementos, y su resolución en la elipsis nos revela que estamos ante un gran haiku. No debemos confundir el hecho de dejar fuera del poema quizá lo más relevante, o el motor mismo de la acción, con el hecho de componer poemas inacabados. La apariencia de esbozo es otro de los rasgos característicos del haiku verdadero. Dilucidar los elementos actoriales del poema con naturalidad, y de la misma forma entrever el vínculo entre ellos o la analogía que su observación nos produce, sesga la sensación de totalidad en el plano lingüístico y vislumbra la eternidad de lo efímero, al mismo tiempo que engrandece la cualidad transmisora del haiku. El haijin, consciente de que con tan solo unos esbozos no puede capturar plenamente lo absoluto de la emoción vivida, recurre al símbolo y todas las connotaciones semiológicas de este para significar las líneas maestras de su iluminación. Esto significa que sabemos qué es la poesía. Lo sabemos tan bien que no podemos definirla con otras palabras, como somos incapaces de definir el sabor del café, el color rojo o amarillo, o el significado de la ira, el amor, el odio, el amanecer, el atardecer o el amor por nuestro país. Estas cosas están tan arraigadas en nosotros que sólo pueden ser expresadas por esos símbolos comunes que compartimos Y por qué habríamos de necesitar de más palabras? (Borges, 2001, p. 34). HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 5

6 La belleza en la elipsis del haiku José Antonio Olmedo Si esas pinceladas consiguen confabularse con la psicología y experiencia del lector, el poema es culminado con éxito. Luis Antonio de Villena, con referencia a esta indeterminación de esta poesía japonesa, tiene clara la prevalencia de la imagen sobre la idea: [ ] fragancia, resonancia y reflejo como palabras clave para una poética. Para ilustrar la sutileza de este rasgo, en el que lo inacabado abre paso al misterio y a todas sus posibles interpretaciones, termino este artículo con estos versos anónimos: Nubes rojizas. Mientras bebe el cernícalo algo lo asusta. Anónimo HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 6

7 Lee Gurga Lee Gurga, poeta moderno de haiku norteamericano Traducción libre de Julia Guzmán ee Gurga (nació en Chicago, Illinois, el 28 de julio de 1949) es un poeta de haiku que en 1997 fue presidente de The Haiku Society of America (Sociedad L Norteamerica de Haiku). Fue editor de la revista de Haiku Moderno desde 2002 hasta Vive en Lincoln, Illinois donde trabaja como dentista. Involucrado también en la traducción de los haiku del japonés al inglés, Lee Gurga cita a Matsuo Bashô como uno de los poetas que más atesora. Lee Gurga escribió Haiku: A Poet s Guide Comparto algunos de sus haiku, los que he traducido al español intentando mantener mi versión lo más fiel posible al original. Morning twilight horse asleep in the pasture covered with frost Crepúsculo matinal Los caballos dormidos en el prado cubiertos con la helada Pradera en invierno una locomotora diesel desacelera en la noche Winter prairie a diesel locomotive throttles down in the night HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 7

8 Lee Gurga fresh scent the labrador s muzzle deeper into snow aroma fresco el hocico del labrador más profundo en la nieve while you sleep the gentle rocking of the night train mientras duermes el gentil balanceo del tren nocturno another Christmas my parents visit the son in prison otra navidad mis padres visitan al hijo en la cárcel con la cabeza baja hacia el césped la cola amarilla del joven potrillo golpeando golpeando head down to the grass, the young colt s flaxen tail swatting swatting wedding picture: each face finds a different camera foto de casamiento cada rostro encuentra una cámara diferente HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 8

9 Lee Gurga 20th anniversary doing sit-ups together in perfect time vigésimo aniversario hacer abdominales juntos perfectamente sincronizados on the second day I buy a deck of cards spring rain el segundo día compro un mazo de cartas lluvia de primavera spring horse auctiona cluster of Amishmen whispering through their beards subasta primaveral de caballos un grupo de hombres Amish murmurando a través de sus barbas contra el retumbe del trueno su arma de juguete against the rumbling of the thunderhead: his toy gun rural interstateall the other cars exit together interestatal ruraltodos los otros autos salen juntos HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 9

10 Lee Gurga silent prayer the quiet humming of a ceiling fan plegaria silenciosa el murmullo calmo del ventilador de techo mountain cherryfrom branch to branch the photographer cereza de montaña de rama en rama el fotógrafo BIBLIOTECA PERSONAL DE JULIA GUZMÁN HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 10

11 Haikus de guerra o haikus de paz? - Juan Carlos Durilén Haikus de guerra o haikus de paz? por Juan Carlos Durilén n más de una ocasión he oído la siguiente aseveración: si se consulta a cada E individuo que habita el planeta si está de acuerdo con la guerra o con la paz, todos contestan sin dubitar con la paz, a excepción, claro está, de aquellos grupúsculos de fanáticos que hacen de la guerra su dios. Sin embargo, pese a la abrumadora mayoría que individualmente abraza la paz, la guerra pareciera estar genéticamente incorporada desde tiempos remotísimos en la conducta humana, movida siempre por un interés personal o colectivo, ya sea territorial, económico, racial, religioso, político, etc. También, en más de una ocasión he oído que la paz no es otra cosa que una tregua o recreo entre guerras o que es uno de los pares de opuestos que mueven el mundo. Por lo tanto, es legítimo suponer que la humanidad ha creado su propio inframundo, y se autoflagela convertida en Sísifo, cumpliendo una y otra vez, inexorablemente, su eterno castigo? Qué es esto: fatalidad o designio? A modo de descargo o impelido a hallar algún viso de razón, siempre pensé que el hombre ha sido un acto fallido de la naturaleza, o bien, si esta es infalible, la especie humana está regida, más allá de toda voluntad individual o colectiva, por leyes naturales inmutables; incluso si el hombre está condenado (o no) a su autodestrucción y de cuanto de vida habite el planeta, no será otra cosa que un ciclo más de la naturaleza, que renacerá una y otra vez. También es verdad, algo que no es nada nuevo, hay que admitirlo, que la injusticia social (y de todo tipo) es el mejor caldo de cultivo para generar violencia, esa especie de río turbulento y descontrolado que busca su nivel. Si actualmente ocho personas concentran la riqueza mundial equivalente a la mitad más pobre del planeta, dígase unas millones de personas ( los negocios por encima de la vida!), es lógico suponer que ningún equilibrio será posible. No habrá paz, excepto la de los cementerios... No solo eso. Si miles y miles de personas mueren de hambre por día y más de 6,5 millones de niños menores de cinco años mueren al año de hambre, desnutrición, contaminación o enfermedades evitables con una simple vacuna, puede sorprendernos que se obligue a tomar el camino de la violencia para atenuar tanta monstruosa desigualdad...? Puede sorprendernos que los poderosos elijan también el camino de la violencia y la represión para contener esas demandas más que justificadas, cuando todo se resume en vida o muerte...? HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 11

12 Haikus de guerra o haikus de paz? - Juan Carlos Durilén Si visitamos el DRAE, veremos que hay no menos de veinticinco categorías de guerra, sean armadas o no: guerra a muerte, guerra atómica o nuclear, guerra biológica, guerra civil, guerra de trincheras, guerra fría, guerra santa ( ), guerra sucia (?), etc., etc. Incluso en tiempos de paz: guerra de cifras, guerra de palos, guerra de precios, guerra psicológica, guerra sorda, etc. De tal modo que la guerra es omnipresente. Como individuos la aborrecemos, pero como pueblo o nación la consentimos. Todos los símbolos patrios y las fronteras están por encima de la vida. El honor está por encima de la vida. De allí, los duelos, los fusilamientos ejemplificadores de aquellos que osaron desertar, algunos suicidios (por cualquier medio respetable) para salvar la honra o el tan famoso seppuku o harakiri japonés. Cuando el deber nos convoca no dudamos en defender o morir. Porque la consigna es matar o morir. No hay alternativa. Nuestro congénere dejó de serlo, ahora es el enemigo. Y los que tienen la suerte de volver, lisiados o no, son condecorados y elevados a la categoría de héroes nacionales. Por ende, el mito se perpetúa... Así, sin solución de continuidad, a través de los siglos y los siglos, la guerra no cesa en su reinado de horror, de destrucción, de estupidez suprema, de arrogancia ciega, de paradoja absurda... junto a masacres indiscriminadas y genocidios de todo signo. A propósito, me viene a la memoria un poema muy breve que aparece en mi libro Fugacidades : Odiamos la guerra. Sin embargo, con ella convivimos, por ella lloramos, en ella morimos, a ella cantamos... Odiamos la guerra? Tiempo atrás tuve ocasión de leer, precisamente, Haikus de guerra, de las profesoras Seiko Ota y Elena Gallego. No parece habitual que el tema de la guerra se convierta en tema central del haiku. Sin embargo, la experiencia es tan vívida e intensa, tan conmocionante y tan dramática, que el haiku no puede permanecer al margen. A pesar de las categorías, muchos haijines japoneses adhirieron a componer en torno a aquellos conflictos de fines del siglo XIX y de los que tuvieron lugar en el siglo XX. Esas categorías estaban demarcadas por haijines que eran reclutados para el frente de batalla, mientras otros permanecían en su país (primera guerra con China, , y segundo enfrentamiento, ); o bien, cuando el conflicto tenía lugar en territorio japonés (guerra del Pacífico dentro de la Segunda Guerra Mundial, ) estaban quienes eran enviados al frente, mientras otros quedaban a la retaguardia. De una u otra manera la experiencia siempre era terrible. Había testimonios directos y otros que dieron en llamarse haikus imaginados sobre la guerra que, en su momento, fueron motivo de polémica. Por lo tanto, coexistían tres tipos de haiku: los compuestos por haijines presentes en el conflicto armado, los haijines que proseguían componiendo al uso tradicional y aquellos que se oponían abierta o veladamente a la guerra. Uno de los haijines que compusieron y defendieron esa clase de composiciones denominadas haikus imaginados, dentro del movimiento Shinkoo Haiku ( Haikus contracorriente ), fue Saitoo Sanki, quien consideraba que la guerra lo envolvía todo, tanto en el frente como en la retaguardia; se la respiraba y se la padecía por igual. HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 12

13 Haikus de guerra o haikus de paz? - Juan Carlos Durilén La sangre se enfría, de la tierra nocturna nace el hongo. Campo de trigo verde. A contraluz un tanque viene. Abierta la boca, los soldados duermen. La noche de la bala se hunde. Polvo amarillo y balas de ametrallado están en el espacio. Saitoo Sanki ( ) Hino Shoojoo ( ) Higashi Kyoozoo ( ) Watanabe Hakusen ( ) Las autoras no pueden dejar de mencionar nada menos que a Masaoka Shiki, el haijin más destacado del período Meiji y promotor de la modernización del haiku. Deseoso de ir a la primera guerra sino-japonesa ( ) como corresponsal del periódico Japón, asumiendo el riesgo de ser capturado o muerto, se embarcó cuando ya había sido firmado el tratado de armisticio, unos diez días antes. Por lo tanto, su estancia en Qing no aportó nada positivo ni a su vida ni a sus haikus; por el contrario, enfermo ya, debió ser hospitalizado al regresar a Japón, tras poco más de un mes de su partida. Sin embargo, tuvo oportunidad de ver los desastres del conflicto: Cadáveres humanos escóndelos, hierba primaveral. Masaoka Shiki ( ) Entre los haikus escritos en el frente de batalla, destacan aquellos de estos tres haijines: Tomizawa Kakio, Hasegawa Sosei y Katayama Tooshi. Los tres estuvieron presentes en la segunda guerra sino-japonesa ( ) y en la guerra del Pacífico ( ). Fluyen las nubes y fluyen otras nubes. Mina sin estallar. Tomizawa Kakio ( ) HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 13

14 Haikus de guerra o haikus de paz? - Juan Carlos Durilén Oscura la noche fría, acabada la batalla, conservo la vida. El enemigo dormido, yo dormido, en la tierra en guerra, la luna. Hasegawa Sosei ( ) Katayama Tooshi ( ) Es interesante cómo, al final del Prólogo, una de las autoras: Elena Gallego Andrada, nos deja flotando esta pregunta para la reflexión:... será consustancial al ser humano perpetuar guerras tras guerras organizadas por los poderosos en las que sufre el pueblo llano? Y remata con un pensamiento filoso de Jean Paul Sartre: Cuando los ricos se hacen la guerra son los pobres quienes mueren. Este año 2017, la haijin amiga Susana Benet (de Valencia) tradujo al español Cent visions de guerre ( Cien visiones de guerra ), del francés Julien Vocance. Por su cortesía, tengo en mis manos ese libro. En este caso, su autor (cuyo verdadero nombre era Joseph Seguin, ) fue soldado de trinchera en la Primera Guerra Mundial ( ). Atraído por el haiku antes de la conflagración, y habiendo formado parte de un grupo en el que se encontraba Paul-Louis Couchoud, introductor del haiku en Francia, Vocance escogió esta forma poética para dejar testimonio de su experiencia directa en el frente de batalla. Estos haikus fueron publicados en París en 1916 y elogiados por la prensa. A continuación me permito hacer una escueta selección de ellos para añadir otros ejemplos que hacen a todo conflicto bélico, en este caso originado en Europa a poco de iniciarse el siglo XX; pero antes considero apropiado transcribir este sustancioso párrafo de la Introducción, en el que Susana Benet expresa lo siguiente:...el gran mérito de Vocance es haber rescatado del horror de la guerra esas visiones, a veces espeluznantes, pero tratadas con la contención y la sobriedad clásicas del haiku. Son breves instantáneas de la vida en las trincheras, que sirven de testimonio y denuncia al mismo tiempo. Si bien estos poemas breves no pueden considerarse haikus al estilo japonés, pues se alejan sensiblemente de sus principios y de su estética, también es cierto que poseen la sencillez, la espontaneidad y el asombro del auténtico haiku. Sin duda la muerte abrió estos inmensos surcos cuyas semillas son hombres. Quince días a ras de suelo, mi ojo conoce los más leves montículos, las mínimas hierbas. HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 14

15 Haikus de guerra o haikus de paz? - Juan Carlos Durilén Los cadáveres entre trincheras, tres meses ennegreciendo, pillaron alopecia. Rumor de viudas, de huérfanos, zumbando, como un enjambre, sobre estos pobres cuerpos desteñidos. A trocitos, un abanico en torno a él, su carne esparcida. Brotan del suelo cruces de palos. Cada día, aquí y allá. Gris acero, gris plomo, gris ceniza, gris en los corazones resignados: relevo de las trincheras. Muros calcinados por los bárbaros, serás más bella, mi catedral! Eterna, a pesar de todo. En las vértebras del caballo mal enterrado mi pie hace: choff... Con la tierra sus cuerpos celebran nupcias sangrientas. HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 15

16 Haikus de guerra o haikus de paz? - Juan Carlos Durilén Noches de angustia, noches de espanto... Al atardecer le asaltan recuerdos. El termómetro marca 40. A mí me dio en la nalga, a ti, en el ojo. Tú eres un héroe, yo casi. La mochila al hombro, macuto al codo, la capota en las piernas, el fusil en brazos, como un recién nacido. Como contrapartida, y de algún modo conjurar a través de la esperanza este horror que no cesa, me parece oportuno presentar estos haikus por la paz. Esta especie de barrera que el espíritu del bien opone a las fuerzas del mal en un perpetuo maniqueísmo, en procura de que alguna vez se abra en las conciencias un espacio de luz y de verdad, y la humanidad se eleve y se supere por encima de su ceguera y de su necedad. De este libro Cent haïkus pour la paix (Cien haikus por la paz) extraje estas voces que representan un sentimiento común, un anhelo compartido, un reclamo urgente Este proyecto fue llevado a cabo de manera conjunta entre el Consejo Departamental del Somne y la editorial L iroli de Picardie (Francia), a cargo de la amiga Isabel Asúnsolo, en el marco de la conmemoración del centenario de la Primera Guerra Mundial. Se recibieron unos haikus de cinco continentes, presentándose cada uno de los 100 seleccionados en su idioma original y traducido al francés, inglés, alemán y español. Publicado en Editorial L iroli Ningún ejército detuvo la floración de la correhuela Tomislav Maretić (Croacia) HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 16

17 Haikus de guerra o haikus de paz? - Juan Carlos Durilén Nadie discute si la vecina canta. Patio interior. Susana Benet (España) No más Hiroshima. Niña nacida en casa con un castaño. Seiko Ota (Japón) frontera de espinas a ambos lados niños disfrutan las frambuesas Lavana Kray (Rumania) La bruma se despeja Un rayo de sol en el bosque oscuro. Ahmedova Lada (Rusia) Hogar de ancianos, dos viejos enemigos comparten mesa. Leticia Sicilia Saavedra (España) Asaltada por las margaritas la fortaleza Con el amigo, sueltan la mariposa que había atrapado. Para oír a las ranas apaga la TV. Valérie Rivoallon (Francia) Sandra Pérez (Argentina) Rafael García Bidó (Rep. Dominicana) HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 17

