APELLIDO/ NOMBRE/ NACIONALIDAD/ NATIONALITY FECHA DE NACIMIENTO / DATE OF BIRTH TELÉFONO/ PHONE # FAX EMAIL / PAIS DRIVING LICENCE # / COUNTRY VENCIMIENTO LICENCIA DE CONDUCIR DRIVING LICENCE EXPIRATION DATE
RIDER CON UNA MOTO RIDER WITH ONE MOTORCYCLE USD 3000 + IVA /+ TAX VINTAGE (HASTA 1930/ UNTIL 1930) PRE-GUERRA/ PRE-WAR (1931-1945) POST-GUERRA/ POST-WAR (1946-1965) CONTEMPORÁNEAS/ CONTEMPORARY (1965-1982) CONTEMPORÁNEAS ESPECIAL/ CONTEMPORARY SPECIAL (1982+) RIDER SIN TRASLADO DE MOTO RIDER WITHOUT MOTORCYCLE TRANSFER USD 2.700 + IVA/ +TAX * ACOMPAÑANTE NO RIDER / NO RIDER COMPANION** USD 2.500 + IVA/ +TAX * Moto extra / Extra motorcycle USD 500 + IVA/ + TA X Seguro de traslado de la moto (0,575% del valor declarado )/ Motorcycle transfer insurance (0,575% of declared motorcycle value)
Traslado de una (1) moto sin side car. (Buenos Aires/ Villa La Angostura/ Buenos Aires) One (1) motorcycle (no sidecar) transfer. (Buenos Aires/ Villa La Angostura/ Buenos Aires) Transfers IN / OUT Road Book Ambulancia / Ambulance Regalos a cargo de la organización o de los sponsors 4 noches en Hotel Correntoso, Villa La Angostura 4 nights at Correntoso Hotel, Villa La Angostura Check in en el Hotel 16/03/ 2016 Hotel Check in 16/03/2016 Check out del Hotel 20/03/2016 Hotel check out 20/03/2016 4 Cenas (incluidas Cena de apertura y Cierre con entrega de premios). /4 Dinners (including Opening Dinner and Closing Gala Dinner and Awards Presentation). Almuerzos días 17, 18 y 19 de marzo. Luch for one March 17, 18 and 19. Desayunos días 17, 18, 19 y 20 de marzo. Breakfast for one March 17, 18, 19 and 20. Acredited race plates and race numbers. Asistencia mecánica ligera durante la carrera. Agile mechanical assistance during the race. Transfers IN / OUT 4 noches en Hotel Correntoso, Villa La Angostura/ 4 nights at Correntoso Hotel, Villa La Angostura Check in en el Hotel 16/03/ 2016 Hotel Check in 16/03/2016 Check out del Hotel 20/03/2016 Hotel check out 20/03/2016 4 Cenas (incluidas Cena de apertura y Cierre con entrega de premios). /4 Dinners (including Opening Dinner and Closing Gala Dinner and Awards Presentation). Almuerzos días 17, 18 y 19 de marzo. Luch for one March 17, 18 and 19. Desayunos días 17, 18, 19 y 20 de marzo. Breakfast for one March 17, 18, 19 and 20.
Todos los participantes deben poseer la licencia de conducir al día. All participants must be in possesion of a valid driving licence. Global Classic Moto Race no se responsabiliza por los hechos que se puedan producir por caso fortuito o fuerza mayor, fenómenos climáticos o hechos que acontezcan antes o durante el desarrollo del rally que impidan, demoren o de cualquier modo obstaculicen la ejecución total o parcial de las prestaciones comprometidas por la empresa. Por consiguiente declina todo tipo de responsabilidad sobre daño, pérdidas, robos o perjuicios que pudieran sufrir las personas, sus bienes, cualquiera fueran las causas ajenas que lo originen. Tampoco de vuelos resueltos unilateralmente por las líneas aéreas participantes. Global Classic Moto Race will not take responsibility on casualties or unmanageable events such as climatic phenomena or any other deeds that may happen before or during the rally that may prevent, delay or in any way inhibit the total or partial execution of the event. Therefore Global Classic Moto Race declines any responsibility over damage, lose, theft or harm that riders or their goods may suffer, nevertheless the causes that may initiate them. The company will not consider itself responsible for
Participants accept to read and follow the rules established in the norms and conditions at www.800km.com.ar Si la cancelación se produce 30 días antes de la salida, el cargo será del 50%. Para el caso de 14 días, hasta la fecha de salida, o NO-SHOW cualquiera sea la causa o razón, 100% de retención. If cancellations occur 30 days before the event s start day, the cancellation fee will be of 50%. Non-Show whatever the cause or reason and cancellations before 14 days from the event s start day, a 100% retention fee will apply.