Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Episodio 23 Un buzo con aleta de tiburón

Documentos relacionados
Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Episodio 22 El surfero desaparecido

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Episodio 10 Entrevista con el rey Luis

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Episodio 08 Destapando al desconocido

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Episodio 17 Círculos en el trigal

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Episodio 25 Saludos a los barcos

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Episodio 19 El timo al descubierto

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Episodio 15 Disfraces de Carnaval

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Episodio 18 Observación nocturna

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Episodio 05 El rey Luis está vivo

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Episodio 24 El Hamburger Zeitung

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Episodio 06 Cómo murió el rey Luis?

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Episodio 03 Los empleados de la redacción de Radio D

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Episodio 09 Música para Luis

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Episodio 02 Llamada de Radio D

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Episodio 16 Ícaro

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Episodio 07 Luis II, un rey de cuento

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Episodio 20 Sondeo a los oyentes

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. EPISODIO 14 Al pasado por el futuro

ALEMÁN GRAMÁTICA NIVEL ELEMENTAL. Nivel Elemental 1

Muy estimada señora García (sólo cartas o e mails)

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Episodio 01 Escapada al campo

Contenidos para el primer examen de recuperación de alemán de 1ºESO

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. EPISODIO 26 Contrarreloj

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. EPISODIO 25 Un jarro de agua fría

Viajar General. General - Básicos. General - Conversación. Se usa para pedir ayuda. Para preguntar si una persona habla inglés

ORDENADOR: Misión Berlín. 9 de noviembre, 2006; las diez veinticinco de la mañana. Te quedan 90 minutos y dos vidas. Alguien parece conocerte:

Breve Gramática del Alemán para Hispanohablantes (Spanish Edition)

ORDENADOR: 9 de noviembre, Diez de la mañana. Misión Berlín. Bienvenido a Berlín. Quién es tu héroe? Bienvenido a Berlín. Quién es tu héroe?

ORDENADOR: Misión Berlín. 13 de agosto de 1961, son las 18 horas con 25 minutos. Tienes cuarenta minutos para cumplir tu misión y recuperar la caja.

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. EPISODIO 20 Saltos en el tiempo

CONTENIDOS MÍNIMOS- ALEMÁN

ORDENADOR: Misión Berlín. 9 de noviembre, Las once menos diez de la mañana. Te quedan 60 minutos y una vida.

ORDENADOR: Misión Berlín. 9 de noviembre 2006, son las diez cuarenta y cinco de la mañana. Te quedan 65 minutos y una vida.

ORDENADOR: Misión Berlín. 9 de noviembre, 2006, son las diez de la mañana con treinta y cinco minutos. Te quedan 75 minutos y dos vidas.

Aselp Consultores Travesía Eiriña, 7 Bajo Pontevedra Telf.:

PLANIFICACIÓN SEMANAL DE LA ASIGNATURA DESCRIPCIÓN DEL CONTENIDO DE LA SESIÓN TRABAJO DEL ALUMNO DURANTE LA SEMANA DESCRIPCIÓN

ORDENADOR: Misión Berlín, 9 de noviembre, Son las once cuarenta y cinco. Te quedan sólo 35 minutos. Ten cuidado.

Programa de Curso. Tipo: de servicio

Kapitel. Das ist kein Geldautomat. Esto no es un cajero automático.

Guía del Curso Iniciación al Alemán

ALEMÁN NIVEL A1 VERSIÓN ON-LINE

Deutsch als Fremdsprache

PROGRAMACIÓN DE ALEMÁN. 5º PRIMARIA CURSO ÍNDICE TEMÁTICO: Lección O: Introducción

DURACIÓN MODALIDAD DESCRIPCIÓN CONTENIDOS. 40 horas. E-learning

PONTIFICIA UNIVERSIDAD CATÓLICA DE VALPARAÍSO INSTITUTO DE LITERATURA Y CIENCIAS DEL LENGUAJE

Deutsch Dexway Akademie Niveau A1 Kurs II

ALEMÁN NIVEL 2 A2. Guía del alumno. Stefanie Kopp

Ejercicios de traducción (A1) Español Alemán (1ª entrega)

Aquí unas pocas reglas como aprender de forma ordenada y lógica la conjugación de un verbo:

Alemany Criteris específics de correcció Model 1

Deutsch Dexway Reden wir Unlimited - Niveau A1 - Kurs II Descripción

Guía tiempos verbales

Deutsch Dexway Akademie Niveau A2 Kurs II

LOS SIGNOS DE PUNTUACION

DURACIÓN MODALIDAD DESCRIPCIÓN CONTENIDOS. 40 horas. E-learning

PROGRAMACIÓN DEL CURSO BÁSICO 1 Curso

Radio. de Herrad Meese

Alemán Nivel A1 Curso II Versión Online

El Pequeño ABC del Idioma Alemán Nivel I

Spanisch. Hören. 7. Mai 2015 HAK. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang:

SELBSTEINSCHÄTZUNGSTEST WIRTSCHAFTSSPRACHE SPANISCH. 1. Sie sind in einem Café und wollen wissen, ob es auch spanische Lokale gibt.