18 Haikus de guerra o haikus de paz? - Juan Carlos Durilén noche sin luna barcas con luces de pesca como luciérnagas Djurdja Vukelić Rožić (Croacia) el rugido de las olas imperturbable paz de las rocas Radhey Shiam (India) Frontera los mismos pájaros a ambos lados Israel López Balán (México) En este sentido, de rendir tributo a la paz, no puedo dejar de mencionar la acción mundial que año tras año se cumple como homenaje a la niña japonesa Sadako Sasaki, quien falleciera en 1955 a los doce años víctima de leucemia provocada por las radiaciones atómicas sufridas cuando solo contaba con dos años de edad. Miles y miles de grullas de papel de distintos tamaños y colores, plegadas según la tradición origami, llegan a Hiroshima procedentes de todos los rincones del mundo confeccionadas en su mayoría por las manos de niños, como también de jóvenes y adultos, cada 6 de agosto, Día de la Paz. Fecha en que tuvo lugar ese acto demencial de los Estados Unidos de Norteamérica de lanzar la primera bomba atómica sobre la ciudad de Hiroshima en 1945, y luego, el 9 de agosto sobre la ciudad de Nagasaki, produciendo la muerte de más de personas en cada ciudad, hombres y mujeres, niños y ancianos, a los que siguieron más tarde (y durante años) miles de otros muertos y heridos afectados por lo mismo y con todo tipo de consecuencias desastrosas. Pero continuando con Sadako, la tradición popular japonesa (Senbazuru) aseguraba que a quien plegara mil grullas de papel se le cumpliría su más ferviente deseo. Internada en el hospital de la Cruz Roja, ella se propuso alcanzar esa cifra, pese a sus fuerzas cada vez más debilitadas. Su mayor deseo era continuar con vida, por supuesto. Según se supo por boca del propio padre, Sadako habría superado ese número: más de grullas, por su afán de que la leyenda se cumpliera. No pudo ser. Allí mismo, en Hiroshima se erigió en 1958 un monumento dedicado a Sadako en el Parque de la Paz y, a través de ella, a todos los niños japoneses víctimas de la bomba atómica. En su base se puede leer: Este es nuestro grito, esta es nuestra plegaria: paz en el mundo. HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 18

19 Haikus de guerra o haikus de paz? - Juan Carlos Durilén Ahora quiero volver a lo que el haijin Saitoo Sanki denominaba haikus imaginados en torno a la guerra, ya que este asunto está vinculado con la parte final de este escrito. Saitoo defendía esas composiciones por considerar que un conflicto bélico lo impregnaba todo, lo contaminaba todo, desde el frente de batalla a la retaguardia y a la gente distante, en gran medida. Sostenía que el valor de un haiku no se debía medir solo por el testimonio directo que el frente ofrecía, sino también por reflexionar sobre la esencia de la guerra. Incluso presenta un argumento curioso que me permito transcribir (pág. 24 y 25 del citado libro Haikus de guerra ). Dicen las autoras:...sanki menciona claramente la razón por la cual componen haikus del frente estando en la retaguardia: porque se produce un efecto de la mentira (sic) en la literatura y nos ofrece ejemplos de esa mentira, como el haiku más famoso de Matsuo Bashoo: Un viejo estanque se zambulle una rana ruido de agua. Si alguien se pusiera a buscar ese estanque todo el mundo se reiría, porque lo menos importante es si existe o no ese estanque, o si Bashoo ha visto o no ranas alguna vez. El valor de este haiku no depende de que Bashoo contemplara la escena que describió en ese haiku. La poesía nace por primera vez cuando las palabras estanque, rana y ruido de agua transmiten una emoción a nuestro corazón y no cuando el autor ve la escena y oye el ruido de forma real. Otro ejemplo es un famoso waka del Sacerdote Nooin ( ? 1058?): De la capital con la niebla partí, pero ya sopla el viento otoñal en la barrera de Shirakawa. Nooin compuso este waka basándose en su imaginación y, para fingir que había viajado y experimentado esa escena, se escondió algunos días y tomó el sol. La cuestión es: Por qué un haijin trata de demostrar que compuso su haiku contemplando esa escena? Tal vez porque se le da mucha importancia a la experiencia en el haiku, pero esto se debe solamente a la influencia de la escuela Hototogisu de Takahama Kyoshi. Si nos aferramos a esa exigencia, no se pueden engendrar nuevos haikus. Si se descubre que un haiku ha sido compuesto mediante la imaginación, se considera que ese haiku no es hábil o válido por esa única razón nada más. La verosimilitud y valor del haiku yace en la emoción que transmite al lector y no en la situación o en el lugar donde se encontrara el autor. HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 19

20 Haikus de guerra o haikus de paz? - Juan Carlos Durilén Para ir cerrando esta apretada exposición, digo: mi país, Argentina, nunca participó de una contienda bélica a nivel mundial (afortunadamente), pero como tantos pueblos del mundo hemos padecido el mismo horror, la misma angustia, las mismas humillaciones, tanta sangre derramada, tantos muertos a lo largo del camino, tantas injusticias, desde la época de la conquista de América, con el saqueo y el exterminio casi total de nuestros pueblos originarios, brutales genocidios que casi nunca se tienen en cuenta en las historias oficiales... Y ya como nación constituida, a lo largo del siglo XIX con sus guerras civiles, fusilamientos, bandos en pugna permanente, apropiación de vastos territorios a sus legítimos dueños: nuestros aborígenes, salvajemente capturados o asesinados (incluso cazados!) en nombre de la civilización ; la vergonzosa Guerra de la Triple Alianza contra un país hermano: Paraguay; guerra que por sus características se le dio en llamar Guerra de la Triple Infamia, merecidamente. Entrado el siglo XX con sus dictaduras militares, algunos atentados terroristas, el golpe cívico-militar-clerical que implantó el Terrorismo de Estado en 1976 y que permaneció en el poder hasta 1983, habiéndose cobrado la vida de más de compatriotas secuestrados, torturados y desaparecidos, jóvenes intelectualmente adelantados en su gran mayoría, además de la apropiación de menores y de bebés nacidos de madres en cautiverio; o bien, la Guerra de Malvinas (1982) contra la histórica usurpación de Gran Bretaña de ese archipiélago... Por lo que en nuestra corta vida como nación, hemos padecido todo tipo de zozobra y vicisitudes, dolor y desesperación, duelo y lágrimas... Pero no solo están presentes esas cicatrices en nuestras vidas: desde hace más de medio siglo las comunicaciones se han perfeccionado tanto y diversificado tanto en el planeta que actualmente tenemos una visión panorámica e instantánea del mundo sin movernos de casa, e incluso viajando, con imágenes, transmisiones en vivo, mensajes, palabra oral y escrita, informativos a cada segundo, computadoras, celulares, películas, videos, etc., en una dinámica tal y multiplicidad tal que es casi imposible no enterarse y conmoverse de lo que acontece a nivel local o mundial, desde lo más intrascendente a lo más escalofriante, desde lo más nimio a lo más grave. Es desde este lugar que la humanidad no puede permanecer ajena a ciertas atrocidades y es desde este lugar que una tarde, inspirado en tantos acontecimientos terribles, surgieron estos haikus de guerra, imaginados por no estar yo presente en esos escenarios, pero compenetrado de esa realidad hasta la médula frente a tanta barbarie. Y eso que gran parte de esas imágenes crudas y testimonios directos muchas veces vienen filtrados o manipulados, según la fuente de información. Ofrezco, a modo de homenaje a quienes padecen hoy (y siempre) este avasallamiento a su libertad y a su condición humana, como una manera distante y casi anónima de invitar a la reflexión, estos más que modestos Haikus de guerra : Una mujer con su pequeño en brazos y un hato enorme. HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 20

21 Haikus de guerra o haikus de paz? - Juan Carlos Durilén La misma luna sobre el antiguo pueblo, ahora en ruinas. Yace un soldado junto a la estatua rota. No cesa el fuego. Cielo sin pájaros. Sobre la hierba seca la sangre oscura. Columnas de humo. Se ilumina la noche con los incendios. Tras el naufragio, entre llantos y gritos, no todos llegan... En los escombros silencio de campanas. Un hombre reza. Una y mil veces. En sus manos terrosas la foto ajada. HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 21

22 Haikus de guerra o haikus de paz? - Juan Carlos Durilén Los brotes nuevos del árbol chamuscado, nadie lo advierte? Duerme la niña con su peluche sucio, lejos de casa... De trecho en trecho todos vuelven sus ojos. Éxodo en marcha. Biblioteca personal de Juan Carlos Durilén HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 22

23 Haiku: en busca del kigo argentino - Kana Takaki Haiku: en la búsqueda del kigo argentino por Kana Takaki* uchos inmigrantes escribían haiku, aunque con dificultades para hacerlo por M la diferencia del clima. Argentina se sitúa en el hemisferio sur, así que las estaciones se encuentran al revés con respecto a Japón. También árboles, flores, insectos, animales y hasta el cielo se ven muy diferentes. Por esa dificultad había grupos que seguían una nueva forma de haiku como en Japón, sin kigo, sin regla de 17 sílabas. Pero también había esfuerzos para aceptar las cosas típicas de Argentina. A través de estos haiku que representan la naturaleza local, se puede imaginar cómo vivieron y qué sintieron los japoneses en Argentina, tan alejados de su patria. Primera parte Introducción: El haiku y los inmigrantes El haiku( 俳句 )es un poema de 17 sílabas que, tradicionalmente, tiene una palabra llamada kigo( 季語 ), que hace referencia a las estaciones del año. En Argentina, los inmigrantes japoneses escribían haiku que publicaban en los periódicos de la colectividad. Supongo que a ustedes les parecerá sorprendente que los inmigrantes que vinieron a trabajar compusieran poemas. Por su brevedad, el haiku parece muy difícil de entender y, por eso, mucha gente cree que forma parte de la alta literatura. Pero Takahama Kyoshi ( 高浜虚子, ), un poeta y crítico literario muy importante de la época de la fundación del haiku moderno, dice que el haiku es literatura popular. Kyoshi no menciona la literatura que se consume y se olvida rápidamente, sino la literatura que tiene pocos lectores, pero muchos escritores. Hay numerosos concursos e, incluso, en el colegio se enseña haiku. Entre los cultores del haiku suelen realizarse los kukai( 句会 ), una reunión de haiku. Los miembros se juntan y leen obras sin nombrar al autor, se critican entre ellos y, después, declaran quién es el autor de cada una. Aquí, los inmigrantes también formaron varios grupos y realizaban kukai, lo que les sirvió para mantener redes sociales y para compartir los sufrimientos de la nueva vida. A veces realizaban ginkō ( 吟行 ), un viaje grupal para componer haiku. Hubo intercambios culturales con los grupos de Japón y de otros países como Brasil, donde también había una considerable colectividad japonesa. Este vínculo fue importante para ellos en una época en la que todavía no existía Internet. * Becaria de la Universidad de Estudios Extranjeros de Tokyo. HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 23

24 Haiku: en busca del kigo argentino - Kana Takaki Kigo Antes de empezar el análisis de kigo argentino, quisiera explicar para qué sirve el kigo. Como el haiku es muy corto, el kigo sirve para indicar una imagen compartida tradicionalmente entre los japoneses. El kigo puede tener hon-i( 本意, literalmente significado original ), un compromiso para expresar la belleza esencial. Por ejemplo, la lluvia primaveral harusame, 春雨 ) es la lluvia fina que cae suavemente. En realidad, a veces cae la lluvia muy fuerte en la primavera, pero es preferible leerla como define el hon-i. En un haiku sólo cabe un kigo: el haiku con dos kigos tiende a ser evitado. Por supuesto, la definición del kigo varía según la época. Por eso hay haikus antiguos con dos kigos, pero sin intención. Para componer haiku, se utilizan diccionarios de kigo que se llaman saiji-ki( 歳時記 ). Por ejemplo, un sustancioso saiji-ki de cinco tomos tiene unos 5300 kigos. Aceptaron kigo modernos que no existían en Japón, como fútbol (invierno), banana (verano), y aire acondicionado (verano). Hoy, el mundo es cada vez más chico y mucha gente disfruta de viajes al extranjero. Ante la globalización tenemos que pensar en el futuro del kigo moderno. Problemas y objetivo Aunque tenemos abundancia de kigo, todavía el centro para esos diccionarios es Honshū( 本州 ), la isla principal de Japón. Japón es un país con territorio estrecho, pero de mucha variedad climática. Hokkaido se encuentra a unos 43 de latitud Norte y Okinawa a unos 25 de latitud Sur. Según Yamamoto Kenkichi( 山本健吉, ), un crítico literario, los saiji-ki adoptan los kigos desde Tokyo hasta Kyoto y Osaka, cuyas latitudes son de 34 a 35. La naturaleza que vemos en Kyoto no es la misma en Hokkaido ni en Okinawa. Un saiji-ki común no sirve para la gente que vive fuera de Honshū. También la presencia del hon-i limita la composición del haiku. En el haiku moderno se duda de la necesidad de limitar el kigo por hon-i. Sobre todo para la gente que vive fuera de Honshū es difícil seguir la regla de los kigo. La lluvia primaveral característica puede ser lluvia tormentosa en otros países. Si el haiku es un boceto objetivo, como dijo Kyoshi, tiene que concordar con la realidad. Kyoshi tenía contacto con el grupo del haiku de Brasil y ya en 1935 señaló la necesidad de hacer un nuevo saiji-ki propio de Brasil. De hecho hubo gente que compiló el saiji-ki de su propia región en Japón. En los países extranjeros, la diferencia climática es mucho más destacada. En Brasil, donde hubo gran inmigración japonesa, publicaron un saiji-ki propio. La tapa de este saiji-ki es ipê, la flor nacional de Brasil que se parece al lapacho. Hay kigo relacionado con la historia de la inmigración japonesa como llegada de los inmigrantes (imin tsuku, 移民着く ), que se usa en invierno porque los primeros japoneses llegaron para la cosecha de café. En Argentina, aunque no hubo tanta inmigración como en Brasil, también existen numerosos ejemplos de kigo locales. Kayoko Ijiri de la Universidad de Kyoto HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 24

25 Haiku: en busca del kigo argentino - Kana Takaki De hecho hubo gente que compiló el saiji-ki de su propia región en Japón. En los países extranjeros, la diferencia climática es mucho más destacada. En Brasil, donde hubo gran inmigración japonesa, publicaron un saiji-ki propio. En la tapa de este saiji-ki aparece un ipê, la flor nacional de Brasil que se parece al lapacho. Hay kigo relacionado con la historia de la inmigración japonesa como llegada de los inmigrantes (imin tsuku, 移民着く ), que se usa en invierno porque los primeros japoneses llegaron para la cosecha de café. En Argentina, aunque no hubo tanta inmigración como en Brasil, también existen numerosos ejemplos de kigo locales. Kayoko Ijiri, de la Universidad de Kyoto Sangyo, analizó los kigos que usan los poetas argentinos. Pero todavía no hay estudios sobre las obras de los inmigrantes japoneses en Argentina. El objetivo de este trabajo es describir la vida de los inmigrantes japoneses a través de sus actividades literarias. Hay muchos kigos que reflejan la vida cotidiana de los inmigrantes. Podríamos ver cómo sintieron y cómo se adaptaron los japoneses analizando los kigos típicos de Argentina. Extraído de: option=com_content&view=article&id=524:haiku-en-busqueda-del-kigoargentino&catid=64:vidas&itemid=75 HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 25

26 Haikus de inmigrantes Kana Takaki Haikus de inmigrantes por Kana Takaki ana Takaki, becaria de la Universidad de Estudios Extranjeros de Tokio, es K investigadora de la cultura nikkei en Argentina. Ella investiga la literatura de los inmigrantes y sus descendientes, especialmente de la primera generación (issei). Así, con la ayuda de la profesora Ayako Kishimoto y la Licenciada Mónica Matsumoto, tradujo haiku y senryu que salieron en La Plata Hochi y en otras publicaciones. Son haiku que narran la historia de la inmigración. 1. 徴兵を南米へ逃げ長く生き ( 蚊面 1998 年 ) A Sudamérica escapando de la conscripción, sobreviví. (Kamen, 1998) Antes, Japón era un país muy pobre, sobre todo después de la Segunda Guerra Mundial, cuando escaseaba la comida. Durante la guerra, casi todos los hombres tuvieron que ir a la batalla. Este autor sobrevivió, pero se siente un poco culpable porque la mayoría de sus amigos que quedaron murieron en la guerra. 2. 国を捨て希望と駆け落ちした移民 ( 田島稔新 2006 年 ) Abandonó su país fugándose con esperanza los inmigrantes (Nenshin Tajima, 2006) La migración fue una búsqueda de una mejor vida. Fue una decisión muy dura, porque podían morir. Este autor tenía esperanza, pero también la conciencia inquieta por dejar su país. HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 26

27 Haikus de inmigrantes Kana Takaki 3. 達者でなそして背中を向けた父 ( 千年 1998 年 ) Cuídate, dijo Me dio la espalda, mi viejo (Sennen, 1998) Es una escena de despedida. Los japoneses no expresamos mucho nuestros sentimientos. Saludamos sin besos ni abrazos; entre padres e hijos tampoco. No es que seamos fríos. El padre del autor se despidió de su hijo con una palabra solamente, y le dio la espalda. Seguramente no quería que su hijo lo viera llorar. 4. ハポネスと聞けば温室教えられ谷口万年 Por ser japonés me dicen dónde quedan los invernáculos (Mannen Taniguchi, 1966) Los inmigrantes japoneses en la Argentina son famosos por ser floricultores y tintoreros. Este senryu muestra un estereotipo sobre los japoneses. 5. 思い出の染み抜きをされ洗濯屋 ( 田中公 ) Tintorero limpiaste hasta las manchas de mis recuerdos (Kou Tanaka, 2006) Es un senryu lindo, pero también gracioso, porque el autor, aunque se queja del tintorero que le limpió las manchas de sus recuerdos, siente orgullo del impecable trabajo de su compatriota. 6. 月日積む亜国の土が我が墓標 ( 田島稔新 2006 年 ) Al correr el tiempo la tierra de Argentina es ya mi lápida (Nenshin Tajima, 2006) Los japoneses respetamos mucho a nuestros antepasados. Creemos que los espíritus de los muertos se hacen dioses. Para nosotros existen varios dioses, y creemos que ellos nos protegen desde el cielo. Por eso es muy importante cuidar la tumba de la familia. Todos los miembros de la familia son enterrados en tumbas. Pero este autor decidió morirse en la Argentina. No podrá estar cerca de su familia, porque la tumba familiar está en Japón. Es una decisión muy importante y compleja. HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 27

