LIDA 477 LIDA /2013

Documentos relacionados
LIDA 403 Scale tape Maßstab Ruban de mesure Riga graduata Cinta graduada

LIC 2117 / 2197 F / 2197 M / 2197 P

LIDA 207 LIDA 209. Mounting Instructions Montageanleitung Instructions de montage Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje

LIDA 405 Parts Kit Teilesatz Jeu de pièces Set componenti Kit de piezas

AK LIC 211 AK LIC 219 F, M, P

Montageanleitung Mounting Instructions Instructions de montage Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje LIP 581R LIP 581C

AK ECA 4410 AK ECA 4490 F, M, P Scanning Head Abtastkopf Tête captrice Testina di scansione Cabezal captador

Emax DOC. N. 1SDH000460R L3633

Montageanleitung Mounting Instructions Instructions de montage Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje LIDA 475 LIDA 485

Betriebsanleitung Operating Instructions Mode d emploi Manuale di intruzioni Modo de empleo. PWT 10 PWT 17 PWT 18 Software 07

Inhalt. Contents. Sommaire. Indice. Indice Allgemeine Warnhinweise General warning notes Consignes générales Avvertenze generali Advertencias generale

For use with Edge, Duo Wall and Layers Wall range hood

MINI corniche. Istruzioni di montaggio Installation instructions Instructions de montage Montageanleitung Instrucciones de montaje.

AT07. Board for Arduino UNO with terminal block placa para Arduino UNO con bornes Plaque pour ARDUINO UNO avec borniers pour CI

Montageanleitung Mounting Instructions Instructions de montage Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje

Clapboard. Not included Non Inclus No Incuido

Vedi foto 4. See photo 4. Voir photo 4. Ver foto 4

CONVERTIDOR 5,6-5,9 GHZ

Blair Storage Bed / Lit avec Rangement / Cama con Almacenamiento - Queen, King

Quickstart Guide. WiPry 5x. 1) Connect antenna to the appropriate port. TM

Scion IQ 2012-up

Montageanleitung Mounting Instructions Instructions de montage Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje ERO 2000

Installation Guide. Green momit

Beckett 5 Shelf Bookcase / Bibliothéque 5 Étagéres / 5 Estantería Librero

FlexCage. User Manual MB975SP-B. 5 HDD Slots in 3 Device Bay. Tray-Less SATA Backplane Module

Power Windows Leve-glace Electrique Elektrische Fensterheber Elevalunas Electricos Alzacristalli Elettrici. Suzuki Santana 410. Suzuki Santana 413

BUILT-IN TRIM KIT INSTALLATION INSTRUCTION

Mitsubishi Outlander 2014-up CHG

T87 Range Stops INSTALLATION APPLICATION INSTALLATION INSTRUCTIONS EFS

Vedi foto 4. See photo 4. Voir photo 4. Ver foto 4

Audio Connectivity Module, Module de connectivité audio, Audio-anschaltmodul, Modulo per connettivita avanzata, Módulo de conectividad de audio

Danger Peligro Danger

Camera Housing DCS-70. Quick Install Guide+ Installations-Anleitung+ Guide d installation+ Guía de instalación+ Guida di Installazione+

GMT900 Pick-Up Instrument Panel DIC Switch

KIT VW T4 VW T4 Lift Roof

Vedi foto 4. See photo 4. Voir photo 4. Ver foto 4

P/N INSTALLING HD3000 SERIES HANDLE SET : INSTALL LATCH / DEADBOLT STRIKERS:

Calibre-Caliber-Kaliber-Calibre 9238/1970 (WITH ALL THE FUNCTIONS) 9231/1890 (WITHOUT 24-HOUR / SECOND TIME ZONE) 9238/1960 (WITHOUT DAY)

Vedi foto 4. See photo 4. Voir photo 4. Ver foto 4

π S-7335, S QUART PAINT CAN FOAM SHIPPER KIT ASSEMBLY INSTRUCTIONS uline.com COMPONENTS

MANUEL D INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS MANUAL - BETRIEBSANLEITUNG - MANUAL DE INSTRUCCIONES Français - English - Deutsch - Español

Modelos TR 530, TB 530 y TR 634

Instrucciones de montaje Mounting Instructions LB 302 LB 382. unisección Single-Section

CARACTERÍSTICAS AGUJA DE DÍAS MINUTERO AGUJA DE HORAS SEGUNDERO CORONA N 1 2

Ø 5/16" Ø 1/8" (8 mm) (3 mm) 3

Ø 5/16" Ø 1/8" (8 mm) (3 mm) 3

Istruzioni per l uso - Instruction manual Manual de instrucciones - Mode d emploi. PSL per EUROPE Rev.

microsoft.com/hardware/support

Sheridan Kitchen Cart / Cuisine Panier / Cocina Cesta

LIP 481 V LIP 481 U. Mounting Instructions Montageanleitung Instructions de montage Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje

Reflections García Cumini 2016

Nissan Versa Note 2014-up, Nissan Versa 2015-up, Nissan SL and SV (with Convenience pkg.)