28 Haikus de inmigrantes Kana Takaki 7. 孫との会話訂正 ( なお ) されるスペイン語 ( 宮城ひまわり 2006 年 ) Castellano hablo con mi nieto y me corrige (Himawari Miyagui, 2006) A los inmigrantes les costó mucho dominar el castellano. La mayoría, cuando vinieron, ya eran grandes para aprender un idioma nuevo y totalmente distinto del japonés. En cambio, para los hijos y los nietos que nacieron acá, el castellano es su lengua materna. Hay dificultad de comunicación entre padres e hijos. 8. ハポネスはシーとノーとでまごまごし ( 念然坊 1930 年 ) Japoneses no saben qué contestar: Sí, sí, sí! No, no, no! (Nennenbou, 1930) Como no tenemos mucho vocabulario, repetimos mucho las palabras que sabemos. No podemos variar las respuestas, y por eso siempre contestamos sí o no. 9. 来てみれば亭主は街の糞掃除 ( 念然坊 1930 年 ) Al llegar me entero mi futuro esposo trabajaba en las cloacas (Nennenbou, 1930) Los primeros inmigrantes eran hombres solteros y, como preferían casarse con japonesas, había muchos casamientos arreglados. Pero no se podían ver antes de casarse y por eso elegían a su futura esposas por fotos. Nos parece raro, pero en esa época era común. Los italianos también se casaban así. Además, en Japón hay tradición de casamiento arreglado. Pero a veces había problemas. Como se comunicaban sólo por cartas había malentendidos o, a lo mejor, había gente que mentía para conseguir novia. 10. 写真だけ頼りに渡航した度胸 ( 伏見夢女 1966 年 ) Viajé guiada solamente por una foto Qué valentía! (Yumejo Fushimi, 1966) HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 28

29 Haikus de inmigrantes Kana Takaki Esta autora viajó hasta América sin conocer a su futuro marido. En esa época no había mucha información sobre la Argentina y ella no sabía castellano. Y si no se encontraba con su marido...? Seguramente tenía mucho miedo, pero pudo lograrlo por su juventud. Ahora no podemos imaginar el viajar así. 12. 時雨るればオンブ一樹のパンパかな ( 戸塚靜想 1947 年 ) Bajo el chaparrón Yace un ombú en la Pampa... (Seisou Totsuka, 1947) Hay muchos haiku sobre la natulareza de la Argentina. El ombú no existe en Japón, y por eso el autor lo escribe como suena en katakana. Este haiku expresa su sorpresa. La Pampa nos parece muy grande y no podemos creer que no haya nada, porque en Japón, en el campo, también hay muchas casas y no hay un espacio tan grande como acá. 13. すがりつきマイクへ訴えてるタンゴ ( 江原武 1969 年 ) El tango Agarrándose al micrófono canta y apela (Takeshi Ehara, 1969) Es un senryu que expresa el choque cultural que experimentaron los inmigrantes. Para nosotros, japoneses, los argentinos parecen muy exagerados y gesticulan demasiado. Este senryu manifiesta la admiración hacia los argentinos expresivos, porque a los japoneses nos cuesta mucho expresar nuestros sentimientos. 14. ゆったりと憩えぬ我は日本人堀川幸依 No puedo descansar tranquilo. Soy japonés (Sachiyori Horikawa 2006) 15. 南米はマテの一息も急がない ( 興村東十郎 1966 年 ) En Sudamérica nunca se apura el mate tampoco (Toujurou Okimura, 1966) HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 29

30 Haikus de inmigrantes Kana Takaki Los japoneses son conocidos por ser trabajadores y serios, aunque no todos son así, ya que hay vagos. Pero, en general, trabajamos más que los latinos y nos sorprende que los ellos vivan muy tranquilamente. Buenos Aires, una mirada de un inmigrante Takeshi Ehara, 1969, es una serie de senryu que tratan sobre Buenos Aires. Antes no había muchos extranjeros en Japón, y por eso, para los inmigrantes japoneses fue una sorpresa ver tantas razas en una ciudad. Un inmigrante escribe varios senryu sobre la multinacionalidad de esta ciudad. 週末を乗馬服ならイングレーサ Fin de semana con traje de equitación son inglesas イタリアーナ手討ちうどんは世話がらず A las italianas no les molesta amasar pasta 産院の此処でも弱いハポネーサ Aun en la sala de parto son frágiles las japonesas あるだけは着飾つているエスパニョラ Salen a la calle poniéndose todo lo que tienen españolas パリジェンヌ殊更下手なスペイン語 Parisinas hablan el peor castellano HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 30

31 Haikus de inmigrantes Kana Takaki 世界中の粋を集めたポルテーニャ Elegancia de todo el mundo tienen las porteñas 湯豆腐の湯気へフォークの遠慮がち ( 江原武 1969 年 ) Con el tenedor vacilo en pinchar vapor de tofu (Takeshi Ehara, 1969) El tofu es el queso de soja. En Japón ahora usamos cubiertos, pero sólo cuando comemos comida occidental. Comidas tradicionales como el arroz, los pescados, el tofu nunca las comemos con el tenedor. Nos sentiríamos muy incómodos. Pero en un país extranjero es muy difícil conservar la propia cultura. El autor vacila porque tiene miedo de la invasión cultural. 二世妻寝物語の里がない ( 白鶯 1998 年 ) Charlas en la cama no cuenta su pago chico mi esposa nisei (Hakuou, 1998) Hay muchos nisei que no conocen Japón. Aunque saben el idioma, hay cosas que no pueden entenderlas si no crecen allá. El autor se lamenta de no poder compartir el recuerdo de Japón con su esposa. 里遠く帰らぬままに君は逝き ( 範 1998 年 ) Nuestra patria está muy lejos sin volver, partiste (Nori, 1998) No todos los inmigrantes viajaron para quedarse por siempre. Algunos tenían la idea de trabajar por un tiempo, ahorrar plata y volver a Japón. Si no, por lo menos esperaban volver para ver a su familia. Pero el pasaje era muy caro. Antes se tardaba casi dos meses en barco. El amigo del autor falleció sin volver a ver su país. HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 31

32 Haikus de inmigrantes Kana Takaki 秋風や異郷に眠る友の墓 ( 大城松葉 1949 年 ) Sopla el otoño mi amigo duerme para siempre en ultramar (Shouyou Oshiro, 1949) En otoño caen las hojas y va a terminar el ciclo de la vida. Con el viento de otoño, la tumba de su amigo le entristece. 夢に見る仏の父母は生きて来し ( 崎間日出也 2006 年 ) En el sueño mis padres difuntos parecen vivos (Hideya Sakima, 2006) Quizá el autor no pudo estar con sus padres cuando murieron, ni siquiera puede visitar la tumba de la familia que está en Japón. Por eso se siente muy culpable. Pero en el sueño puede verlos. せめてもの花見に日本庭園へ ( 今村光枝 1990 年 ) Voy al Jardín Japonés de cualquier manera para ver cerezos (Mitsue Imamura, 1990) La flor de cerezo es un símbolo de Japón. En primavera vamos a ver los cerezos y hacemos una fiesta con la familia, amigos y colegas. La época del cerezo dura muy poco. Solo florecen una semana solamente. Por eso nos hacen pensar en la fragilidad de la vida. La autora necesita ver la flor para recordar su pueblo natal. 捨てた意地涙の母に迎えられ ( 田中太郎 1966 年 ) Dejé de lado mi orgullo y me recibió mi vieja con lágrimas (Tarou Tanaka, 1966) HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 32

33 Haikus de inmigrantes Kana Takaki En Japón hay una canción que se llama Furusato, que significa el pueblo natal. En esa canción se dice: algún día, cuando me realice, volveré a mi pueblo natal. Los japoneses son muy responsables y orgullosos. Hasta que cumplan con su deber, no van a volver a su casa. El autor también pensaba así. A lo mejor se lo prometió a su madre, pero no pudo cumplir y volvió a Japón. Ella lo recibió sin reproches. Aclaración: algunos de los nombres y de los seudónimos de los autores, al traducirlos al castellano, pueden estar equivocados debido a la característica de la lectura del ideograma, ya que hay varias posibilidades de lectura. EXTRAIDO DE: option=com_content&view=article&id=237%3ahaiku-de-losinmigrantes&catid=64%3avidas&itemid=75 HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 33

34 Haikus de inmigrantes Kana Takaki Desde los ojos de los inmigrantes japoneses os inmigrantes japoneses en Argentina formaron una comunidad en donde intercambiaban informaciones a través de los diarios. En sus páginas se incluían L secciones literarias, donde convocaban a los lectores a enviar sus obras. Había novelas, dramas, ensayos y sobre todo había muchos poemas cortos como el haiku, el senryū (con la misma métrica que el haiku, pero sin kigo y con un tono más satírico), el tanka, y el ryūka de Okinawa. La sección literaria fue el sitio de intercambio cultural de la colectividad. Este vínculo fue importante para ellos en una época en la que todavía no existía Internet. Búsqueda del haiku argentino Quince años después de la llegada del primer inmigrante oficial de Japón, esto es en el año 1915, ellos publicaron El Semanario Bonaerense( ブエノス アイレス週報 ). El Argentin Djijo( 亜爾然丁時報 ), que luego serán el origen de La Plata Hochi( らぷらた報知, fue fundado en En estos espacios, se encuentra el marco de estas traducciones. A través de estos haiku podemos ver cómo vivieron y sintieron los inmigrantes en Argentina. El Haiku de Argentina 1. ハカランダ紫ふいて日に揺らぐ椿仙人 (1940) Jacarandá Sopla la violeta y oscila con el sol 2 ハカランダの緑に燃ゆる初秋かな雪村ペンギン子 (1975) Jacarandá llamea el verde comienzos de otoño. HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 34

35 Haikus de inmigrantes Kana Takaki 3. 時雨るればオンブ一樹のパンパかな戸塚靜想 (1947) Un chaparrón Hay un solo ombú en la Pampa. 4. 山遠きパンパの空や雁渡る足淵 (1949) Montañas lejanas En el cielo de la Pampa emigran los ánsares 5. バス着くや咲き疲れたる野サボテン本田外山 (1961) Llegó el micro. Florecen cactus Cansados El Senryū de la actualidad 6. 投票がさっぱりイリゴーエンで閉口し (Golpe de Estado en Argentina en 1930) Escasos votos Se quedaron sin palabras Con Yrigoyen 7. 勘当した子にソシャリスタ頭下げ Pide perdón El partido socialista original Al hijo que echaron HOJAS EN LA ACERA ISSN Editada en España 35

36 Haikus de inmigrantes Kana Takaki 8. 新政府切手にまでも軍隊調流離 (1977) El nuevo gobierno Hasta los sellos Con el tono militar El Senryū de choque cultural 9. すがりつきマイクへ訴えてるタンゴ江原武 (1969) El tango Agarrándose al micrófono canta y apela 10. 南米はマテの一息も急がない興村東十郎 (1966) En Sudamérica nunca se apura el mate tampoco Buenos Aires 11. ラプラタ河寒燈ゆらぐ百層楼本田外山 (1961) El río de la Plata Oscilan luces invernales Rascacielos 12. さまざまな顔が乗り込むバスの客小池梅香 (1992) Caras variadas viajan juntos en colectivo. HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 36

37 Haikus de inmigrantes Kana Takaki FUENTES DE LOS HAIKU Y SENRYŪ らぷらた報知 年 12 月 5 日 年 10 月 19 日 年新年特別号 年 4 月 21 日 年 8 月 22 日 年 6 月 2 日 6 7. 亜爾然丁時報 1930 年 3 月 15 日 2. アルゼンチン日本文芸 第 38 号 (1975 年 8 月 ) 3. 南魚座 1947 年 9. 江原武作品集 (1969 年 ) 10. 川柳ブエノス 196 年 EXTRAÍDO DE: HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 37

38 La magia del haiku- Isabel Asúnsolo La magia del haiku extracto traducido de La Magie du Haïku Cómo descubrir y compartir el haiku con tus hijos Isabel Asúnsolo, Editions Leduc.s. (septiembre 2017) por Isabel Asúnsolo l ejemplo que me ha servido para introducir el E haiku en el libro es uno de Víctor Argandoña, hijo de la haijin diente de león (Antonia Sánchez Verdejo), escrito a los 12 años : entre los dedos sentir el corazón del saltamontes (entre les doigts / sentir battre le cœur / de la sauterelle) Este haiku tiene para mí todos los ingredientes del poema japonés: atención al pequeño ser vivo, precisión al escoger las palabras, simplicidad en la expresión... El kigo está presente en el animalito mismo: se trata de la estación cálida (verano u otoño en el hemisferio norte). En cuanto al kire, muy sutil y sin kireji, lo encontramos al final de la primera línea que también constituye un anclaje interesante y personal: los dedos del chico. La estructura, por fin, es perfecta: 17 sílabas (5-7-5) en su lengua original (15 en mi traducción al francés: 4-6-5). Atento al latir del corazón minúsculo del insecto, a la sensación ínfima y fugitiva, el joven autor del haiku, consigue compartir con nosotros, lectores, una emoción íntima táctil. La composición del haiku es perfecta, el corazón del saltamontes situado en el centro del haiku se confunde quizás con el del chaval... Los jóvenes lectores podrán compartir la experiencia y la emoción de Víctor cuando salgan al campo. Incluso (sería genial, y de esto trata el libro) tengan ganas de intentar escribir como él... En cuanto a los adultos, podrán hacerse preguntas que van mas allá del haiku en cuestión, como por ejemplo: Qué será del saltamontes? Se escapará para volver a su mundo de hierbas y seguir saltando hasta que llegue el invierno?... Y qué será de su autor, futuro adolescente y futuro adulto? Qué suerte, por cierto, tener una madre haijin! Al pasar de una lengua a otra, las tres líneas de Víctor seguirán rebotando, como su protagonista, un buen rato, llegando a más y más lectores... Así es el haiku, poema-ventana abierta sobre el mundo. HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 38

39 Celebrando la Vida - Xaro Ortolá Celebrando la Vida por Xaro Ortolá En la Naturaleza hay algo que nos espera desde siempre. En el fondo de las cosas hay algo que busca nuestro encuentro. Y el haiku nos invita a ese encuentro. Vicente Haya CELEBRAR LA VIDA - AÑO NUEVO 21 haikus FELICES FIESTAS!!! mañana de Año Nuevo, brilla un guijarro en lo alto del torii Félix Arce momiji (Soria) ni rastro de niebla a este lado de la montaña. Año Nuevo Mercedes Pérez Kotori (Madrid) Termina el año, la hormiga por la acera también va sola. Gregorio Dávila Grego (Sevilla) HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 39

40 Celebrando la Vida - Xaro Ortolá Año Nuevo. En la calle los gatos esperan a la anciana. Enrique Linares (Valencia) Es año nuevo! También llega de pronto algo de lluvia Elías Rovira (Albacete) Tumbado al sol ajeno al año nuevo, un gato blanco. -Toñi Sánchez Verdejo Diente de león (Albacete) Campanas de año nuevo, toman la doce uvas abuela y nietos Sandra Pérez (Argentina) Año Nuevo; mientras crepita la leña hablan de los ausentes. Manuel Díez Orzas (Madrid) Día de Año Nuevo Trae el viento el tañido de las campanas Julia Guzmán Aniko (Argentina) HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 40

41 Celebrando la Vida - Xaro Ortolá Año Nuevo. Entre olivos arrancados vuela un zorzal. Gorka Arellano ge-érgon (Navarra) Riñen los gatos por un rayo de sol. Frío de Año Nuevo. Susana Benet (Valencia) Año Nuevo, la luna anaranjada sobre las casas. Leticia Sicilia Leti (Canarias) Año nuevo. Con la llovizna el canto de una golondrina Mª Isabel Vidal Mary (Patagonia Argentina) Con pan caliente, la primera visita de Año Nuevo. Jorge Braulio Rodríguez (La Habana, Cuba) Otro Año Nuevo. En la sala el retrato de los abuelos. Juan Carlos Durilén (Argentina) HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 41

42 Celebrando la Vida - Xaro Ortolá Comienza el año. En la agenda unos jaikus en vez de notas. Rafael García Bidó (República Dominicana) Duerme en un árbol. También es Año Nuevo para el mendigo Verónica Aranda (Madrid) Año nuevo. Aún cuelgan del balcón unas serpentinas José Julio Unsui (Murcia) Año Nuevo, hoy no me visitó el gato del vecino Isabel Rodríguez Isa (Valencia) Año nuevo; hoy en el parque silencio y escarcha Mª Jesús Pérez marya Jesús (Madrid) Año Nuevo, mientras tañen campañas comienza a llover Xaro Ortolá Xaro La-Destellos (Alicante) HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 42

43 Asombros afines - Carlos Blanc Asombros afines por Carlos Blanc Emily Dickinson no anduvo lejos del haiku mily Dickinson no es una poeta fácil, ni para nosotros ni para los lectores de E lengua inglesa. Con frecuencia es críptica, su forma de puntuar los poemas es muy personal y plantea problemas a los críticos y editores de lengua inglesa (yo creo que no saben distinguir cuando Emily se equivoca de cuando quiere equivocarse ). Su vocabulario también es extraño a veces y, para colmo, hace a veces juegos de palabras que sus lectores no saben si la escritora está jugando, si no está diciendo nada especial o si está proponiendo una metáfora. Como en el segundo de estos dos poemas que hoy traducimos, donde no se sabe si el vestido es de una ciudad llamada Asunción (Assumption) y tiene como motivo una mariposa o si la poeta compara el vestido (gown) que se pone con la crisálida de la que sale o se eleva (asunción) una mariposa que luego, en la siguiente estrofa, tiene a bien bajar a posarse sobre una flor del pueblo de Massachussets donde vivía Emily. Sus poemas suelen ser breves y directos, en ellos no repite ni retoma más adelante nada de lo que dice en cada verso. Lo que dice dicho queda y que lo entienda el que lo pille, parece querer decir. En realidad, es como si ella no escribiera para nadie sino para sí misma o solo para aquél o aquella que, en su tiempo o muchos años después, fuera como ella y entonces la entendería. Hoy la traigo aquí porque, aunque Emily Dickinson fue demasiado intelectual como para haber podido descubrir por sí misma el haiku, creo que si alguien se lo hubiera mostrado lo habría reconocido como algo muy cercano a su sensibilidad y, quién sabe, quizás la habría seducido y le habría abierto un camino por el que nunca transitó pero del que, a pesar de todo, no anduvo lejos. No anduvo lejos por su amor a la naturaleza, en primer lugar. Pero tampoco anduvo lejos por su amor tanto a lo pequeño (las flores, los pájaros) como a lo grande (las montañas, el cielo). Y tampoco anduvo lejos del haiku Emily Dickinson por su estilo escueto, directo, contundente y, con frecuencia, parco en el uso de los verbos, acudiendo antes a sus formas impersonales (infinitivos, participios) o intemporales (subjuntivo) que a las personales y bien situadas en el tiempo (presente, pasado, futuro). Curiosamente, los dos poemas que propongo están escritos en estrofas telegráficas de tres versos. Yo veo en ellos mucho en común con el haiku. HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 43

44 Asombros afines - Carlos Blanc Oír cantar a una oropéndola Puede ser quizás algo común O bien divino solamente. No es algo del pájaro, Que canta igual si nadie escucha O ante un público Es la hechura del oído Que viste lo que oiga De oscuridad o finura De modo que si es runa O si es nada Es de dentro. La melodía está en el árbol El escéptico señala No señor! En ti! El vestido de Asunción de la mariposa Colgado en apartamentos de crisoprasa Puesto esta noche Qué consideración el descender Y ser amiga de las flores En un pueblo de Nueva Inglaterra HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 44

45 Cómo se hace un haijin? Cómo se hace un haijin? por redacción de HELA o sabemos si un haijin nace o se hace por eso esta redacción ha querido N preguntar a una buena parte de ellos cómo escribe un haiku. Dónde nace su inspiración, de qué libros se rodea, e incluso qué animal tiene de compañía Agradecemos a todos ellos su paciencia con este equipo redactor de HELA que a veces quiere saber más de lo que debe. Aunque a lo largo de las páginas de este número ya hemos podido husmear en las librerías de ellos y ellas, sigamos con este trabajo casi detectivesco. Más estanterías llenas de libros: Librería de Mercedes Pérez (Kotori), colaboradora de HELA en muchas ocasiones. HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 45

46 Cómo se hace un haijin? Curioseamos en la librería de nuestra redactora y excelente pintora Sandra Pérez de Argentina, dos estantes bien repletos de buenos libros de haiku. No caben más cosas y libros en la estantería de Enrique Linares. Por el contrario los libros de nuestra compañera Toñi Sánchez (Diente de león) guardan más armonía. HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 46

47 Cómo se hace un haijin? Elsa Pascual desde Menorca su Rincón del Haiku y nos cuenta su inspiración para escribir un haiku. Hay muchos momentos que me inspiran haiku: caminando por la naturaleza, mirando el mar, paseando por el pueblo o por la ciudad, cocinando, fregando platos, en el silencio de la casa, las manos o los ojos de mi anciana madre Cualquier momento es bueno para inspirarme si tengo la actitud adecuada: presencia, atención, calma. Hay etapas en las que los percibo con mucha facilidad y otras, en cambio, en los que no estoy receptiva a ellos porque mi mente está llena de otras cosas. Después de captar el momento haiku, viene la segunda parte: la de darle forma, la de escribirlo. La de conjugar la fluidez del momento captado con las reglas que tiene el haiku. Lo difícil para mí tal vez sea esto, el que la ligereza y la verdad del momento no se pierdan en el proceso. Son pocos los que pasan esta criba. La mayoría se quedan en borradores a la espera de ser pulidos, completados, mejorados, acabados. En esta segunda fase, también tengo etapas. Unas en las que me siento motivada e inspirada y otras, en cambio, en las que mi inspiración se va de vacaciones. Últimamente me encuentro en esta última. Me parece que mis ideas se repiten y me digo a menudo: este primer verso se parece a otro que ya escribiste", o "esto no me parece lo suficientemente bueno", o "este verso no me dice nada", etc... Y lo dejo correr. Y así, estos momentos haiku quedan tan sólo en mi recuerdo o se van desvaneciendo poco a poco. HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 47

48 Cómo se hace un haijin? Desde Francia Isabel Asúnsolo, colaboradora de HELA nos envía la foto de sus libros de haiku mucho más internacional. El Rincón del Haiku de nuestra compañera de redacción Leticia Sicilia (Hada Verde) HOJAS EN LA ACERA ISSN Editada en España 48

49 Cómo se hace un haijin? Luis Carril, desde Galicia, nos deja ver su Rincón de libros de haiku y nos comenta cómo escribe un haiku. Cómo escribo un haiku? (A G. Mahler por su 9ª Sinfonía, su jisei) A menudo se concibe la escritura de un haiku como el momento culminante de la actividad de un haijin, y probablemente sea así. Pero sin duda, la escritura de un haiku no es un suceso aislado, una explosión, una revelación súbita que se plasma en palabras de un modo infalible. Nada más lejos de la verdad. La escritura de un haiku sería en todo caso la punta del iceberg, un paso más en un camino que comenzó antes de escribir y que tendrá ecos una vez finalizada la escritura, es posible que durante años y años. Cierto es que un aprendiz puede y debe bosquejar haiku desde el primer momento de acercamiento a este arte, jugar con los versos, las palabras, el lenguaje, perder cuanto antes tus 100 primeras partidas de go, como aconsejan los maestros del juego. Nada hay de malo en ello, todo lo contrario si este proceso casi lúdico de aprendizaje se lleva a cabo con la debida humildad. Pero a la vez, la escritura de un haiku, requiere el aprobado en otras asignaturas. Y es que sin duda el aspirante a haijin debe conocer, desde luego, a sus ilustres predecesores, y leerse todos cuantos libros de haiku caigan en sus manos, para ser capaz de extraer el denominador común a todos ellos. Pero también debe conocer en general la cultura japonesa, fuente del haiku, su cara superficial, pero sobre todo sus aspectos más profundos, su idiosincrasia, su esencia. Y no diré copiarla, o imitarla, pero sí tenerla presente y al menos en parte, asimilarla; no tratar en su obra, vaya, de crisantemos si no forman parte de su vida, pero sí considerar cómo lo ha hecho un japonés, para aproximarse de manera similar a un girasol o a un geranio, por decirlo de algún modo. Más allá de las diversas expresiones culturales japonesas, ceremonia de té, teatro nô, kotos y shakuhachis, artes marciales incluso, que vale la pena conocer aunque sólo sea por enriquecimiento personal, hay una serie de conceptos que al irnos familiarizando con ellos harán del iniciado un no sólo un auténtico haijin, sino que me atrevo a decir un ser humano más completo, como el aware, el wabi sabi, etc. Otro aspecto previo a tomarse en serio la escritura de haiku, es, en mi opinión, el más difícil para un occidental, y es que no se trata de adquirir ningún conocimiento o destreza especial, sino todo lo contrario. Se trata del despojo. Porque un haijin debe deshacerse de varias cosas. Fundamentalmente de términos superfluos del lenguaje, que debe ser conciso y llano; así como huir de temáticas que no tengan una base en la experiencia sensorial, la cual luego tendrá unas consecuencias emocionales, etc, en el haijin, desde luego. Señalar que estos aspectos le resultan especialmente complicados a los que se aproximan a este mundo provenientes de la poesía digamos convencional. Y se enraízan en el otro despojo necesario para el haijin, y es que éste debe ser consecuente con la tarea que quiere llevar a cabo, y como mero ser humano debe, pues, ser asimismo sencillo y abierto al mundo de los sentidos. Permítaseme aquí un inciso para mencionar que quizá sea este el tesoro que tiene reservado para toda persona el mundo del haiku, el transformarse en un dô, en un camino, una vía para el cultivo interior, para una vida más rica. Y entonces por fin sí, tratamos de escribir un haiku. Desde luego, no creo que haya una única manera, pero yo voy a contar cómo me suele pasar a mí la cosa esta de escribir un haiku. HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 49

50 Cómo se hace un haijin? Primero, me resulta muy difícil salir a cazar haiku, y sí un poco más fácil salir a recolectarlos. Es decir, me parece que la intención de llegar a casa sí o sí con uno o varios haiku escritos añade a nuestra jornada una ansiedad totalmente contraindicada para la propia actividad. Y esto nos lleva al siguiente punto, cómo voy por el mundo y la vida en el momento en que se me aparece el haiku? Pues es difícil explicarlo con palabras, pero para acercarse a la sensación debería mencionar cosas tales como tranquilidad de espíritu y quizá algo así como una serena alerta, que son expresiones que suenan muy rimbombantes, pero con las que pretendo describir un estado de ánimo no muy diferente al de quien va, por ejemplo, a avistar aves a un pantano. En cuanto al tema que quizá todos los amables lectores estén esperando, el del poner palabritas en un papel, debo volver sobre algo he dejado entrever en párrafos anteriores, y es que descreo totalmente en la infalibilidad de los escritores, y que las palabras que se nos vienen de inmediato a la cabeza ante una escena que queremos plasmar en un haiku no tienen por qué ser las definitivas, aunque es cierto que alguna en concreto suele ser la clave. Dicho esto, lo que yo me llevo a casa son bocetos, notas en prosa, quizá algún verso especialmente bien sonante y de acuerdo con la sensación experimentada, y de acuerdo también con la emoción suscitada (porque un haiku no es un frío registro). Y dejo a todo reposar, ya que puede ser que la euforia por atinarle a un haiku me nuble luego como redactor, como artesano. En los días siguientes, gracias a las notas (que también puede ser una foto con el móvil, por qué no, también un mero recuerdo), coloco, por así decirlo, el tocón de madera inspirador en el torno, y le doy la forma definitiva. A partir de ahí el haiku, si es que se comparte, si es que se publica, como cualquier otra creación que se entrega a los demás, vive su propia vida, y nunca se sabe si va a gustar o no, y quizá tampoco sea esto tan importante si pensamos en la cantidad de hielo que a estas alturas hemos ya amontonado debajo de este piquito de 17 sílabas. Por supuesto deseamos que guste, que emocione, que nos acerque, que nos hermane, por qué no decirlo así, a otros compañeros de afición. Pero tampoco debemos olvidarnos de un lector muy importante: nosotros mismos. Así, para mí, un haiku valioso es aquel que, años y años después de haberlo escrito es, directo, simple, minúsculo, capaz de reavivar con intensidad la sensación que viví el día de su concepción. Con un puñadito creo haberlo conseguido. Y por desgracia, poco más soy capaz de decir con palabras. Nos vemos en el mundo. Un abrazo. HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 50

51 Cómo se hace un haijin? Xaro La nos muestra su estantería de libros con ejemplares relativos al haiku, y nos describe cómo ella se inspira para crear los tres versos de un haiku. Cómo escribo haiku. Ante tal reflexión me quedo en blanco la respuesta más honesta sería -no lo sé- Pienso en los paseos por el riachuelo con mi perro, recorriendo el cañaveral, sorteando el agua por el paso del rio, dando trocitos de pan a los gorriones y tórtolas, buscar a la cigarra en el níspero, trasplantar y encontrar una lombriz, calentar con mis manos a un bebé gatito abandonado, ver cómo se deshace el granizo en mi mano, recoger una hoja seca que el viento arrastraba, pillarme la lluvia sin paraguas, brincar ante la nieve caída, reír con mis hijas, llorar, eructar sin querer ante los comensales, ver en la tumba que la foto de mi madre me mira, quemarme asando castañas, ver como reverdece el musgo del viejo muro, plantar un helecho junto al pozo seco, imitar el graznido de las cornejas, increpar a los cazadores ahuyentando a los conejos, ver como se desliza la hojarasca, resbalar y caer justo dentro del charco, prender una vela por los que ya no están, asustar a los grillos a ver si callan sin conseguirlo, ver como gruñe y corre el perro mientras duerme y descubrir que sabe buscar trufas, madrugar para escuchar cantar al mirlo, no dormir hasta que aparece el lucero del alba, quemar un guiso, hacer un pastel con la receta favorita de mi madre, coger ciruelos con mi padre, seguir dando una moneda a la mendiga que nunca da las gracias, escuchar el viento, disfrutar con la lluvia, reñir con el vecino para que no dispare a los pájaros, saltar las líneas de los pasos de cebra, chamuscar las alcachofas en la chimenea, ver el vuelo de las gaviotas volando en uve, ver en el espejo que me salen canas, liberar a los jilgueros de las redes de enviscar, recoger de la orilla esos regalos del mar, escuchar el silencio y descubrir que hay sonido.. Escribo haiku, ante el asombro, la conmoción que percibo por el camino de la vida, de la naturaleza de la forma más honesta posible. En mi mente una frase del maestro Haya: Todo requiere un haiku. HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 51

52 Cómo se hace un haijin? Algunos tienen una libreta de campo donde van anotando todas sus impresiones de lo que observan para posteriormente escribir tan bellos haiku. Vamos a curiosear en la libreta de nuestro redactor Félix Arce (momiji) HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 52

53 Cómo se hace un haijin? HOJAS EN LA ACERA ISSN Editada en España 53

54 Cómo se hace un haijin? HAIKUS MANUSCRITOS n esta sección de Cómo se hace un haijin? nos interesamos también por el E haiku escrito del puño y letra del autor. Más que observar la calidad de la caligrafía, que no nos importa, sí por las sensaciones que pueden transmitir con respecto al haiku que describe. Desde Valencia Susana Benet con una de sus pinturas. Y Gabriel Alonso que también nos lo envía con una acuarela pintada por él. HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 54

55 Cómo se hace un haijin? De Antonio Martínez (Antoka) de Albacete. Desde Alemania nuestro amigo Klaus-Dieter Wirth Y desde el pueblo de Tobarra, nuestro amigo Marcos Mingell (Maramín) Haiku manuscrito que nos envía por correo Marta Arcona. HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 55

56 Cómo se hace un haijin? De Encarni Moreno Martínez, que recibimos por correo postal. Jardín con flores. Una niña le canta a su muñeca. Desde Cuba Manglané Batabano nos manda este curioso manuscrito. HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 56

57 Cómo se hace un haijin? Josune de Navarra nos manda su haiku y nos escribe de qué modo escribe un haiku: Que cómo hago los haikus? Y tú me lo preguntas? Para mí, en cuestión de haikus, querer no siempre es poder. El lenguaje es caprichoso, los elementos se repiten y aunque consigamos un haiku correcto no siempre nos satisface. Se trata de conseguir que emocione. Pero aunque no es cuestión de voluntad, ayuda disponer de tiempo y un buen paseo por la naturaleza. Y por supuesto, los sentidos disponibles y atentos para que no se nos escape el "Aware". Es fácil que surjan los dos primeros versos. Lo difícil, en mi opinión, es completar el haiku. Que con el tercero se consiga un Kire potente. El Kire es el alma del haiku y el elemento que lo diferencia de otras formas breves. Patxi, también de Navarra nos manda un haiku de su puño y letra más una acuarela de su autoría. HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 57

58 Cómo se hace un haijin? Bea Candiani, integrante del Grupo Córdoba Haiku Argentina, nos manda su haiku con foto. Amparo Sanchotello ilustra su haiku con un dibujo. Escribo haiku cuando camino. Es una manera de guardar el instante: el paisaje que, de pronto, me conmueve. Mi nombre completo es Cecilia M. Iunnisso vivo en la ciudad de Rosario, República Argentina Escribo haikus... porque siento que puedo expresar en breves líneas el asombro diario ante la Naturaleza y la Vi- HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 58

59 Cómo se hace un haijin? Desde Venezuela Elizabeth Marin nos manda su haiku manuscrito. Juan Carlos Durilén nos manda desde Argentina su haiku y nos expresa brevemente su amor por el haiku. Cuando descubrí el haiku (hace ya unos cuantos años), lo que me deslumbró fue su poder expresivo dentro de su tan apretado esquema silábico. Desde entonces, elegí ese camino. En su brevedad hay belleza y amplitud, hay frescura y espontaneidad, hay emoción y testimonio. Poesía pura, despojada y sencilla. Me place dejar esa prueba del instante, de ese instante único e irrepetible. Me siento afortunado. HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 59

60 Cómo se hace un haijin? Maria Lia Abregu, nos envía este collage tan minino con su haiku manuscrito. Soy de Argentina, mi madre me introdujo al mundo del Haiku, ella pertenece al Grupo Cordoba Haiku (Beatriz Candiani), y me gusta el haiku porque es un suspiro en el aire, un momento, es esencia, y nos recuerda que cada persona es infinitamente mas rica que lo que muestra a simple vista y todo eso expresado en tres líneas... Ana Rosa Esteban desde Albacete nos manda su haiku y una hermosa foto que lo ilustra. Karin Rosenkranz nos envía desde Londres este haiku de su puño y letra. HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 60

61 Cómo se hace un haijin? Julia Guzman desde Argentina nos escribe el haiku, nos manda foto de su amigo canino y fotos de su librería de haiku. Y nos lo cuenta de una forma personal. Ella es Joy, mi compañera fiel -quien está en mi falda cuando escribo- y las otras son distintas tomas de la misma biblioteca donde en el primer estante están en general los diccionarios y en los otros todos los libros de haikus que puedas imaginar, en español e inglés. Por otro lado te cuento que desde que el haiku entró a mi vida y a medida que he ido descubriéndolo y amándolo lo he hecho un camino de vida. Vivo en estado de haiku, lo que significa que lo escribo en cualquier momento y en cualquier lugar. Tengo papelitos desparramados por todos lados, con los haikus escritos como me salen de primera intención -después los reviso o busco la mejor manera de que expresen lo que realmente vivencié. Me surgen en castellano o en inglés, yo no los llamo. Vienen. Ahora bien, cuando estoy en la calle caminando o haciendo algún trámite y un haiku viene a mí, si tengo en la cartera la libretita que uso, me detengo y escribo allí; y si no la tengo, saco el celular y lo escribo en el bloc de notas. No confío en mi memoria, no me sirve, porque como el haiku aparece con la misma fugacidad con que lo olvido si no lo registro, lo pierdo. Y sabés?. No me gusta perder haikus. HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 61