Mazda MPV

Bryant Sideboard / Buffet Desserte / Aparador

MANUAL DE INSTRUCCIONES / USER'S GUIDE VD53

Kia Sportage

MANUAL DE INSTRUCCIONES / USER'S GUIDE VD31

Toyota Highlander 2014-up B


Universal 1 speaker spacer rings (For mounting 6 to 6-3/4 speakers to various locations)

π H-4039 SPILL CONTAINMENT WORKSTATION CONNECTORS ASSEMBLY uline.com TOOL NEEDED

Kia Sedona 2015-up B

Wall Mount Bracket [9A474]

Subaru Legacy, Subaru Outback 2015-up HG

Enclosure mounting accessories Accesorios para montaje en armarios Accessori di montaggio per armadi rack

PC USER GUIDE. Read this user guide carefully before using this device. Overview. Battery status indicator

INDEX. To find the instructions that apply to your watch, please refer to the descriptions listed below:

KIA Sorento B

PUSH. Power MERGER DMX. User Manual / Instrucciones de Usuario

Nissan Sentra 2013-up G

Nissan Altima 2007-up

BAT/ Regenera los vapores en líquido - Altura adaptable - Conexión Push-in. BAT/ Kit 24V. BAT/ Kit 36 V. BAT/ Kit 48 V

Kia Soul 2014-up (Models without Navigation only) B

Montageanleitung Mounting Instructions Instructions de montage Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje PP 271R PP 281R

π H x 6' DRY ERASE BOARD/PARTITION PARTS uline.com TOOL INCLUDED

Kia Forte 2014-up B Dash Disassembly Kia Forte 2014-up... 2 Kit Assembly Double DIN radio provision... 3.


1

car seat adapter adaptador del asiento de automóvil CXBEX/MAXI COSI/NUNA babyjogger.com ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DEL ENSAMBLAJE PD349778A

Ø 5/16" Ø 1/8" (8 mm) (3 mm) 3

GAMESYSTEM 450, Avenue de l Europe ZIRST F MONTBONNOT NOTICE D UTILISATION

Ø 5/16" Ø 1/8" (8 mm) (3 mm) 3

Welkom Coat Rack / Porte-Manteau / Perchero

Mitsubishi Eclipse 2006-up

Hyundai Santa Fe 2013-up B

2011 Honda CR-Z

MT442 MT642 U S E R S M A N U A L

ARTICULO: Indicador entrada programable Multi input indicator

Sensor de Proximidad Inductivo IKZ GH

Ford/Lincoln/Mazda/Mercury

SYLVANIA ULTRA LED 4 Recessed Kit

Welkom Bench & Coat Rack / Banc & Porte-Manteau / Banco & Perchero

Toyota Sienna

TERMÓMETRO DIGITAL / DIGITAL THERMOMETER / THERMOMÉTRE DIGITAL TERMÓMETRO DIGITAL

Kia Rondo

Toyota Sienna

Boxed Intel Celeron Processor Installation Notes

MILANO ART H091

ULX Wireless System USER GUIDE SUPPLEMENT RENSEIGNEMENT SUPPLÉMENTAIRES INFORMACION ADICIONAL. J1 ( MHz)

Sloane 25.5 Leaning Bookcase / Étagère Inclinée 25.5 (64.8cm) / Librero Inclinado 25.5 (64.8cm)

Transcripción:

Montageanleitung Mounting Instructions Instructions de montage Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje LIDA 477 LIDA 487 11/2013

2

Inhalt Contents Sommaire Indice Indice Seite 4 Warnhinweise 6 Lieferumfang 7 Hinweise zur Montage 8 Abmessungen 10 Anbau der Maßbandträger 14 Maßband montieren 16 Anbaumöglichkeiten des Abtastkopfes 18 Anbau des Abtastkopfes 20 Justage des Abtastkopfes 24 Anbau der Magneten für Limitschalter 28 Abschließende Arbeiten 29 Elektrische Kennwerte 32 Elektrischer Anschluss 36 Technische Kennwerte Page 4 Warnings 6 Items supplied 7 Mounting information 8 Dimensions 10 Mounting the scale tape carriers 14 Mounting the scale tape 16 Mounting options for the scanning head 18 Mounting the scanning head 20 Adjusting the scanning head 24 Mounting the magnets for limit switches 28 Final steps 29 Electrical data 32 Electrical connection 36 Specifications Page 4 Recommandations 6 Contenu de la fourniture 7 Procédure de montage 8 Dimensions 10 Montage du support de ruban 14 Montage du ruban de mesure 16 Possibilité de montage de la tête captrice 18 Montage de la tête captrice 20 Réglage de la tête captrice 24 Montage des aimants pour commutateurs de fin de course 28 Opérations finales 29 Caractéristiques électriques 32 Raccordement électrique 36 Caractéristiques techniques Pagina 4 Avvertenze 6 Standard di fornitura 7 Avvertenze per il montaggio 8 Dimensioni 10 Montaggio del supporto del nastro 14 Montaggio del nastro 16 Varianti di montaggio della testina 18 Montaggio della testina 20 Taratura della testina 24 Montaggio dei magneti per finecorsa 28 Operazioni finali 29 Dati elettrici 32 Collegamento elettrico 36 Dati tecnici Página 4 Advertencias 6 Elementos suministrados 7 Indicaciones para el montaje 8 Dimensiones 10 Montaje del soporte de la cinta métrica 14 Montar la cinta métrica 16 Posibilidades de montaje del cabezal 18 Montaje del cabezal 20 Ajuste del cabezal 24 Montaje imanes del contacto final carcasa 28 Trabajos finales 29 Características eléctricas 32 Conexión eléctrica 36 Datos técnicos 3