62 Cómo se hace un haijin? Para Mercedes, Toñi, Enrique y Susana, los gatos también son fuente de inspiración: Rihana vive con Enrique Linares Bisbita vive con Mercedes Pérez La blanca Tsuki y el rubio Christmas viven con Toñi Sánchez Jack vive con Susana Benet HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 62

63 Cómo se hace un haijin? Traemos a esta sección dibujos y haikus manuscritos de Santiago Larreta, con un recuerdo lleno de cariño. HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 63

64 Actividades de la AGHA Actividades de la AGHA Conferencia sobre haiku en Albacete por Toñi Sánchez Verdejo urante los meses de Noviembre de 2017 a D Enero de 2018 tiene lugar en Albacete el IX CICLO DE CONFERENCIAS AULA DE LA NATU- RALEZA, organizado por UP ALBACETE y con la colaboración del Instituto de Estudios Albacetenses "Don Juan Manuel". El lugar es la Sala de Conferencias de la Casa de la Cultura José Saramago a las 17:30 horas. Inaugurando el ciclo, ofrecí una conferencia en torno al haiku titulada: Cien razones para escribir un haiku, que fue seguida por numeroso público. El haiku suscita cada vez más interés en Albacete, debido a la gran labor didáctica y divulgativa que está desarrollando la gente de AGHA en su ciudad. En la Universidad Popular se va a realizar la próxima primavera un nuevo taller de naturaleza y haiku centrado en esta ocasión en la obra de los escritores de haiku españoles más destacados, combinándose con salidas para disfrutar de la naturaleza y escribir haikus de la estación. HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 64

65 Actividades de la AGHA HOJAS EN LA ACERA ISSN Editada en España 65

66 Actividades de la AGHA Presentación del libro: PASEO CENTRAL El jueves 14 de diciembre el escritor, pintor y miembro de AGHA José Cortijo ha presentado su libro de autor Paseo Central en el salón de plenos del Antiguo Ayuntamiento de Albacete, con la presencia del autor del prólogo, Elías Rovira y la presentadora, Raquel Cortijo. El libro es un combinado de grabados al agua fuerte, realizado totalmente a mano en una tirada única de 50 ejemplares numerados y firmados por el artista. José Cortijo ha contado con la ayuda del Ayuntamiento de Albacete para la realización de este libro único. En la presentación de su libro han asistido personalidades del mundo de la pintura, representantes políticos de la Diputación y el Ayuntamiento de Albacete así como los miembros de AGHA. Para adquirir el libro, de edición exclusiva y limitada, podéis poneros en contacto con el autor en su correo: El precio de la obra es de 40 josecortijomora52@gmail.com. El autor, José Cortijo, junto a la presentadora, Raquel Cortijo y el prologuista del libro, Elías Rovira. HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 66

67 Actividades de la AGHA PRESENTACIÓN DE LA REVISTA LITERARIA BARCAROLA NÚMERO Se ha presentado en Albacete la prestigiosa revista literaria Barcarola, en su número doble 87-88, correspondiente a noviembre Entre sus numerosas secciones, destaca la dirigida por Elías Rovira, El Espacio del haiku, con la publicación de haikus de 14 autores. Además, incluye la publicación de la obra teatral de Frutos Soriano titulada Bécquer en Wyoming. La presentación tuvo lugar en la tarde del viernes 15 de diciembre, en la Librería Popular de Albacete y estuvo presidido por la concejala de cultura Doña María Ángeles Paños, acompañada por don Juan Amo, director de la revista. La gente de AGHA participó con la lectura de los haikus publicados en ésta. Más información: Un momento de la presentación en la Librería Popular. De izquierda a derecha: María Ángeles Paños, concejala de cultura, Juan Bravo, director de Barcarola y Francisco Jiménez Carretero, componente de AGHA y autor del espacio de haikus en la revista. HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 67

68 Actividades de la AGHA PRIMER GINKO URBANO DE ALBACETE (11 de noviembre) Dirigido por Carlos Blanc, la AGHA ha realizado el primer ginko urbano, con el fin de conocer y reconocer los árboles y plantas de la ciudad de Albacete. Este primer ginko se ha desarrollado desde la Plaza de la Veleta, pasando por los bulevares de Isabel la Católica y Menéndez Pidal, Ronda de la Circunvalación pasando por el parquecillo junto a los bomberos hasta acabar en los Nuevos Juzgados. Durante el trayecto, el coordinador de la actividad, Carlos Blanc, ha señalado las características de los árboles detectados durante el paseo, siendo unas 22 especies distintas, entre las que destacan los dos grandes ejemplares de cedros, del Líbano y del Himalaya. Varios momentos del paseo urbano. HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 68

69 Actividades de la AGHA TALLER EN MADRID Organizado por Fundación Japón, la AGHA ha participado en el espacio de Matadero Madrid (La Navideña Feria internacional de las Culturas) con un taller de haiku para niños. En la mañana del sábado 16 de diciembre, los pequeños, con edades entre 6 años a 12 años, han aprendido los conceptos básicos de haiku y han tenido la oportunidad de participar en el Concurso Internacional de Haiku y Dibujo para Niños del Mundo (España) organizado por JAL y Fundación Japón. Impartió el curso Toñi Sánchez, del equipo de redacción de HELA, copatrocinadora del concurso. HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 69

70 Información sobre Concursos de haiku JAL FOUNDATION 15 CONCURSO PARA NIÑOS DEL MUNDO HOJAS EN LA ACERA ISSN Editada en España 70

71 Información sobre Concursos de haiku Reglas del concurso de Haiku: Solicitudes: - Una sola inscripción por niño/niña - Los solicitantes deben ser menores de 15 años a fecha 15 de enero de Tema: "Seres vivos" - El haiku debe ir acompañado de ilustraciones hechas a una sola página en tamaño A4 o folio - Hay que pegar el formulario adjunto en la parte posterior de la obra Composición: - Cualquier tipo de trabajo (excepto fotografías o imágenes digitales) - Cada presentación debe ser original e inédica y realizada por el propio niño/a. - El haiku debe tener 3 líneas. - Todos los derechos quedarán reservados por la Fundación JAL Resultados del concurso: - Serán anunciados en la página web de la Fundación JAL en Junio de El gran premio será mostrado en el programa de entretenimiento a bordo en los Boeing 787 en vuelos internacionales de JAPAN AIRLINES. PLAZO LÍMITE DE PRESENTACIÓN DE TRABAJOS: 15 DE ENERO DE 2018 Enviar los trabajos a: Japan Airlines Co., Ltd. (Oficina de España) Plaza del Callao, 5 - Planta Madrid Más información: HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 71

72 Información sobre Concursos de haiku SER TIERRA En la montaña y en el llano, quietud: día de nieve - Chiyo - Nuevo plazo para el envío de sus haikus: 31 de diciembre de 2017, hasta las 12:00 p.m. Ser Tierra, es el tema de la tercera convocación al Concierto de haiku: Los cuatro elementos, que viene realizando el taller HAIKU-DÔ en Medellín, apoyado por el Parque Explora y la Fundación Zen Montaña de Silencio, para difundir y fortalecer el haiku escrito en lengua española. Nombrado como Concierto este trabajo colectivo progresivo se viene convocando desde el año Este novedoso e interesante encuentro de haijines hispano hablantes, sin afán competitivo, ya ha reunido excelentes y hermosos haikus en las dos primeras convocaciones, referidas a los elementos agua y aire, el primero editado en una bella versión electrónica y el segundo, actualmente en preparación, con ilustraciones de la artista colombiana Gloria Hincapié. El elemento TIERRA, deberá estar incluido en los haikus, no sólo en un sentido literal, sino también conceptual, figurado, sugerido La tierra como manifestación y portadora de los otros elementos; como presencia de lo inmóvil, lo sólido, denso, perenne; como fecundidad, fruto, alimento la tierra como soporte vital que nos habita y habitamos, que guarda las raíces y nos nutre materia prima para la múltiple alquimia de la vida la tierra como Madre- Padre, Dios - Diosa, creador- a, naturaleza sagrada En este Tercer movimiento del Concierto de haiku: Los cuatro elementos, se convoca a todos los aprendices de haijin que escriben haiku en lengua española, y como en el anterior, se escogerán los haikus que logren la más completa y alta calidad expresiva; se tendrá en cuenta su textura, su capacidad de suscitar el asombro (aware), su sabor, su tono y ritmo y el correcto uso del idioma español. Esta tercera convocación es un reconocimiento a ser intérprete y servir de instrumento para expresar las voces del universo. Del encuentro y la unión de todas estas voces participantes nace nuestro concierto. El concepto final de esta convocación continúa bajo la dirección y orientación del maestro español Vicente Haya, quien es fuente de inspiración de esta iniciativa y nos acompaña en todos y cada uno de los movimientos. Por esta razón, sólo serán excluidos de la selección aquellos haikus publicados o dados a conocer previa- HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 72

73 Información sobre Concursos de haiku mente al maestro Haya para su lectura y evaluación. BASES Para participar, lee primero las bases. Luego llena el formulario, al llenarlo entenderemos que estás de acuerdo con las bases. El concierto está abierto a todas las personas hispanohablantes, sin límites de edad o nacionalidad. Participar en el concierto no tiene costo alguno. Los participantes deberán enviar máximo 5 haikus, en lengua española. Los haikus deben ser inéditos, que no se hayan publicado por ningún medio, incluido Internet. No es una exigencia la rigidez de la métrica 5-7-5, aunque no debe excederse las 23 sílabas. El tema - elemento elegido es la TIERRA Los originales se enviarán a través de la plantilla electrónica suministrada por los organizadores, en la que se incluirán además los siguientes datos en las casillas respectivas: nombre del autor, ciudad y país de origen y dirección electrónica, disponible en el siguiente link: El objetivo de este concierto es servir como punto de encuentro y partida, para realizar una creación colectiva alrededor delatierra que se consolidará en una antología de publicación electrónica. El jurado, no obstante, hará los reconocimientos en la selección de los haikus enviados que consideré más relevantes: La fecha **ampliada** para la presentación de originales es el 31 de diciembre de 2017, a las 12:00 de la noche. El Jurado estará presidido por VICENTE HAYA, acompañado por haijines reconocidos por su trabajo con el haiku elegidos por él. El fallo del concurso se hará público a mediados de diciembre de 2017 en comunicación directa por correo electrónico a todos los participantes y en la página web Se hará una publicación electrónica con la selección elegida y ordenada según los criterios del jurado, la cual se difundirá a través de los enlaces de las instituciones vinculadas al evento y de las redes sociales. La propiedad intelectual de los trabajos enviados al concierto, siempre será de los autores. La presentación al Concierto de Haiku SER TIERRA, implica la total aceptación de las reglas. Comparte este enlace con tus contactos, personas e instituciones interesadas en el haiku: Mayores informes: montanadesilencio@gmail.com HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 73

74 Premis literaris Grau Miró noticia: Xaro La obtiene el Accéssit especial en los premios Grau Miró Felicitamos a nuestra amiga y colaboradora de HELA con su sección Celebrando la Vida Xaro Ortolá, por su accésit especial en los premios Grau Miró. Enhorabuena Xaro! VIDA, SEMPRE VIDA Xaro Ortolá Reig (Pit roig) brisa de tarde... más allá de los rosales canta un mirlo Brisa de tarda més enllà dels rosers canta una merla Antigua senda, el suave balanceo de las espiguillas Antiga senda, el suau balanceig de les espiguetes cabaña de niños, por el puente de tablones cruzan los gatos Cabana de nens, pel pont de fustes lligades creuen els gats Más información en el siguiente enlace: HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 74

75 Felicitaciones navideñas Felicitaciones navideñas con sabor a haiku HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 75

76 Felicitaciones navideñas HOJAS EN LA ACERA ISSN Editada en España 76

77 Última hora Próximamente TRECE LUNAS Antología de Haikus: La mujer y la luna" El libro consta de trece temas relacionados con las trece lunas que transitan en el año, con los haikus de trece mujeres haijin. El prólogo es de Grego Dávila, cubierta de Susana Benet e ilustraciones interiores a cargo de Lita Gómez Terrón y Margarita Tsering Riera Ortolá. "A principios del año 2015, Xaro Ortolá y Mercedes Pérez comienzan a hablar de un proyecto sobre la mujer y el haiku. Les ilusiona la idea de crear un libro y surge el título de "trece lunas": trece mujeres haijines y trece haikus cada una. Desde el inicio se plantean dar al proyecto un fin solidario, de manera que los posibles ingresos de la venta se destinen a una ONG elegida por las propias autoras. Asimismo deciden ir a un ritmo tranquilo y natural que permita el fluir de las personas y la creación". Gregorio Dávila "Grego" Somos trece mujeres, trece lunas que homenajeamos con nuestros haikus a lo Femenino, no con el ánimo de ser más ni mejor que el hombre sino con el de danzar a su lado para sanar viejas heridas". Mercedes Pérez "Kotori" Trece lunas no es solo un libro de haikus escrito por un grupo de mujeres haijines, es una forma de vida y un transmitir desde lo profundo esos momentos haiku que quedan impregnados en cada verso, en cada letra, con awares que tocan el alma... trece instantes, trece asombros plasmados por cada mujer, en algún momento de su vida, trasmitidos sin tapujos, desde lo más profundo." Xaro Ortolá "Xaro La-destellos" HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 77

78 Kukai HELA Resultados Junio 2017 (edición 31) Estimados lectores: kukai A continuación encontrarán el listado final de trabajos con el nombre de cada autor participante en el kukai, ordenado de mayor a menor de acuerdo al puntaje obtenido en el periodo de votación. Para entender el puntaje téngase en cuenta que los números que aparecen arriba del nombre del autor corresponden a la cantidad de votantes que asignaron votos de 3 puntos, 2 puntos y 1 punto respectivamente. Ejemplo de puntaje: (2,4,3) = 17 puntos Significa que: 2 votantes dieron 3 puntos, 4 votantes dieron 2 puntos, y 3 votantes dieron 1 punto, para un total de 17 puntos obtenidos. Con alegría agradecemos tu participación! Esperamos que los resultados nos sirvan para reflexionar sobre el haiku en lengua hispana. Primer Lugar En el cristal del farol apagado brilla la luna. LISTADO FINAL KUKAI HELA Junio 2017 Espantapájaros/Flor Juan Carlos Durilén (Argentina) Segundo Lugar Tarde lluviosa. Debajo del farol el castañero. Sua Tercer Lugar Tras el banquete solo los farolillos siguen bailando. José Antonio Fernández (España) HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 78

79 Kukai HELA COMENTARIOS DE Antonio Martínez Comentarios de Antonio Martínez Junio 2017 (edición 31) kuk Antonio Martínez, manchego; formó parte de la redacción de HELA; miembro de la AGHA; un gran haijin y mejor persona. Y si deja por un momento el haiku, se dedica a escribir teatro infantil: El olvido de los Reyes Magos, El tren a Belén y La estrella sin puntas. Esta vez antoka, que así lo conocemos en este mundo del haiku, es el encargado de comentar los haikus mejor puntuados del kukai de HELA. Gracias Antonio. En el cristal del farol apagado brilla la luna Juan Carlos Durilén En este haiku ganador se cumple la máxima del haiku: decir mucho en un espacio mínimo de tres versos. El haiku nos lleva a varias y diferentes interpretaciones Juan Carlos lo escribe, pero los demás, los lectores lo interpretamos, aunque creo que hay hechos objetivos y que aún nos siguen conmoviendo al común de los mortales: el reflejo, en este caso el reflejo de la luz de la luna en un objeto cuya finalidad es dar luz y alumbrar pero que, aun estando apagado, sigue reflejando otras luces. Genial, sin duda, el haiku de Juan Carlos Durilén. Contraste y complementariedad en el mismo haiku. De esos haikus que uno saborea cada vez que lo vuelve a releer. Tarde lluviosa. Debajo del farol el castañero. Sua Todo en este haiku nos evoca un wabi-sabi especial, cuatro palabras que nos evocan melancolía por sí solas (tarde lluvia farol castañero). Y es ese castañero el que además nos ubica en la estación otoñal, melancólica también por naturaleza. Nos deja la incógnita de si ese farol estaba encendido o apagado (De nuevo es el lector quien debe concluir o rehacer el haiku escrito por Sua). Un final abierto que no desmerce a un gran haiku, sin duda. HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 79

80 Kukai HELA COMENTARIOS DE Antonio Martínez Tras el banquete solo lo farolillos siguen bailando. Juan Antonio Fernández kukai Podría calificarse el haiku de Juan Antonio como un haiku de contraste humorístico, aliñado con cierta melancolía por lo que ya ha pasado, por lo sucedido. Haiku que también podría encuadrarse entre los mu-kigo, donde no se distingue con claridad un kigo en el que ubicarnos estacionalmente. HOJAS EN LA ACERA ISSN Editada en España 80

81 Kukai HELA PRIMER LUGAR 34 PUNTOS En el cristal del farol apagado brilla la luna. kukai Juan Carlos Durilén (Argentina) (3,6,13)* 10 PUNTOS Bajo la luna, ha llegado hasta un kaki el mirlo herido Hikari (0,2,6)* SEGUNDO LUGAR 16 PUNTOS Tarde lluviosa. Debajo del farol el castañero. Sua. (0,2,12)* pegada al vidrio la naricilla fría -tiembla el farol miguegarza (1,2,3)* Roto el farol, es más negra la noche. Ladran los perros. Patxi (1,0,7)* TERCER LUGAR 13 PUNTOS Tras el banquete solo los farolillos siguen bailando. José Antonio Fernández ESPAÑA (0,3,7)* 12 PUNTOS Lluvia otoñal; los faroles sin luz tras el relámpago María Jesús Pérez Núñez (0,2,8) 11 PUNTOS Brisa en la cara - el saquillo del mandil lleno de kakis. Cecilia- Rosario, Argentina. (0,2,7)* 9 PUNTOS noche sin luna, sobre un farol apagado un mirlo canta estela (1,0,6)* 8 PUNTOS Kakis maduros. En su vuelo ascendente el petirrojo. Txori Urdin (1,2,1)* farol sin luz en la mano del niño ciego una luciérnaga César Flores (1,1,3) Araña negra. A la luz del farol mariposillas. Anasín (1,0,5)* HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 81

82 Kukai HELA Mil campanitas. Amarillea la huerta la flor del kaki. kukai Yori (1,0,5)* Olor dulzón, caídos en el suelo kakis maduros. parque sin flora pero anidan las aves en los faroles Josemanuel CUBA (0,2,2) A picotazos el pájaro carpintero enciende el farol. MARAMÍN (0,1,6)* Noche silente. A la luz del farol las mariposas Elizabeth Marín - Venezuela (0,1,6)* 7 PUNTOS Anochece... El farol parpadea en un pez koi Shoichi ARGENTINA (0,2,3)* Bajo el farol el mendigo recuenta monedas. PANDA (0,0,7)* 6 PUNTOS Entre sus dedos, derrama un jugo dulce el primer kaki. BEA CANDIANI - Argentina (0,2,2)* Olor a fresco. A la luz de un farol revoloteos. Cimuja -Burgos- España (0,2,2)* Victoria Eugenia Gómez M. - Colombia. (0,1,4)* Junto al farol sin luz la cerillera. Brilla la luna. Josune (0,1,4)* A la luz del farol brillan las hojas secas. Rumor de agua. Feli. (0,1,4)* Lluvia otoñal. otra vez fundido el farol del patio Isa (Valencia, España) (0,1,4)* 5 PUNTOS Nubes de mosquitos. Apagado el farol "La Vía láctea". Sequoia (1,0,2)* El hórreo vacío; un farol negro sin encender. Lenna ESPAÑA (0,2,1)* HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 82

83 Kukai HELA Brillo dorado entre oscuros naranjos. Arbol de caquis. kukai PIOJO (0,1,3)* 4 PUNTOS Farol de casa: en alto las antenas del caracol. Viento frío - CUBA (0,0,4)* 3 PUNTOS Al pie del farol un perro en la plaza noche gélida. Javier Menèndez. (0,1,2)* Sobre el farol de piedra un zorzal en silencio. Jardín soleado Luis Alberto Plaquin - Argentina (0,1,2)* Farol de calle Oscuridad en casa Miseria total Jl (1,0,1)* Noche otoñal bajo la luz del farol el calcetín perdido karin rosenkranz (0,1,2)* Lluvia menuda Por la luz de un farol la flor silvestre. Bibi Gibb. Argentina- Córdoba- Rio Cuarto (0,1,2)* Entre hojas secas, a la luz del farol, unas colillas. Palmira (0,0,4)* Como un niño más La luna corre por la plaza De los faroles rotos. Alicia Céspedes - República Argentina (1,0,0)* Manzana de las Luces *... Banderines de colores de un farol a otro *Patrimonio de la Humanidad Aniko - Argentina (0,1,1)* Tenue la luz del farol en el porche, algún cri cri. Fubuki España (0,1,1)* Entre los labios La carne de los caquis, Embriagadora Ramona Sánchez (0,1,1)* Noche en el campo: todos guardan silencio Al ver un farol Mariar (España) (0,0,3) HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 83

84 Kukai HELA 2 PUNTOS Fiesta de San Martín procesión de faroles luna vibrante kukai Klaus-Dieter Wirth (Alemania) (0,1,0)* Tras el farol que se aleja en la costa unas luciérnagas Mangle. Batabanó. Mayabeque. Cuba (0,0,2)* Atardecer de la rama otoñal cae el farol. Lna. Batabanó. Mayabeque. Cuba (0,0,1)* Caen y se abren Los kakis más maduros Alfombra parda Ramón Conejero. CAMPELLO. Alicante. España. (0,0,1)* Los kakis verdes. A su sombra unos patos de picoteo. Luelir (0,0,2)* Árbol sin hojas y el rocío en sus kakis. De cara al viento. Iris (0,1,0) 1 PUNTO El viejo farol rodeado de luciérnagas, noche estival. Rolando. (0,0,1) en la cámara un farol lleno de polvo - lluvia de otoño antoka (Albacete) España (0,0,1)* Un farol roto. Bajo él un mendigo busca refugio. Alfonso Sánchez - España (0,0,1)* SIN PUNTOS Farol sin luz. En la oscuridad los Besos de novios. Sakurafubuki (0,0,0)* Un anciano junto al farol silba un tango... Volver. César Bianchi (0,0,0)* tigres sirios refugiados frustrados no comen kakis ROB (0,0,0)* El parque sin luz., Hielo en la oscura calle la alumbra un farol. Maribel Moriones (0,0,0)* HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 84

85 Kukai HELA Calle inundada Un farol con neblina Quién vuelve a casa? kukai Nelson Guerra Montevideo R.O. Uruguay (0,0,0)* En el farol, un perro atado, mueve la cola su dueño se acerca. Carmen Conesa (0,0,0)* Los autores que votaron en este kukai han sido marcados con un asterisco (*). De un total de 54 autores, votaron 50. Enhorabuena a todos. HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 85

86 Kukai HELA Invitación! KUKAI HELA (Edición 32) kukai Amigas y amigos lectores: Os invitamos a ser parte del próximo kukai de HELA... Los haiku que participen deben contener una de estas dos palabras: espantapájaros y flor. Indicaros que podéis escribir vuestros haiku con las palabras que os proponemos, siendo válidas sus opciones de género y número. 1. ESPANTAPAJAROS Hatanushi no kakashi mimoote modori keri (Yosa Buson) El amo de la tierra va a ver a su espantapájaros y vuelve luego. 2. FLOR Ume chiru ya tsukiyoni mawaru mizuguruma (Natsume Sôseki) Caen flores de ciruelo; Gira, en noche de luna, El molino de agua. CÓMO PARTICIPAR: - Puede participar cualquier persona (con la única excepción del coordinador de turno). - Cada participante debe elegir UNA sola de las palabras propuestas. - La palabra debe estar incluida dentro del haiku (en plural o singular). - Cada persona sólo puede participar con UN trabajo con firma o seudónimo. - NO se debe participar con más de un seudónimo (o nombre, o nickname). - La votación privada se realizará a partir de una lista definitiva de haiku que cada participante recibirá vía . - Únicamente podrán votar los participantes en el kukai en curso. Enviar haiku al kukai.hela@gmail.com Asunto: Participar Periodo de recepción: 22 de diciembre de 2017 al 22 de enero de 2018 Periodo de votación: 23 de enero de 2018 al 23 de febrero de 2018 Publicación de resultados: junto con el siguiente número de HOJAS EN LA ACERA. Más sobre este kukai en: Leti Sicilia Coordinadora Kukai de Hojas en la acera HOJAS EN LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en España 86

87 Año Año IX IX nº nº En este número han colaborado: José Antonio Olmedo Julia Guzmán Juan Carlos Durilén Isabel Asúnsolo Xaro Ortolá Carlos Blanch Mercedes Pérez Susana Benet Gabriel Alonso Josune Espartza Patxi Klaus-Dieter Ana Rosa Esteban Encarni Moreno Martínez Manglané Batabano Amparo Sanchotello Bea Candiani Cecilia M. Lunnisso Elizabeth Marín Marcos Minguell (maramín) María Lia Abregu Karin Rosenkranz Santiago Larreta José Cortijo Que cada silencio y cada palabra estén conducidos por algo real, solo así se puede ofrecer algo valioso. María Belén Milla Detente, instante! No eres maravilloso, sino irrepetible. Joseph Brodsky Felices Fiestas y un Año Nuevo cargado de buenos haikus! Maquetación: Ginkgo Biloba HELA es una publicación centrada en el haiku, abierta a todos los que profundicen en esta forma poética, por lo que las opiniones vertidas en sus artículos no siempre tienen que coincidir con las de su equipo de redacción. Esta publicación además no se hace responsable de las opiniones o posibles inexactitudes en los artículos firmados por colaboradores ajenos al equipo de redacción de la misma. Equipo de redacción de HOJAS EN LA ACERA HOJAS EN EN LA LA ACERA ISSN hojasenlaacera@hotmail.es Editada en en España 87

Señala la celda en la que coincide las mismas palabras

Señala la celda en la que coincide las mismas palabras explicó mayoría campo poco mayoría campo poco explicó estas hombre flores etapa etapa hombre flores estas viene cine nunca especial viene cine nunca especial esfuerzo dar has ejemplo has dar esfuerzo ejemplo

Más detalles

Por frecuencia Por orden alfabético

Por frecuencia Por orden alfabético Las 1000 palabras más frecuentes del castellano Datos de la RAE (Real Academia de la Lengua Española) organizados por Dictados para Primaria () En la segunda columna se encuentras las palabras ordenadas

Más detalles

第 一 章 日 本 語 学 習 の 必 要 性. Necesidad de Aprender el Idioma Japonés

第 一 章 日 本 語 学 習 の 必 要 性. Necesidad de Aprender el Idioma Japonés 第 一 章 日 本 語 学 習 の 必 要 性 Necesidad de Aprender el Idioma Japonés CÓMO VIVIR MEJOR EN JAPÓN Bienvenidos al Japón! Este es el comienzo de su nueva vida en Japón. Ya están preparados para ello? Tal vez muchos

Más detalles

CAPÍTULO IX. DE LOS EFECTOS COMUNES A LA NULIDAD, SEPARACIÓN Y DIVORCIO

CAPÍTULO IX. DE LOS EFECTOS COMUNES A LA NULIDAD, SEPARACIÓN Y DIVORCIO < 添 付 資 料 4> 民 法 4 章 婚 姻 第 9 節 婚 姻 無 効 別 居 離 婚 の 効 果 第 90 条 本 法 第 81 条 および 86 条 に 係 る 離 婚 協 定 書 には 少 なくとも 次 の 事 項 を 含 む 必 要 がある: 1. 双 方 の 親 権 に 属 する 子 の 監 護 その 行 使 さらに 場 合 によっては 子 と 同 居 しな い 一 方 と 子 との

Más detalles

亀 山 市 立 神 辺 小 学 校 いじめ 防 止 基 本 方 針

亀 山 市 立 神 辺 小 学 校 いじめ 防 止 基 本 方 針 Politica básica de prevención del Bullying de la escuela primaria Kambe 亀 山 市 立 神 辺 小 学 校 いじめ 防 止 基 本 方 針 Abril de 2014 En la Ley de promoción a la prevención de bullying en Japón (artículo 2 sección 1)

Más detalles

LOS VERBOS + PREPOSICIÓN 動詞 + 前置詞

LOS VERBOS + PREPOSICIÓN 動詞 + 前置詞 LOS VERBOS + PREPOSICIÓN 動詞 + 前置詞 Llegar 着く Salir 出る Ir 行く Volver 帰る llego salgo voy vuelvo llegas sales vas vuelves llega llega sale va vuelve llega llegamos salimos vamos volvemos llegáis salís vais

Más detalles

名 古 屋 市 国 民 健 康 保 険 のてびき(2015 年 版 )

名 古 屋 市 国 民 健 康 保 険 のてびき(2015 年 版 ) スペイン 語 Guía para el Seguro Nacional de Salud de la Ciudad de Nagoya (2015) Ⅰ Seguro nacional de salud 1 Qué es el sistema público del seguro médico para todo el pueblo japonés? En Japón, todos los residentes

Más detalles

El Derecho comunitario europeo y su implantación en España. Problemas recientes

El Derecho comunitario europeo y su implantación en España. Problemas recientes 日 本 スペイン 法 研 究 会 講 演 資 料 2009.5.23 El Derecho comunitario europeo y su implantación en España. Problemas recientes EU 法 とそのスペインへの 導 入 : 最 近 の 諸 問 題 を 中 心 に Carmen Tirado Robles Profesora Titular de Derecho

Más detalles

<2> SEGURO DE SALUD, PENSIÓN E IMPUESTO

<2> SEGURO DE SALUD, PENSIÓN E IMPUESTO SEGURO DE SALUD, PENSIÓN E IMPUESTO 保 険 年 金 税 金 1. SISTEMA DE SEGURO DE SALUD (Hoken Seido): Todos los residentes en Japón deben tener un seguro de salud. Hay dos tipos principales de seguro de

Más detalles

LOS VERBOS IRREGULARES 不規則動詞

LOS VERBOS IRREGULARES 不規則動詞 LOS VERBOS IRREGULARES 不規則動詞 不規則動詞には 語幹の-e-,-o-,-u-が, それぞれ-ie-,-ue-,-i-に変化する動詞があります しかし 一人称複数 nosotros と二人称複数 vosotros は語幹の-e-,-o-,-u-は-ie,-ue,-i-に変化しない -e-,-o-,-u-のままです I) Verbos con cambio vocálico 1-a)

Más detalles

Trabajo con temas generadores en la clase de ELE Cecilia Silva TOHOKU UNIVERSITY

Trabajo con temas generadores en la clase de ELE Cecilia Silva TOHOKU UNIVERSITY Trabajo con temas generadores en la clase de ELE Cecilia Silva TOHOKU UNIVERSITY IIº Congreso internacional de la Federación Internacional de Asociaciones de Profesores de Español El español: una lengua,

Más detalles

AMIJ - Asociación Mexicana del Idioma Japonés, AC

AMIJ - Asociación Mexicana del Idioma Japonés, AC 2015 年 6 月 12 日 日 本 語 教 育 関 係 者 各 位 社 団 法 人 メキシコ 日 本 語 教 師 会 では 独 立 行 政 法 人 国 際 交 流 基 金 の さくら 中 核 事 業 の 助 成 を 受 け 社 団 法 人 日 本 メキシコ 学 院 のご 協 力 のもと 7 月 4 日 7 月 5 日 の 2 日 間 日 本 語 教 師 夏 季 短 期 集 中 講 座 を 開 催

Más detalles

JF Can-do. Comprender / Comprensión Auditiva y Comprensión de Lectura 自 分 に 向 かってゆっくりとはっきりと 話 されれば よく 休 んでください 薬 を 1 日 3 回 飲 んでください など 医 者 のご

JF Can-do. Comprender / Comprensión Auditiva y Comprensión de Lectura 自 分 に 向 かってゆっくりとはっきりと 話 されれば よく 休 んでください 薬 を 1 日 3 回 飲 んでください など 医 者 のご JF Can-do La evaluación JF Can-do es una medida de las capacidades lingüísticas sobre la lengua japonesa que se ajustan a su vez al Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER), y está hecho

Más detalles

índice Lo que vamos a hacer hoy es...

índice Lo que vamos a hacer hoy es... Futuro simple índice Lo que vamos a hacer hoy es... 1) Qué es el futuro simple? 2) Formación del futuro simple: verbos regulares 3) El futuro simple 4) Presente de indicabvo de verbo ir + a + infinibvo

Más detalles

Programación docente Japonés Curso 2016/17

Programación docente Japonés Curso 2016/17 Programación docente Japonés Curso 2016/17 ÍNDICE PROGRAMACIÓN DOCENTE - CENTRO DE IDIOMAS 2016-2017 INTRODUCCIÓN GENERAL.. 1 NIVELES DE REFERENCIA DEL MCER DEL CONSEJO DE EUROPA 1 Pág. PRESENTACIÓN:

Más detalles

Dios hizo los cielos y la tierra literalmente de la nada. Sólo Dios pudo hacer esto!

Dios hizo los cielos y la tierra literalmente de la nada. Sólo Dios pudo hacer esto! Hay muchas teorías sobre el principio sobre cómo se formó la tierra y cómo empezó la vida. Hoy veremos lo que dice Dios sobre lo que ocurrió. La Biblia no es un libro de mitos, sino que es la historia

Más detalles

Información básica sobre el idioma japonés

Información básica sobre el idioma japonés 1 Información básica sobre el idioma japonés 1. Gramática 1 La estructura gramatical Las frases en japonés se pueden clasificar en tres modelos básicos: nominal, verbal y adjetiva. Los predicados siempre

Más detalles

POESÍA Y MOVIMIENTO TRABAJO DE INVESTIGACIÓN

POESÍA Y MOVIMIENTO TRABAJO DE INVESTIGACIÓN POESÍA Y MOVIMIENTO La idea es comenzar un proceso creativo a partir de un trabajo interdisciplinar: Expresión Corporal-Danza-Lengua y literatura (Poesía) La danza consta de movimientos corporales, muy

Más detalles

Plan de Coexistencia Multicultural de Toyonaka

Plan de Coexistencia Multicultural de Toyonaka Resumen Plan de Coexistencia Multicultural de Toyonaka Ciudad de Toyonaka Objetivo de Formulación El Gobierno japonés formuló las Directrices sobre el intercambio internacional en las autoridades locales

Más detalles

Indicaciones para los Ingresantes al Colegio Primario

Indicaciones para los Ingresantes al Colegio Primario スペイン語版 Para los niños extranjeros y sus padres がいこくじんようじほごしゃむ外国人幼児 保護者向け Indicaciones para los Ingresantes al Colegio Primario しょうがっこうにゅうがくせつめい小学校入学のための説明 Para llevar una vida escolar agradablemente たの

Más detalles

LAS HORAS SON EUROS TIRADOS EN UN BANCO

LAS HORAS SON EUROS TIRADOS EN UN BANCO LAS HORAS SON EUROS TIRADOS EN UN BANCO Mois Benarroch LAS HORAS SON EUROS TIRADOS EN UN BANCO Mois Benarroch LAS HORAS SON EUROS TIRADOS EN UN BANCO colección CARPE DIEM Las horas son euros tirados

Más detalles

:: portada :: Cultura :: Agenda cultural Cuba Lejos de la corriente, del poeta Edel Morales. Rebelión. Nota de contracubierta

:: portada :: Cultura :: Agenda cultural Cuba Lejos de la corriente, del poeta Edel Morales. Rebelión. Nota de contracubierta :: portada :: Cultura :: Agenda cultural 05-12-2004 Cuba Lejos de la corriente, del poeta Edel Morales Rebelión Presentación del libro a cargo de su editor, Jesús David Curbelo, y de los poetas y críticos

Más detalles

POEMAS. Elena Liliana Popescu. Traducción de Joaquín Garrigós. Elena Liliana Popescu es doctora en matemáticas por la

POEMAS. Elena Liliana Popescu. Traducción de Joaquín Garrigós. Elena Liliana Popescu es doctora en matemáticas por la POEMAS Elena Liliana Popescu Elena Liliana Popescu es doctora en matemáticas por la Universidad de Bucarest, de la que actualmente es profesora. Pertenece a la Unión de Escritores de Rumania. Tiene publicados

Más detalles

ALCALDÍA MAYOR DE BOGOTÁ D.C. Secretaría. Integración Social SUBDIRECCIÓN PARA LA JUVENTUD SENTIMIENTO, PALABRA Y POESÍA, ES UN ESPACIO DE:

ALCALDÍA MAYOR DE BOGOTÁ D.C. Secretaría. Integración Social SUBDIRECCIÓN PARA LA JUVENTUD SENTIMIENTO, PALABRA Y POESÍA, ES UN ESPACIO DE: SUBDIRECCIÓN PARA LA JUVENTUD SENTIMIENTO, PALABRA Y POESÍA, ES UN ESPACIO DE: La Casa de la Juventud de Antonio Nariño invita el niño, la niña, el joven, la joven, el adulto, la abuela, el abuelo, el

Más detalles

Encuentros Maravillosos. Capítulo 1 : Sueños o Realidad?