Warnhinweise Warnings Recommandations Avvertenze Advertencias Maße in mm Dimensions in mm Cotes en mm Dimensioni in mm Dimensiones en mm S N 4

Achtung: Die Montage und Inbetriebnahme ist von einer qualifizierten Fachkraft unter Beachtung der örtlichen Sicherheitsvorschriften vorzunehmen. Die Steckverbindung darf nur spannungsfrei verbunden oder gelöst werden. Die Anlage muss spannungsfrei geschaltet sein! Note: Mounting and commissioning is to be conducted by a qualified specialist under compliance with local safety regulations. Do not engage or disengage any connections while under power. The system must be disconnected from power. Attention: le montage et la mise en service doivent être assurés par un personnel qualifié dans le respect des consignes de sécurité locales. Le connecteur ne doit être connecté ou déconnecté qu hors potentiel. L équipement doit être connecté hors potentiel! Attenzione: il montaggio e la messa in funzione devono essere eseguite da personale qualifucato nel rispetto delle norme di sicurezza locali. I cavi posso essere collegati o scollegati solo in assenza di tensione. L impianto deve essere spento! Atención: El montaje y la puesta en marcha deben ser realizados por un especialista cualificado, observando las prescripciones locales de seguridad. Conectar o desconectar el conector sólo en ausencia de tensión. La instalación debe ser conectada en ausencia de tensión! 5

Lieferumfang Items supplied Contenu de la fourniture Standard di fornitura Elementos suministrados Maßbandträger-Teilstücke mit PRECIMET geklebt Scale-tape carrier segments secured with PRECIMET Tronçons de supports ruban collés avec PRECIMET Moduli supporto nastro graduato versione fissata con PRECIMET Piezas soporte pegadas con PRECIMET Abtastkopf Scanning head Tête captrice Testina Cabezal 2x T Teilesatz Component set Jeu de base Kit Juego cinta y accesorios S N A H Z Maßband Scale tape Ruban de mesure Nastro Cinta de medición 1x 0.15 mm 1x 0.75 mm Justierfolie Spacer foil Cale de réglage Distanziale Hoja separadora T = Träger Scale-tape carrier Supports Supporto Soporte A = Magnete für Limitschalter H = Halter Z = Spannpratze Magnets for limit switches Support Fixing clamp Aimants commut. fin de course Attache Griffe de serrage Magneti per finecorsa Supporto Staffa di serraggio Imanes contacto final de carrera Soporte Excéntricas 6

Hinweise zur Montage Mounting information Procédure de montage Avvertenze per il montaggio Indicaciones para el montaje Anbau so wählen, dass der maximale Verfahrweg innerhalb der Messlänge ML des Messgerätes liegt. Choose a mounting attitude such that the maximum traverse range is within the measuring length ML of the encoder. 8 ML 46 8 Choisir le montage de telle façon que la course maximale soit dans les limites de la longueur de mesure ML. Procedere al montaggio in modo tale che il percorso di traslazione massimo rientri nella corsa utile ML del sistema di misura. Seleccionar el montaje de tal modo que el recorrido máx. del desplazamiento se encuentre dentro de la longitud de medición ML del aparato de medición. Messgerät so anbauen, dass Teilung vor direkter Verschmutzung geschützt ist. Eventuell besondere Schutzvorrichtung vorsehen. Mount the encoder so that the graduation is protected from direct contamination. If necessary, fit a protective cover over the scale. Monter la règle de mesure de telle sorte que la gravure soit protégée des salissures. Prévoir éventuellement une protection supplémentaire. Montare il sistema di misura affinché la graduazione sia protetta dalla contaminazione diretta. Prevedere eventualmente un dispositivo di protezione particolare. Montar el sistema de medida de tal modo que las divisiones queden protegidas de suciedades. Si es necesario, prever elemento de protección. 7

Abmessungen Dimensions Dimensions Dimensioni Dimensiones mm Tolerancing ISO 8015 ISO 2768 - m H < 6 mm: ±0.2 mm F = Maschinenführung = Referenzmarken-Lage = Magnete für Limitschalter Machine guideway Reference mark position Magnets for limit switches Guidage de la machine Marque de référence Aimants commut. fin de course Guida della macchina Indici di riferimento Magneti per finecorsa Guía de la máquina Marca de referencia Imanes contacto final de carrera * = Max. Änderung bei Betrieb = Beginn der Messlänge ML = Justieren oder einstellen Max. change during operation Begin. of meas. length ML Adjust or set Modification max. en fonctionnement Début longueur utile ML Ajuster ou régler Variazione massima durante il funzionamento Inizio lunghezza di misura ML Aggiustaggio al montaggio Máx. variación durante el funcionamiento Comienzo longitud útil ML Ajustar 8

P = Messpunkte zum Ausrichten = Träger-Länge Gauging points for alignment Carrier segment Points de mesure pour dégauchissage Longueur de support Punti di misura per allineamento Lunghezza supporto Puntos medición alineamiento Longitud de los soportes P (4) ML 2040 (z.b. 840) 40±0.1 0.05 0.2 20±0.1 10... 50 10... 50 10... 50 10... 50 ML > 2040 (z.b. 5040) (1) (1) 35 400 70 400 t 870 P (13) n x (300... 500) 40±0.1 n x (300... 500) 0.05 0.2 10... 50 300... 500 20±0.1 300... 500 10... 50 10... 50 10... 50 10... 50 10... 50 10... 50 10... 50 (1) (1) 35 (1) (1) 500 2000 70 2000 500 t 5070 9

Anbau der Maßbandträger Mounting the scale tape carriers Montage du support de ruban Montaggio del supporto del nastro Anbautoleranzen F = Maschinenführung Tolérances de montage F = Guidage de la machine Mounting tolerances F = machine guideway T Z Tolleranze di montaggio F = guida della macchina H Tolerancias de montaje F = guía de la máquina 3.2 2.7 // 0.1 F 0.05/500 T H 8±0.1 4±0.1 > 10 Z (1) 40±0.1 (1) 20±0.1 35 70 10

Montaje del soporte de la cinta métrica Lackfreie Montagefläche vorbereiten. Anschlagstifte oder Anschlagleiste anbringen. Prepare the mounting surface. It must be free of paint. Attach the stop pins or the stop rail. > 8 ML + 30 > 16 Préparer une surface de manière à ce qu'elle soit exempte de peinture. Fixer les goupilles ou la barrette d'arrêt. Preparare la superficie di montaggio che deve essere priva di vernice. Applicare i perni o la guida di arresto. > 35 300... 500 300... 500 10... 50 10... 50 10... 50 Preparar la superficie de montaje que debe estar sin restos de pintura. Colocar los bulones-tope o la barra-tope. 10... 50 0.05 // 0.2 F 11

Anbau der Maßbandträger Mounting the scale tape carriers Montage du support de ruban Montaggio del supporto del nastro Schutzfolie des Montagefilms PRECIMET entfernen. Auf das Verfallsdatum auf der Verpackung achten! Montagefilm vor Verschmutzung schützen! Remove the protective foil from the PRECIMET mounting film. Note the expiration date on the package! Protect the mounting film from contamination. Retirer la pellicule de protection du film de montage PRECIMET. Tenir compte de la date d expiration indiquée sur l'emballage! Protéger le film de montage contre les salissures! Rimuovere la protezione dalla pellicola di montaggio PRECIMET. Attenzione alla data di scadenza riportata sulla confezione! Proteggere la pellicola di montaggio dalle contaminazioni. Retirar la cinta de protección de la película adhesiva PRECIMET. Comprobar la fecha de caducidad en el embalaje! Proteger la película adhesiva de la suciedad! Maßbandträger leicht andrücken. Auf Maschinenführung achten. Achtung: Auf die richtige Lage der Maßbandträger achten. Press the scale-tape carrier lightly against the mounting surface. Take the machine guideway into account. Caution: Ensure that the scale-tape carriers are mounted in the correct position. Presser légèrement le support du ruban sur la surface de montage. Faire attention au guidage de la machine. Attention: Veiller à ce que la position des supports du ruban soit correcte. Premere leggermente il supporto del nastro contro la superficie di montaggio. Prestare attenzione alla guida della macchina. Attenzione: verificare che i supporti siano montati nella posizione corretta. Presionar levemente el soporte de la cinta de medición. Debe tenerse en cuenta la guía de la máquina. Atención: asegúrese de que el soporte de la cinta se ha montado en la posición correcta. 12

Montaje del soporte de la cinta métrica Maßbandträger mit dem Roller von der Mitte aus gleichmäßig anpressen. Endfest nach 70 Stunden. Achtung: Anschlagstifte oder Anschlagleiste entfernen. 20 C (68 F) En partant du centre, presser régulièrement le support du ruban avec le rouleau. Résistant au bout de 70 heures. Attention: Retirer les goupilles d'arrêt ou la barrette d'arrêt. Starting from the center, evenly press the scale-tape carriers onto the mounting surface using the roller. The adhesive is completely dry after 70 hours. Note: Remove the stop pins or aligning rail. ID 276 885-01 Separat bestellen Order separately Commander séparément Ordinare separatamente Pedir por separado Partendo dal centro, premere con il rullo in modo uniforme. Essiccazione completa dopo 70 ore. Attenzione: rimuovere le spine o le squadrette. Presionar el soporte de la cinta con el rodillo desde el centro hacia los exremos de manera uniforme. Pegado final al cabo de 70 horas. Atención: Quitar las espigas o la barra de ajuste. 13

Maßband montieren Mounting the scale tape Montage du ruban de mesure Montaggio del nastro Montar la cinta métrica Maßband in Maßbandträger einschieben. Achtung: Auf die richtige Lage der Referenzmarkenspur achten. Vorsicht: Maßband nicht knicken. Slide the scale tape into the scale-tape carrier. Caution: Ensure that the reference-mark track is positioned correctly. Caution: Do not bend the scale tape! Referenzmarken-Lage Reference mark Marque de référence Indice di riferimento Marca de referencia Insérer le ruban de mesure dans son support. Attention: à la position correcte de la piste de la marque de référence. Attention: ne pas plier le ruban de mesure. Inserire il nastro nel relativo supporto. Attenzione: prestare attenzione alla corretta posizione della traccia dell'indice di riferimento. Attenzione: non piegare il nastro. Insertar la cinta métrica en el soporte. Atención: tenga en cuenta la posición correcta de la traza de la marca de referencia. Atención: no doblar la cinta métrica. 14