Encuentros Maravillosos. Capítulo 1 : Sueños o Realidad? + Encuentros Maravillosos Capítulo 1 : + n Lectura: El otro (fragmento de El libro de arena), Jorge Luis Borges n Gramática: n El presente del indicativo n el pretérito n la voz pasiva con se n Acercarse

Más detalles

OBJETIVOS GENERALES DE LA ENSEÑANZA DE IDIOMAS

OBJETIVOS GENERALES DE LA ENSEÑANZA DE IDIOMAS INTRODUCCIÓN El plan de estudios establecido por la LOE (Ley Orgánica 2/2006 de Ordenación General del Sistema Educativo) estructura las enseñanzas de las Escuelas Oficiales de Idiomas en tres niveles.

Más detalles

TESTIMONIO DE UN NIÑO SIRIO. Hola, me llamo Jamal y tengo 12 años.

TESTIMONIO DE UN NIÑO SIRIO. Hola, me llamo Jamal y tengo 12 años. TESTIMONIO DE UN NIÑO SIRIO Hola, me llamo Jamal y tengo 12 años. Nací, y viví en Fadle, un pueblo sirio de la región de Muhafazat Hims hasta ahora. Yo iba al colegio todos los días, con mis amigos, y

Más detalles

つちもちしんじ作品集 東京下町百景. 100 VISTAS DE TŌ KYŌ por Shinji Tsuchimochi. Traducción del japonés: Bárbara Pesquer Isasi

つちもちしんじ作品集 東京下町百景. 100 VISTAS DE TŌ KYŌ por Shinji Tsuchimochi. Traducción del japonés: Bárbara Pesquer Isasi つちもちしんじ作品集 東京下町百景 100 VISTAS DE TŌ KYŌ por Shinji Tsuchimochi Traducción del japonés: Bárbara Pesquer Isasi Í N D I C E 4 7 32 34 62 64 80 82 114 117 123 126 はじめに Introducción 東京下町百景 Nº 1. 100 vistas de

Más detalles

ÍTEMS DE USO COMÚN PARA LOS ESTUDIOS SOBRE LA EDUCACIÓN DEL IDIOMA JAPONÉS [1]ÍTEMS RELACIONADOS A LOS ATRIBUTOS DE LA PERSONA EXTRANJERA

ÍTEMS DE USO COMÚN PARA LOS ESTUDIOS SOBRE LA EDUCACIÓN DEL IDIOMA JAPONÉS [1]ÍTEMS RELACIONADOS A LOS ATRIBUTOS DE LA PERSONA EXTRANJERA ÍTEMS DE USO COMÚN PARA LOS ESTUDIOS SOBRE LA EDUCACIÓN DEL IDIOMA JAPONÉS 資料 3-1 [1]ÍTEMS RELACIONADOS A LOS ATRIBUTOS DE LA PERSONA EXTRANJERA 1 Atributos y otras características de la persona extranjera

Más detalles

SOLUCIONARIO: caballo de batalla

SOLUCIONARIO: caballo de batalla SOLUCIONARIO: caballo de batalla Parte I: A través de preguntas o reflexiones, se intenta estimular la curiosidad sobre el libro que se va a leer. Parte II: Tiene el objetivo de contribuir a crear un ambiente

Más detalles

Dios hizo los cielos y la tierra literalmente de la nada. Sólo Dios pudo hacer esto!

Dios hizo los cielos y la tierra literalmente de la nada. Sólo Dios pudo hacer esto! Hay muchas teorías sobre el principio sobre cómo se formó la tierra y cómo empezó la vida. Hoy veremos lo que dice Dios sobre lo que ocurrió. La Biblia no es un libro de mitos, sino que es la historia

Más detalles

S E M A N A 3 H ace unos días me encontraba leyendo Isaías 50, es increíble como el profeta pudo tener una visión tan clara de quien Dios es. En el versículo cuatro de ese capitulo dice así: Jehová el

Más detalles

Resultado de la encuesta a los extranjeros de la ciudad de Nagoya del año 2010 (Versión resumida)

Resultado de la encuesta a los extranjeros de la ciudad de Nagoya del año 2010 (Versión resumida) Marzo de 2011 Resultado de la encuesta a los extranjeros de la ciudad de Nagoya del año 2010 (Versión resumida) División de Asuntos Internacionales de la Oficina del Alcalde de la Ciudad de Nagoya Indice

Más detalles

del camino... TERCERA EDAD. MIRIAM T

del camino... TERCERA EDAD. MIRIAM T amig@s del camino... TERCERA EDAD. MIRIAM T Al principio empecé a leer este email y hacía según mi costumbre, bastante rápido; hasta que llegué a la tercera oración. Paré y empecé de nuevo, leyendo más

Más detalles

Kanjis. El material se puede bajar gratuitamente del siguiente sitio web. http://www.tufs.ac.jp/common/mlmc/kyouzai/southamerica/

Kanjis. El material se puede bajar gratuitamente del siguiente sitio web. http://www.tufs.ac.jp/common/mlmc/kyouzai/southamerica/ 80 Kanjis 1 El material se puede bajar gratuitamente del siguiente sitio web. http://www.tufs.ac.jp/common/mlmc/kyouzai/southamerica/ Mi Amigo Kanji 80 kanjis Mi amigo Kanji 80 kanji es un material lleno

Más detalles

JOSÉ DE ESPRONCEDA. Marina Mateu y Mireia Gonzalez

JOSÉ DE ESPRONCEDA. Marina Mateu y Mireia Gonzalez JOSÉ DE ESPRONCEDA Marina Mateu y Mireia Gonzalez BIOGRAFÍA Nació en Badajoz en el 1808. Estudió humanidades en el colegio San Mateo. A los quince años fundó una sociedad masónico-patriótica llamada Los

Más detalles

JORDI SURÍS. Trapos sucios

JORDI SURÍS. Trapos sucios JORDI SURÍS Trapos sucios Personajes Enrique Sarriol: Tiene 25 años. Es periodista. Trabaja en El Mediterráneo, un importante periódico de Barcelona. Mónica García: Tiene 21 años. Trabaja con Enrique en

Más detalles

a. Texto narrativo b. Texto poético c. Texto dramático

a. Texto narrativo b. Texto poético c. Texto dramático Trimestre: Nombre: Prueba: Español 6 Tema: Poesía, cuento, novela, drama, leyenda. Textos populares. Puntos obtenidos: Valor: 70 puntos I Parte. Identifique. (7 puntos) Soluciono en cada caso lo que me

Más detalles

Primera edición, enero 2012

Primera edición, enero 2012 Para la explotación en el aula de Palabras de Federico García Lorca, existe un material con sugerencias didácticas y actividades que está a disposición del profesorado en cualquiera de las delegaciones

Más detalles

PROCEDIMIENTO PARA ANALIZAR UN DOCUMENTO ESCRITO

PROCEDIMIENTO PARA ANALIZAR UN DOCUMENTO ESCRITO Unidad 5: La era de las Revoluciones y la conformación del mundo contemporáneo Contenido: Europa en Crisis Procedimiento: Análisis comparativo de documentos escritos e iconográficos ANTES DE EMPEZAR En

Más detalles

ORACIONES para rezar y aprender durante el mes:

ORACIONES para rezar y aprender durante el mes: ORACIONES para rezar y aprender durante el mes: GRACIAS MARÍA Gracias, Maria, por tu corazón bueno y disponible. Gracias, Maria, por tu corazón de ojos limpios y puros. Gracias, Maria, por tu corazón sincero

Más detalles

WARIZAN MASTER NIHONGO CLEAR

WARIZAN MASTER NIHONGO CLEAR MATERIAL DE MATEMÁTICAS PARA NIÑOS SURAMERICANOS DE HABLA HISPANA RESIDENTES EN JAPÓN WARIZAN MASTER NIHONGO CLEAR Este material forma parte del Proyecto Cóndor: Desarrollo de materiales educativos para

Más detalles

Por soñar. donde se meten las cartas para enviarlas por correo. 3 sobre: papel doblado y pegado

Por soñar. donde se meten las cartas para enviarlas por correo. 3 sobre: papel doblado y pegado Por soñar «Son las ocho. Las ocho! Me he quedado dormida! Ay! Pero, qué tonta soy! Hoy es quince de agosto¹! Es fiesta! Qué bien!» Marta quiere despertar a Frank con un beso, como siempre. Pero no lo encuentra

Más detalles

Mario López Cordero Revista de Didáctica MarcoELE núm. 6 /

Mario López Cordero Revista de Didáctica MarcoELE núm. 6 / FECHA DE ENVÍO: 05/11/2007 NOMBRE DE LA ACTIVIDAD Escribamos un haiku! AUTOR/A Mario López Cordero APARTADO (según el MCER): http://www.cvc.cervantes.es/aula/didactired/didactiteca/indice.htm Conocimiento

Más detalles

ELEMENTOS DE LA COMUNICACIÓN LENGUAJE VERBAL Y LENGUAJE NO VERBAL

ELEMENTOS DE LA COMUNICACIÓN LENGUAJE VERBAL Y LENGUAJE NO VERBAL ELEMENTOS DE LA COMUNICACIÓN LENGUAJE VERBAL Y LENGUAJE NO VERBAL Los seres humanos nos comunicamos para transmitir a los demás nuestros deseos, ideas o sentimientos. Para que la comunicación se produzca

Más detalles

Susana Siveau. Poemas. Al poema. Susana Siveau Poemas 1. Del poemario Noche Estrellada

Susana Siveau. Poemas. Al poema. Susana Siveau Poemas  1. Del poemario Noche Estrellada Del poemario Noche Estrellada Al poema Vienes con tu forma de pájaro a partir mi corazón y comes de él Dejo que rasgues mi corteza y dibujes con mi sangre oscuros jeroglíficos mientras un rostro universal

Más detalles

Nuevecito. Apocalipsis 21: 1 Vi un cielo nuevo y una tierra nueva; porque el primer cielo y la primera tierra pasaron, y el mar ya no existía más.

Nuevecito. Apocalipsis 21: 1 Vi un cielo nuevo y una tierra nueva; porque el primer cielo y la primera tierra pasaron, y el mar ya no existía más. Nuevecito Apocalipsis 21: 1 Vi un cielo nuevo y una tierra nueva; porque el primer cielo y la primera tierra pasaron, y el mar ya no existía más. Introducción: Una de las constantes con las que esta marcado

Más detalles

PASILLO Philippe Minyana. Traducción de Soledad González

PASILLO Philippe Minyana. Traducción de Soledad González PASILLO Philippe Minyana Traducción de Soledad González INTRUSO HERMANA MAYOR GRAN HERMANA HERMANA MENOR HERMANITO HOMBRE CON BUFANDA PADRE MUERTO MADRE MUERTA UN TESTIGO PRIMER DÍA. EL REGRESO DEL HERMANO

Más detalles

Estándares para la enseñanza de la lengua japonesa

Estándares para la enseñanza de la lengua japonesa http://jfstandard.jp/ http://jfstandard.jp/cando/ http://marugoto.org/ Estándares para la enseñanza de la lengua japonesa Marugoto: Lengua y cultura japonesa http://www.jpf.go.jp/ http://www.jpf.go.jp/j/urawa

Más detalles

Cuentos para niños hechos por adultos La magia del cactus. escrito por Susana Villalón ilustrado por Patricia Barra

Cuentos para niños hechos por adultos La magia del cactus. escrito por Susana Villalón ilustrado por Patricia Barra Cuentos para niños hechos por adultos La magia del cactus escrito por Susana Villalón ilustrado por Patricia Barra Chiliwili estaba en el pueblo de San Pedro de Atacama pasando el día cuando decidió volver

Más detalles

LECCIÓN 1 SER. yo soy nosotros somos nosotras tú eres vosotros sois vosotras él Es ellos son

LECCIÓN 1 SER. yo soy nosotros somos nosotras tú eres vosotros sois vosotras él Es ellos son ぷれ 初級 LECCIÓN 1 SER yo soy nosotros somos nosotras tú eres vosotros sois vosotras él Es ellos son ella ellas usted ustedes - Mi nombre es Atsushi - Yo soy japonés - usted es colombiano? No. No soy colombiano.

Más detalles

PROGRAMA JAPONÉS I CURSO

PROGRAMA JAPONÉS I CURSO PROGRAMA JAPONÉS I CURSO 2015-16 DATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA CENTRO: Instituto de Idiomas de la Universidad de Sevilla NOMBRE: Japonés I CÓDIGO: 660007 Créditos totales (LRU / ECTS): 8 LRU / 9 ECTS

Más detalles

スペイン 語. Clases de japonés. para los residentes extranjeros. Curso Elemental Clase Ⅰ. Centro Internacional de la Prefectura de Kyoto 2014.

スペイン 語. Clases de japonés. para los residentes extranjeros. Curso Elemental Clase Ⅰ. Centro Internacional de la Prefectura de Kyoto 2014. スペイン 語 Clases de japonés para los residentes extranjeros Curso Elemental Clase Ⅰ Centro Internacional de la Prefectura de Kyoto 2014.9 1 じ 自 こ 己 しょう 紹 かい 介 ができる Hacer la autopresentación もの な ま え 物 の 名

Más detalles

Participante: María Tenorio

Participante: María Tenorio Participante: María Tenorio Hola a todos, mucho gusto. Mi nombre es María Tenorio, encantada de conocerlos. Soy estudiante del idioma japonés. El nombre de mi discurso es: Los Niños del Ayer きのうの 子 どもたち

Más detalles

JAPÓN EN XELA! ケツァルテナンゴにおける日本紹介事業

JAPÓN EN XELA! ケツァルテナンゴにおける日本紹介事業 Guatemala, 26 de octubre de 2016 JAPÓN EN XELA! ケツァルテナンゴにおける日本紹介事業 この度 ラファエル ランディバル大学および当大使館の共催により 10 月 27 日午 後 ~29 日正午まで ケツァルテナンゴのラファエル ランディバル大学ケツァルテナ ンゴ校キャンパスにおいて 日本紹介事業 Jornada Cultural del Japón を開催致します

Más detalles

LA IGLESIA Y SU MISTERIO

LA IGLESIA Y SU MISTERIO MADRE TRINIDAD DE LA SANTA MADRE IGLESIA Fundadora de La Obra de la Iglesia Separata del libro: LA IGLESIA Y SU MISTERIO Con licencia del arzobispado de Madrid 1991 EDITORIAL ECO DE LA IGLESIA, S.L. I.S.B.N.:

Más detalles

Nuestra Señora de Todos los Pueblos

Nuestra Señora de Todos los Pueblos Nuestra Señora de Todos los Pueblos 56 APARICIONES Y MENSAJES DE NUESTRA SEÑORA DE TODOS LOS PUEBLOS A LA VIDENTE IDA PEERDEMAN (1905-1996), ÁMSTERDAN, HOLANDA AÑO 1945 1ª APARICIÓN 25 de marzo de 1945

Más detalles

Mentir para decir la verdad

Mentir para decir la verdad Guía para trabajar en el aula la charla TEDx Liliana Bodoc Mentir para decir la verdad Título de la charla Mentir para decir la verdad Palabras que orientan el uso pedagógico de la charla COMUNICACIÓN,

Más detalles

Dios lo Hizo Todo. capítulo uno

Dios lo Hizo Todo. capítulo uno Dios lo Hizo Todo La Biblia es una carta 1 muy importante de Dios y fue escrita especialmente para cada uno de nosotros. Así es. La Biblia dice que Dios ha enviado un mensaje muy especial justamente para

Más detalles

C.E.I.P. Capitulaciones. Santa Fe (Granada) 1 PROYECTO: FEDERICO GARCÍA LORCA. 75 AÑOS NO SON NADA

C.E.I.P. Capitulaciones. Santa Fe (Granada) 1 PROYECTO: FEDERICO GARCÍA LORCA. 75 AÑOS NO SON NADA C.E.I.P. Capitulaciones. Santa Fe (Granada) 1 PROYECTO: FEDERICO GARCÍA LORCA. 75 AÑOS NO SON NADA BALADILLA DE LOS TRES RÍOS A Salvador Quintero El río Guadalquivir va entre naranjos y olivos Los dos

Más detalles

II FORO DE LA MUJER. ViCTIMAS. huella. una. del. conflicto MEMORIAS

II FORO DE LA MUJER. ViCTIMAS. huella. una. del. conflicto MEMORIAS SÍNTESIS CONFERENCIA CENTRAL La conferencia central de nuestro foro estuvo a cargo de la famosa periodista Diana Sofía Giraldo, quien inició su participación con el recuento de la historia de María Cecilia,