Anschließend Maßband mit Spannpratze Z fixieren. Then secure the scale tape with fixing clamp Z. Pour terminer, fixer le ruban de mesure avec les griffes de serrage Z. Fissare quindi il nastro con la staffa di serraggio Z. A continuación, fijar la cinta métrica con la garra de sujeción Z. M3x5 15

Anbaumöglichkeiten des Abtastkopfes Mounting options for the scanning head Achtung: Für die Justage bei den Anbaumöglichkeiten, muss der Abtastkopf gedreht werden. Möglichkeit vorsehen. Caution: Take into account that the scanning head must be turned if you use mounting options, Attention: Lors du réglage selon les options de montage,, la tête captrice doit être pivotée. Prévoir cette possibilité. Attenzione: per la taratura nelle varianti di montaggio,, la testina di scansione deve essere ruotata. Prevederne la possibilità. Atención: Para el ajuste en las posibilidades de montaje, debe girarse el cabezal. Prever esta posibilidad. Ô Õ 12.9±0.1 D ISO 4762 M3x(a+7) ISO 7092 3 0.15±0.1 a 16 0.05/25 D 0.5±0.5 0.05/25 D a 19.5±0.5 0.15±0.1 12.9±0.1 ISO 7092 3 ISO 4762 M3x(a+7) D = justieren oder einstellen = adjust or set = ajuster ou régler = aggiustaggio al montaggio = ajustar 16

Possibilité de montage de la tête captrice Varianti di montaggio della testina Posibilidades de montaje del cabezal Für die Justage des Abtastkopfes bei der Anbaumöglichkeit kann das Sackloch im Abtastkopf verwendet werden. When you use mounting option, you can use the blind hole in the scanning head for adjusting the scanning head. Lors du réglage de la tête captrice selon l'option de montage, il est possible d'utiliser le trou borgne situé dans la tête captrice. Per la taratura della testina nella versione di montaggio è possibile utilizzare il foro cieco presente nella testina. Para el ajuste del cabezal según la posibilidad de montaje puede utilizarse el taladro ciego del cabezal. Ö 0.05/25 D a ISO 7092 3 14.9 ISO 4762 M3x(a+5) D 7±0.1 m 0.15±0.1 m 3±0.5 14±0.1 4 40±0.1 3+0.1 4 2.5 2.9+0.1 1 = Montagefläche für Abtastkopf Mounting surface for scanning head Surface de montage pour tête captrice Superficie di montaggio per testina di scansione Superficie de montaje para el cabezal = justieren oder einstellen = adjust or set = ajuster ou régler = aggiustaggio al montaggio = ajustar 17

Anbau des Abtastkopfes Mounting the scanning head Montage de la tête captrice Montaggio della testina Montaje del cabezal Schutzkappe entfernen. Teilung des Maßbands und des Abtastkopfes mit fusselfreiem Tuch und destilliertem Spiritus oder Isopropylalkohol reinigen. Teilung nicht berühren! Remove the protective cover. Clean the graduation of the scale tape and the scanning head with a lint-free cloth and distilled spirit or isopropyl alcohol. Do not touch the graduation! 1. 2. Enlever le capot de protection. Nettoyer la gravure du ruban et de la tête captrice avec un chiffon ne peluchant pas et avec de l'alcool distillé ou isopropylique. Ne pas toucher la gravure! Rimuovere la copertura. Pulire la graduazione del nastro e della testina con un panno pulito che non lascia pelucchi e alcol denaturato o isopropilico. Non toccare la graduazione! Eliminar la tapa protectora. Limpiar las subdivisiones de la cinta métrica y del cabezal de palpación con un trapo limpio que no suelte pelusa y con alcohol destilado o con alcohol isopropileno. No tocar la subdivisiones! S pirit us ID 325 919-ZY 18

Mit Justierfolie 0,15 mm (Justierfolie nicht im Spannbereich einlegen) Montageabstand einstellen. Abtastkopf lose anschrauben. Zulässige Biegeradien R des Kabels beachten. Use the spacer foil (0.15 mm) to set the mounting clearance. (Do not place the spacer foil over the fixing clamp.) Loosely screw down the scanning head. Take the permissible bending radii R of the cable into account. 0.75 mm Justierfolie Spacer foil Cale de réglage Distanziale Hoja separadora R Utiliser une cale de réglage de 0,15 mm (ne pas poser la cale de réglage dans la zone de tension) pour régler la distance de montage. Serrer légèrement les vis de la tête captrice. Respecter les rayons de courbure admissibles pour le câble. Utilizzare la pellicola di taratura 0,15 mm (la pellicola non deve frizionare) per regolare la tolleranza di montaggio. Montare la testina, senza stringere le viti. Tenere presente i raggi di curvatura R ammessi del cavo. 0.15 a ISO 7092 3 ISO 4762 M3x(a+7) Utilice la hoja separadora de 0,15 mm (no colocar la hoja separadora en la zona del tensor) para ajustar la tolerancia de montaje. Atornillar el cabezal suavemente y asegurar el APE. Tenga en cuenta el radio de flexión del cable R admisible. a ISO 7092 3 ISO 4762 M3x(a+5) 0.15 19

Justage des Abtastkopfes Adjusting the scanning head Réglage de la tête captrice Taratura della testina Ajuste del cabezal Benötigte Messmittel zur Justage: 1. PWT 2. Adapterkabel (siehe auch Montageanleitung PWT) LIDA 477 LIDA 487 PWT 17: TTL PWT 18: 1Vss Equipement de mesure nécessaire au réglage: 1. PWT 2. Câble adaptateur (cf. également Instructions de montage PWT) Measuring equipment required for adjusting the scanning head: 1. PWT 2. Adapter cable (see also Mounting Instructions for PWT) S N ID 331 693-xx Strumenti necessari per la taratura: 1. PWT 2. Cavo adattatore (vedi anche istruzioni di montaggio del PWT) Equipo de medición requerido para el ajuste del cabezal: 1. PWT 2. Cable adaptador (ver también las instrucciones de montaje del PWT) PWT 20

Mit dem PWT kann Signalamplitude Signalqualität Lage der Referenzmarke Breite der Referenzmarke in einem Display angezeigt werden. Die Signalamplitude wird auch im Stillstand gemessen! Die Anzeige der zuletzt überfahrenen Referenzmarke wird gespeichert. The PWT shows the Signal amplitude Signal quality Position of the reference mark Width of the reference mark in a display window. It can also measure the signal amplitude when the encoder has stopped. The display of the reference mark last traversed is stored. Signalamplitude Signal amplitude Amplitude du signal Ampiezza del segnale amplitud de la señal Toleranz des Nulldurchganges der Referenzmarke Tolerance of zero crossover of the reference mark Tolérance du passage à zéro de la marque de référence Tolleranza del cross-over dell indice di riferimento Tolerancia del paso por cero de la marca de referencia I 1,2 6.... 11.... 16 µa I 0 I 0 (R) Messung ist älter als 15 sek. Measurement is older than 15 seconds Mesure antérieure à 15 sec. Misurazione eseguita da più di 15 sec. Medición anterior a 15 seg. Signalqualität Signal quality Qualité du signal Qualità del segnale calidad de la señal RI Messung der Referenzmarke Reference mark measurement Mesure marque de référence Misurazione dell indice di riferimento Medición marca de referencia Le PWT permet d afficher sur un petit écran: amplitude du signal qualité du signal position de la marque de référence largeur de la marque de référence. L amplitude des signaux est mesurée également à l arrêt! L affichage de la dernière marque de référence franchie est mémorisé. Con il PWT è possibile visualizzare sul display ampiezza del segnale qualità del segnale posizione dell indice di riferimento ampiezza dell indice di riferimento. L ampiezza del segnale viene misurata anche in stand-by. Viene memorizzato il valore visualizzato dell ultimo indice di riferimento superato. Con el PWT puede visualizarse en un display la amplitud de señal la calidad de señal la posición de la marca de referencia la amplitud de la marca de referencia La amplitud de la señal se mide también en reposo! La visualización de la última marca de referencia por la que se ha sobrepasado queda memorizada. 21

Justage des Abtastkopfes Adjusting the scanning head Réglage de la tête captrice Taratura della testina Ajuste del cabezal Durch Drehen des Abtastkopfes die Ausgangssignale auf größtmögliche Amplitude optimieren. To attain the maximum amplitude of the output signals, turn the scanning head. Faire pivoter la tête captrice pour obtenir une amplitude maximum des signaux de sortie. Ruotare la testina per ottenere la massima ampiezza dei segnali in uscita. Al girar el cabezal se optimizan las señales de salida a la mayor amplitud posible. 22

Durch leichtes Verdrehen Referenzmarkenlage justieren. Die Spitze des Referenzmarkensignals soll mit der Spitze des Summensignals fluchten. Abtastkopf anschrauben (1 Nm). Achtung: Darauf achten, dass Inkrementsignale nicht kleiner werden. To adjust the position of the reference mark, turn the scanning head slightly. The peak of the reference mark signal should be in line with the peak of the composite signal. To fasten the scanning head, tighten the screws (1 Nm). Caution: Make sure that the incremental signals do not decrease. I 1 + I 2 (A + B) I 1,2 6.... 11.... 16 µa I 0 (R) 360 I 0 (R) RI Tourner légèrement la tête captrice pour régler la position de la marque de référence. La crête du signal de référence doit être située sur la même ligne que celle du signal composite. Serrer légèrement les vis de la tête captrice (1 Nm). Attention: Veiller à ce que l'amplitude des signaux incrémentaux ne diminue pas. Ruotare leggermente la testina per tarare la posizione dell indice di riferimento. Il picco del segnale di riferimento deve essere allineato al picco del segnale complessivo. Fissare leggermente la testina mediante viti (1 Nm). Attenzione: assicurarsi che i segnali incrementali non diminuiscano. Gire el cabezal levemente para ajustar la posición de la marca de referencia. El pico de la señal de las marcas de referencia debe estar alineado con el pico de la señal de las sumas. Atornille el cabezal levemente (1 Nm). Atención: Asegurése de que las señales incrementales no decrezcan. Md = 1 Nm Md = 1 Nm 23