Más detalles

Primeros lectores La historia de Platero. Cuento ilustrado basado en el libro Platero y yo de Juan Ramón Jiménez. Guía de lectura y actividades

Primeros lectores La historia de Platero. Cuento ilustrado basado en el libro Platero y yo de Juan Ramón Jiménez. Guía de lectura y actividades La historia la escribió, hace cien años, un poeta andaluz llamado Juan Ramón Jiménez. Trata de las cosas que les pasan a los dos, a Platero y a él. Juan Ramón es este hombre delgado, de larga barba y traje

Más detalles

Vivir mi vida. CORO Voy a reír, voy a bailar Vivir mi vida lalalalá Voy a reír, voy a gozar Vivir mi vida lalalalá

Vivir mi vida. CORO Voy a reír, voy a bailar Vivir mi vida lalalalá Voy a reír, voy a gozar Vivir mi vida lalalalá Vivir mi CORO Voy a reír, voy a bailar Vivir mi lalalalá Voy a reír, voy a gozar Vivir mi lalalalá Voy a vivir el momento Para entender el destino Voy a escuchar en silencio Para encontrar el camino A

Más detalles

MALAK SAHIONI SOUFI (Poemas)

MALAK SAHIONI SOUFI (Poemas) MALAK SAHIONI SOUFI (Poemas) Regreso Regresaré del silencio, de tu sombra, de tu rostro muerto, y nada será después, como era. Regresaré y viviré otra pasión y otra ternura y renovaré mi temblor en las

Más detalles

TÚ ERES MI NOTICIA, SEÑOR. EJERCICIO DE ORACIÓN:

TÚ ERES MI NOTICIA, SEÑOR. EJERCICIO DE ORACIÓN: Provincia Marista, Santa María de Los Andes. SECTOR CHILE. SUBSIDIO DE ANIMACIÓN 2. LECTURAS DE FE : Hacemos , con una mirada de fe. TÚ ERES MI NOTICIA, SEÑOR. EJERCICIO DE ORACIÓN:

Más detalles

La literatura como medio alfabetizador

La literatura como medio alfabetizador Instituto María Auxiliadora Profesorado de Educación Primaria Trabajo Práctico Alfabetización Inicial La literatura como medio alfabetizador Docente: Verónica Giorgetti Alumna: Natalia Duca Año 2014 Este

Más detalles

El asesinato del embajador ruso hace pensar que podría estallar la 3ra Guerra Mundial

El asesinato del embajador ruso hace pensar que podría estallar la 3ra Guerra Mundial El asesinato del embajador ruso hace pensar que podría estallar la 3ra Guerra Mundial People Los que no conocen la historia, están condenados a repetirla. Para quienes sepan de historia, este mismo acontecmiento

Más detalles

CENTRO IES Benjamín de Tudela TITULO Un poema de Safo CURSO 3º PROFESOR F. Javier Pascual Gascón ASIGNATURA Cultura Clásica

CENTRO IES Benjamín de Tudela TITULO Un poema de Safo CURSO 3º PROFESOR F. Javier Pascual Gascón ASIGNATURA Cultura Clásica Plan de mejora de las competencias lectoras en la ESO. Título Un poema de Safo de Mitilene (ss VII-VI a C) Me parece que es igual a los dioses el hombre aquel que frente a ti se sienta, y a tu lado absorto

Más detalles

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE. 2015 vo l.2 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE MOBILE PHONE SERVICE GUIDE

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE. 2015 vo l.2 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE MOBILE PHONE SERVICE GUIDE MOBILE PHONE SERVICE GUIDE 2015 vo l.2 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE 2015 vo l.2 MOBILE PHONE MOBILE PHONE SERVICE GUIDE SERVICE GUIDE ÍNDICE INDEX PLAN DE PRECIOS 01 Tarifas de uso del Smartphone/Celular

Más detalles

Español AP Lenguaje y Literatura. Asignación de Verano. Federico García Lorca Bodas de Sangre

Español AP Lenguaje y Literatura. Asignación de Verano. Federico García Lorca Bodas de Sangre Español AP Lenguaje y Literatura Asignación de Verano Federico García Lorca Bodas de Sangre Lee la obra de Federico García Lorca Bodas de sangre. Haz una lista de los personajes y escribe sus edades. Contesta

Más detalles

COLEGIO DEL SAGRADO CORAZÓN CALLE 74 Formamos en valores, educamos para la paz TALLER DE RECUPERACIÓN DE ESPAÑOL TERCER PERIODO QUINTO GRADO

COLEGIO DEL SAGRADO CORAZÓN CALLE 74 Formamos en valores, educamos para la paz TALLER DE RECUPERACIÓN DE ESPAÑOL TERCER PERIODO QUINTO GRADO COLEGIO DEL SAGRADO CORAZÓN CALLE 74 Formamos en valores, educamos para la paz TALLER DE RECUPERACIÓN DE ESPAÑOL TERCER PERIODO QUINTO GRADO Nombre: Fecha: Curso: 1. Lee el siguiente texto. Ana canta vallenato.

Más detalles

Versos de un amante nocturno, A una chica de tinta.

Versos de un amante nocturno, A una chica de tinta. Versos de un amante nocturno, A una chica de tinta. Canto primero. (De cuando la vi) Conocí a mi grillo por las calles de Madrid. Llevaba una sonrisa triste, y los dientes blancos, Como farolas en mitad

Más detalles

a. Texto narrativo b. Texto poético c. Texto dramático

a. Texto narrativo b. Texto poético c. Texto dramático Trimestre: Nombre: Prueba: Español 6 Tema: Poesía, cuento, novela, drama, leyenda. Textos populares. Puntos obtenidos: Valor: 70 puntos I Parte. Identificación. (7 puntos) Soluciono en cada caso lo que

Más detalles

Problemas en la percepción del acento japonés para hablantes de castellano

Problemas en la percepción del acento japonés para hablantes de castellano Problemas en la percepción del acento japonés para hablantes de castellano José Joaquín Atria (j.atria.11@ucl.ac.uk) Valerie Hazan Speech, Hearing and Phonetic Sciences University College London 29 de

Más detalles

Propuesta didáctica: Caballo de batalla

Propuesta didáctica: Caballo de batalla Propuesta didáctica: Caballo de batalla 1 Título de la propuesta: Caballo de batalla Link del recurso: ISBN: 978-84-279-0126-1 http://planetalector.com/caballo-de-batalla Descripción: Descripción: A través

Más detalles

Me declaro vivo! Chamalú Indio Quechua. Avanzar con Intro o AvPág

Me declaro vivo! Chamalú Indio Quechua. Avanzar con Intro o AvPág Me declaro vivo! Chamalú Indio Quechua Avanzar con Intro o AvPág Saboreo cada acto. Antes cuidaba que los demás no hablaran mal de mí, entonces me portaba como los demás querían, y mi conciencia me censuraba.

Más detalles

Esta tarea corresponde al curso lengua y literatura, parte cuatro, estudio crítico de los

Esta tarea corresponde al curso lengua y literatura, parte cuatro, estudio crítico de los Indy F. Brownell B.I. #049377-0002 Lengua y Literatura NS La Paz Community School Fundamentación Esta tarea corresponde al curso lengua y literatura, parte cuatro, estudio crítico de los poemas de Pablo

Más detalles

LEER EN EL PERIÓDICO

LEER EN EL PERIÓDICO LEER EN EL PERIÓDICO Deberás seguir estos pasos: 1. Coge un periódico : en Valladolid se venden El Norte de Castilla, El País, El Mundo, La Razón, El Día de Valladolid, ABC, y muchos más. 2. Verás que

Más detalles

DOSSIER. Beca ARQUIA en Emilio Tuñón Arquitectos, Madrid. Victoria Patricia López Cabeza

DOSSIER. Beca ARQUIA en Emilio Tuñón Arquitectos, Madrid. Victoria Patricia López Cabeza DOSSIER Beca ARQUIA en Emilio Tuñón Arquitectos, Madrid. Victoria Patricia López Cabeza 1 Me llamo Victoria Patricia López Cabeza y he tenido la suerte de disfrutar de la beca de prácticas que ofrece la

Más detalles

De lo que tengo miedo es de tu miedo. William Shakespeare -1-

De lo que tengo miedo es de tu miedo. William Shakespeare -1- De lo que tengo miedo es de tu miedo. William Shakespeare -1- PERSONAJES (Por orden de intervención) RICARDO LAURA/ GINEBRA Izquierda y derecha, las del espectador -2- ESCENA ÚNICA Nos encontramos en la

Más detalles

i IIIIIII mi n ni mil mu mu mu mu mi mi A/ POESÍA COMPLETA Idea Vilariño LUMEN

i IIIIIII mi n ni mil mu mu mu mu mi mi A/ POESÍA COMPLETA Idea Vilariño LUMEN i IIIIIII mi n ni mil mu mu mu mu mi mi A/512911 POESÍA COMPLETA Idea Vilariño LUMEN ÍNDICE Nota sobre la edición 7 POEMAS ANTERIORES Ya en desnudez total 11 Cuándo ya noches mías 12 Sola 13 No sé qué

Más detalles

Geografía humana y otros poemas. Gloria Fuertes

Geografía humana y otros poemas. Gloria Fuertes BIBLIOABRAZO AR Geografía humana y otros poemas. Gloria Fuertes Ahora que ando recorriendo minuciosamente la geografía de la poesía de esta Mujer, de esta Poeta, y la casa está repleta de sus libros tomados

Más detalles

TEMPORALIZACIÓN:8-1/7-2 NOMBRE:...

TEMPORALIZACIÓN:8-1/7-2 NOMBRE:... ÁREA: LENGUA NIVEL : 6º TEMPORALIZACIÓN:8-1/7-2 NOMBRE:... LO QUE VAS A APRENDER EN ESTA UNIDAD VAS A APRENDER: Leer fluidamente un texto narrativo. Comprender un texto narrativo. Ampliar el vocabulario

Más detalles

La próxima semana es nuestra Semana de la Lectura.

La próxima semana es nuestra Semana de la Lectura. Madrid, a 20 de abril de 2017 Estimadas familias La próxima semana es nuestra Semana de la Lectura. Unas pocas palabras desde este colegio, vuestro colegio, para pediros que compartáis con nosotros el

Más detalles

Probablemente uno de los motivos más poderosos que nos empuja a escribir es la dificultad

Probablemente uno de los motivos más poderosos que nos empuja a escribir es la dificultad SIN LÁGRIMAS EN EL ESCRITOR, NO HAY LÁGRIMAS EN EL LECTOR. SIN SORPRESA EN EL ESCRITOR, NO HAY SORPRESA EN EL LECTOR ROBERT FROST Probablemente uno de los motivos más poderosos que nos empuja a escribir

Más detalles

CELEBRACIÓN COMUNITARIA EN LA VISITA AL CEMENTERIO Fiestas de Todos los Santos y de los Fieles Difuntos

CELEBRACIÓN COMUNITARIA EN LA VISITA AL CEMENTERIO Fiestas de Todos los Santos y de los Fieles Difuntos CELEBRACIÓN COMUNITARIA EN LA VISITA AL CEMENTERIO Fiestas de Todos los Santos y de los Fieles Difuntos 1 Reunidos en el cementerio, los fieles se congregan para la oración cristiana por los difuntos,

Más detalles

NOVENA VOCACIONAL A NUESTRA MADRE SEXTO DIA

NOVENA VOCACIONAL A NUESTRA MADRE SEXTO DIA NOVENA VOCACIONAL A NUESTRA MADRE SEXTO DIA NUESTRA SEÑORA DEL SAGRADO CORAZÓN, UNIDA AL CORAZON DE CRISTO EN SU PASIÓN Y MUERTE EL SEÑOR NOS QUIER LLEVAR EN POS DE EL..QUIEN QUIERA VENIR EN POS DE MI,

Más detalles

La Añañuca. I. Lee el siguiente texto y contesta las preguntas 1 a 7.

La Añañuca. I. Lee el siguiente texto y contesta las preguntas 1 a 7. I. Lee el siguiente texto y contesta las preguntas 1 a 7. La Añañuca Cuenta la leyenda que, hace mucho tiempo, Añañuca era una joven de carne y hueso que vivía en un pueblo nortino. Un día, un minero que

Más detalles

The PastoralPlanning.com Estudio de Biblia En español sencillo

The PastoralPlanning.com Estudio de Biblia En español sencillo The PastoralPlanning.com Estudio de Biblia En español sencillo Sesión 13: El Evangelio de Mateo El Evangelio de Mateo: un libro de sermones? El Evangelio de Mateo puede haber sido escrito originalmente

Más detalles

EL HERALDO DE ARAGÓN 02/04/2009

EL HERALDO DE ARAGÓN 02/04/2009 EL HERALDO DE ARAGÓN 02/04/2009 LA VOZ DE GALICIA 14/03/2009 ULTIMA HORA 13/03/2009 CUADERNOS PARA EL DIÁLOGO Mayo, 2009 PAPEL LITERARIO LIBRO DE LAS CANCIONES 29/05/2009 FRANCISCO VÉLEZ NIETO A PROPÓSITO

Más detalles

En el principio. Pido la paz y la palabra (1955) Blas de Otero. Gerard Puig Lamia Touil 1r Bachillerato B

En el principio. Pido la paz y la palabra (1955) Blas de Otero. Gerard Puig Lamia Touil 1r Bachillerato B En el principio Pido la paz y la palabra (1955) Blas de Otero Gerard Puig Lamia Touil 1r Bachillerato B Índice: 1.- Pequeña biografía. 2.- Aproximación al contenido del texto: el tema y las idees que se

Más detalles

Semiótica. Trabajo final del curso Profesor: Diego Santini Estudiante: Ana Cristina de la Hoz Madrid 2 de agosto de 2017

Semiótica. Trabajo final del curso Profesor: Diego Santini Estudiante: Ana Cristina de la Hoz Madrid 2 de agosto de 2017 Semiótica Trabajo final del curso Profesor: Diego Santini Estudiante: Ana Cristina de la Hoz Madrid 2 de agosto de 2017 SEMIÓTICA 4 Edición Trabajo final del curso Realizar un análisis semiótico e interpretación

Más detalles

CONTRATO ENTRE (NOMBRE DE LA AGENCIA EJECUTORA) (NOMBRE DEL PAÍS RECEPTOR) (NOMBRE DEL SUMINISTRADOR) JAPÓN PARA (NOMBRE DEL PROYECTO)

CONTRATO ENTRE (NOMBRE DE LA AGENCIA EJECUTORA) (NOMBRE DEL PAÍS RECEPTOR) (NOMBRE DEL SUMINISTRADOR) JAPÓN PARA (NOMBRE DEL PROYECTO) 2010 年 11 月作成 (2012 年 6 月修正 ) 業者契約書フォーム ( 機材案件 : 据付なし )( 西語 ) CONTRATO ENTRE (NOMBRE DE LA AGENCIA EJECUTORA) (NOMBRE DEL PAÍS RECEPTOR) Y (NOMBRE DEL SUMINISTRADOR) JAPÓN PARA (NOMBRE DEL PROYECTO) CONTENIDO

Más detalles

o Alejandra tiene años. o El pelo de Alejandra es. o El hermano de Alejandra se llama. o La madre se llama. o El nombre del padre es.

o Alejandra tiene años. o El pelo de Alejandra es. o El hermano de Alejandra se llama. o La madre se llama. o El nombre del padre es. 1. Lee atentamente este texto: 2. Completa: o Alejandra tiene años. Alejandra es una niña que vive en una ciudad que se llama Cáceres. Tiene nueve años y es morena. Su comida favorita es la tortilla de

Más detalles

Nombre: Curso: Año: Mes: Día mes: Día de la semana: 1. Escribe los nombres de cinco frutas:

Nombre: Curso: Año: Mes: Día mes: Día de la semana: 1. Escribe los nombres de cinco frutas: 1. Escribe los nombres de cinco frutas: 2. Escribe en cada casilla: el la los las animales abejas gatito mariposa muñecos orejas pincel uña manos lápices codo cama 3. Escribe frases con las siguientes

Más detalles

Spanish and Latin American Literature

Spanish and Latin American Literature Spanish and Latin American Literature The World in Spanish Speaking and Discussion Level B2 www.lingoda.com 1 Spanish and Latin American Literature - Resumen Contenido Alguna vez has oído hablar de El

Más detalles

SUB Hamburg A/ Luis ROSALES PORQUE LA MUERTE NO INTERRUMPE NADA SELECCIÓN Y PRÓLOGO DE FÉLIX GRANDE

SUB Hamburg A/ Luis ROSALES PORQUE LA MUERTE NO INTERRUMPE NADA SELECCIÓN Y PRÓLOGO DE FÉLIX GRANDE SUB Hamburg A/542431 Luis ROSALES PORQUE LA MUERTE NO INTERRUMPE NADA SELECCIÓN Y PRÓLOGO DE FÉLIX GRANDE Celebración de Luis Rosales por Félix Grande DE SEGUNDO ABRIL Égloga de la soledad De cómo vino

Más detalles

https://www.facebook.com/eresbautizado

https://www.facebook.com/eresbautizado 0 RECIBE A CRISTO EN TU CORAZÓN www.eresbautizado.com https://www.facebook.com/eresbautizado Primera Edición JULIO 2017 5,000 Ejemplares 1 RECIBE A CRISTO EN TU CORAZÓN Hay una frase como solución básica

Más detalles

No temas, Abram, porque yo te protegeré, y tu recompensa será grande.

No temas, Abram, porque yo te protegeré, y tu recompensa será grande. Abraham Abraham nos daría hoy consejos acerca de... Qué hacer cuando lo que Dios dice no tiene sentido para ti. Qué hacer cuando lo que Dios hace no tiene sentido para ti. Qué hacer cuando lo que Dios

Más detalles