Anbau der Magneten für Limitschalter Mounting the magnets for limit switches Montage des aimants pour commutateurs de fin de course Die Limitschalter können das Ende des Verfahrbereiches der Maschine anzeigen. The limit switches can be used to indicate the end of the machine traversing range. Les commutateurs de fin de course peuvent être utilisés pour indiquer la fin de la course de déplacement de la machine. I finecorsa possono essere utilizzati per indicare la fine della corsa utile della macchina. Los contactos final de carrera pueden mostrar el final de la zona de desplazamiento max. S ML + 7 L2 6 L1 S Trägerseite Carrier contact surface Face support Lato supporto Lado de los soportes N S 24

Montaggio dei magneti per finecorsa Montaje de los imanes para el contacto final de carrera Schaltpunkt mit einer Toleranz von 2 mm Switching point with a tolerance of 2 mm Point de commutation avec tolérance de 2 mm Punto di commutazione con una tolleranza di 2 mm Punto de conexión con una tolerancia de 2 mm ML + 15 ML 2 s a a N active high 12 active high L1/2 = Ausgangssignal (Grenzlagenschalter) = Beginn der Messlänge ML = Magnete für Limitschalter Output signal (limit switch) Begin. of meas. length ML Magnets for limit switches Signal de sortie (commutateur posit. limite) Début longueur utile ML Aimants commut. fin de course Segnale in uscita (finecorsa) Inizio corsa utile ML Magneti per finecorsa Señal de salida (interr. pos. límite) Comienzo longitud útil ML Imanes contacto final de carrera S 25

Anbau der Magneten für Limitschalter Mounting the magnets for limit switches Montage des aimants pour commutateurs de fin de course Mit einem Adapter kann der Schaltpunkt angezeigt werden. Dazu den Abtastkopf an die gewünschte Position fahren und den Magnet einschieben. To display the switching point, use an adapter. To do this, move the scanning head to the desired position and insert the magnet. Le point de commutation peut être affiché avec un adaptateur. Pour cela, déplacer la tête captrice à la position voulue et insérer l'aimant. Con un adattatore è possibile visualizzare il punto di commutazione. Portare quindi la testina nella posizione desiderata e inserire il magnete. Con un adaptador se puede visualizar el punto de conexión. Después desplazar el cabezal a la posición deseada y encajar el imán. L1 L2 ID 353 995-01 26

Montaggio dei magneti per finecorsa Montaje de los imanes para el contacto final de carrera Magnet verschieben bis Diode von L1 bzw. L2 aufleuchtet, Stelle des Magneten markieren, Schutzfolie abziehen und Magnet ankleben. Move the magnet until diode L1 or L2 lights up. Mark the position of the magnet, peel off the protective foil and apply the magnet. Décaler l'aimant jusqu'à ce que la diode de L1 ou L2 soit allumée, marquer l'endroit de l'aimant, retirer la pellicule de protection, coller l'aimant. Spostare il magnete fino all accensione dei diodi L1 e L2, segnare la posizione, rimuovere la pellicola e fissare il magnete. Desplazar el imán hasta que se ilumine el diodo de L1 o L2, marcar la posición del imán, retirar la lámina de protección y fijar el imán. L1 L2 L1 L2 Hinweis: Bei Ausführung Grenzlagenschalter aktiv high ist auch die LED-Anzeige invertiert! Please note: If the limit switches are configured as active high, the LED display is also inverted. Remarque: En version avec commutateur de fin de course actif high, l affichage LED est également inversé! Indicazione: nell esecuzione con finecorsa attivi con segnale alto è invertita anche l indicazione del LED. Nota: En la versión de límites de carrera activo alto también está invertida la indicación del led. 27

Abschließende Arbeiten Final steps Opérations finales Operazioni finali Trabajos finales Elektrischen Widerstand zwischen Steckergehäuse und Maschine prüfen. Sollwert: 1 max. Check the resistance between the connector housing and the machine. Desired value: 1 max. Tester la résistance électrique entre le carter de la prise et la machine. Valeur nominale: 1 max. Controllare la resistenza elettrica tra l alloggiamento del connettore e la macchina. Valore nominale: 1 max. Comprobar la resistencia eléctrica entre la carcasa del conector y la máquina. Valor nominal: 1 máx. Achtung: Die Steckverbindung darf nur spannungsfrei verbunden oder gelöst werden. Note: Do not engage or disengage any connections while under power. Attention: Le connecteur ne doit être branché ou débranché que hors tension. Attenzione: il connettore non può essere collegato o scollegato sotto tensione. Atención: Connectar o desconectar el conector sólo en ausencia de tensión. 28

Elektrische Kennwerte Electrical data Caractéristiques électriques Dati elettrici Características eléctricas LIDA 477 TTLx10 25 khz S N 90 OT Max. Eingangsfrequenz Maximum input frequency Fréquence d entrée Frequenza in ingresso max. Máx. frecuencia entrada Interpolationsfaktor Interpolation factor Facteur d'interpolation Fattore di interpolazione Factor de interpolación TTLx10 25 khz Referenzmarkenbreite 90 oder 270 Reference-mark width 90 or 270 Largeur marque de référence 90 ou 270 Larghezza indice di riferimento 90 o 270 Anchura marca referencia 90 ó 270 90 OT -Signal OT = bei Störung LOW MT = bei Störung Ausgang U a1 /U a2 hochohmig signal OT = improper function: LOW MT = improper function: output U a1 /U a2 high impedance Signal OT = perturbation LOW MT = perturbation sortie U a1 /U a2 à haute impédance OT = per guasto LOW MT = per guasto uscita U a1 /U a2 ad alta impedenza Señal OT = con interferencia LOW MT = con interf. salida Ua1/Ua2 de alto ohmiaje 29

Elektrische Kennwerte Electrical data Caractéristiques électriques Dati elettrici Características eléctricas Spannungsversorgung Power supply LIDA 477 Tension d'alimentation Tensione di alimentazione Tensión de alimentación UP: DC 5 V ± 0,25 V UP: DC (max. 170 ma) TTL U a1, U a2, U a0,,, TTL-Kollektorstufe TTL collector stage Niveau de collecteur TTL Livello segnale TTL Nivel de colector TTL Ausgangssignale Output signals 0 0 360 el. 90 el. U a1 U a2 Signaux de sortie Segnali in uscita Señales de salida 12 0 t d t d t d 0.1 µs U a0 0 L1, L2 30

Spannungsversorgung Power supply LIDA 487 Tension d'alimentation Tensione di alimentazione Tensión de alimentación UP: DC 5 V ± 0,25 V UP: DC (max. 100 ma) A: 0.6... 1.2 V SS B: 0.6... 1.2 V SS R: 0.2... 0.85 V L1, L2 TTL-Kollektorstufe TTL collector stage Niveau de collecteur TTL Livello segnale TTL Nivel de colector TTL Ausgangssignale Output signals 0 Signaux de sortie Segnali in uscita Señales de salida 0 12 0 0 L1, L2 31

Elektrischer Anschluss Electrical connection Raccordement électrique Collegamento elettrico Conexión eléctrica LIDA 477 4 12 2 10 1 9 3 11 14 7 13 8 6 15 5 U P 0 V U a1 U a2 U a0 L1 2) L2 2) 1) / Litzen blau/schwarz und rot/schwarz nicht belegt. Blue/black and red/black wires not used. Fils bleu/noir et rouge/noir non raccordés. Fili blu/nero e rosso/nero non occupati. Hilos azul/negro y rojo/negro sin ocupar. 4 12 2 10 1 9 3 11 14 7 13 8 6 15 5 BNGN BU WHGN WH BN GN GY PK RD BK VT GNBK YEBK YE / 32

1) Im Normalbetrieb mit 0 V der Folge-Elektronik verbinden. Bei Anlegen von 5 V Umschaltung TTL/11 µa SS. In normal operation, connect with the 0 V line of the subsequent electronics. Apply 5 V and switch to TTL/11 µa PP. En fonctionnement normal, relier au 0 V de l'électronique consécutive. Avec application de 5 V commutation TTL/11 µa CC. In funzionamento normale collegare con 0 V alla elettronica successiva. Per applicare 5 V commutazione TTL/11 µa PP. En funcionamiento normal conectar con 0 V de la electrónica subsiguiente. Al aplicar 5 V conmutación TTL/11µA PP. Biegeradius R Bending radius R Rayons de courbure R Raggio di curvatura R Radio de curvatura R R 1 R2 2) Limitschalter Limit switch Commut. fin de course Finecorsa Contacto final de carrera 3.7 mm R 1 8 mm R 2 40 mm R 1 40 mm R 2 100 mm 8 mm 20 m Schirm auf Gehäuse Shield on housing Blindage sur boîtìer Schermatura sull alloggiamento Blindaje a carcasa Störquellen Noise sources Sources parasites Origine del disturbo Fuentes de interferencias 33

Elektrischer Anschluss Electrical connection Raccordement électrique Collegamento elettrico Conexión eléctrica LIDA 487 4 12 2 10 1 9 3 11 14 7 8 6 13 15 5 / / U P 0 V A+ A B+ B R+ R L1 2) L2 2) / / / / / BNGN WHGN BN GN GY PK RD BK VT YE / / / BU WH 4 12 2 10 1 9 3 11 14 7 8 6 13 15 5 / / BNGN BU WHGN WH BN GN GY PK RD BK GNBK YEBK VT YE / BUBK RDBK 34

2) Limitschalter Limit switch Commut. fin de course Finecorsa Contacto final de carrera Biegeradius R Bending radius R Rayons de courbure R Raggio di curvatura R Radio de curvatura R R 1 R2 3.7 mm R 1 8 mm R 2 40 mm R 1 40 mm R 2 100 mm 8 mm 20 m Schirm auf Gehäuse Shield on housing Blindage sur boîtìer Schermatura sull alloggiamento Blindaje a carcasa Störquellen Noise sources Sources parasites Origine del disturbo Fuentes de interferencias 35

*I_353141-93* 353141-93 Ver05 Printed in Germany 3/2014 H