PRÓLOGO. Hay muchos caminos para aprender la gramática alemana:

Deutsch Dexway Reden wir Unlimited - Niveau A1 - Kurs I

En la tienda de ropa (1)

Curso de alemán pensado para que el alumno alcance el nivel A1 (principiante) en un entorno de inmersión lingüística.

TFNO. INFORMACION:

Der XL Test: Was können Sie schon?

Mit diesem Test möchten wir dazu beitragen, dass Sie nach der Auswertung Ihre Sprachkenntnisse besser einschätzen können.

Deutsch Dexway Reden wir Unlimited - Niveau A2 - Kurs II Descripción

ALEMÁN NIVEL BÁSICO 1 1. CONTENIDOS. Se impartirán las siguientes unidades didácticas: UNIDAD 1: Identificación personal (Módulo 1) CONTENIDOS

CONTENIDOS MÍNIMOS 1º E.S.O. LIBRO DE TEXTO, LIBROS DE EJERCICIOS Y GLOSARIO XXL

Vorwort. en este cuaderno llamado Glosario XXL, encontraréis, tal y como dice su nombre, mucho más que un glosario habitual:

ALEMÁN GRAMÁTICA FÁCIL MP3 3 HORAS TODOS LOS NIVELES

ALEMÁN NIVEL A2 VERSIÓN ON-LINE

ORDENADOR: Misión Berlín. 13 de agosto de Son las cinco cincuenta y cinco de la tarde. Te quedan 60 minutos para cumplir tu misión.

Proyecto Comenius NUESTRO GLOSARIO

Yo hablo. Ich spreche [ij spreje] (la j tiene un sonido muy suave)

Masculino Femenino Neutro NOMINATIVO der die das ACUSATIVO den die das DATIVO dem der dem

EL VERBO: LA CONJUGACIÓN

PREPOSICIONES. (por Elena Martín-Cancela)

Ideas para un aprendizaje más eficaz

Name: Klasse: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung AHS. 24. September Spanisch. Hören. öffentliches Dokument

ACCIÓN FORMATIVA: ALEMÁN PRINCIPIANTE ÍNDICE

Langenscheidt Grammatiktraining. Spanisch. Mehr als 150 Übungen für perfektes Spanisch

Jimmy Liao. El sonido de los colores

A L E M Á N CUADERNO DE TRABAJO DEL CADI

ALEMÁN NIVEL A1 CURSO

ESCUELAS OFICIALES DE IDIOMAS

PRONOMBRES Y DETERMINANTES POSESIVOS

Alemán Nivel A1 Curso I Versión Online

Schritte International 1 Hueber Verlag Programaciones EOI Modelo 1

Edith von Sundahl-Hiller. Ana im Kreis. Novela en alemán - Nivel A1 SOLUCIONES

1. Introducción.2 2. Objetivos generales para el primer ciclo de secundaria.2 3. Contenidos por evaluación

ACCIÓN FORMATIVA: ALEMÁN INTERMEDIO ÍNDICE

EL VERBO. El verbo es una clase de palabra variable que expresa una acción, un sentimiento, un estado o un proceso.

Almas gemelas. (Una historia de amor) Jesús Campos García. (Crujir de hojas secas en el parque.)

Secuenciación de actividades:

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. EPISODIO 18 Un maletín con historia

Alemán Nivel C1 Curso I

PRUEBA EXTRAORDINARIA SEPTIEMBRE 2015 IES ADEJE MATERIA: ALEMÁN NIVEL: 1º ESO DURACIÓN: 1h 15 min.

Transcripción:

Episodio 23 Un buzo con aleta de tiburón y resuelven el misterio del supuesto tiburón y vuelven a destapar otro engaño. Al principio no tienen muy claro los motivos de este montaje. Pero reciben la ayuda inesperada de la lechuza. En la búsqueda del surfero desaparecido, y se encuentran con un buzo y descubren el enigma del tiburón. El buzo, con su aleta de tiburón a la espalda, ha logrado asustar a medio Hamburgo. Pero, por qué lo ha hecho?, que acaba de aparecer en la ciudad, les ayudará a encontrar la respuesta. Ella también ha descubierto algo. Con la observación que acaba de realizar, introduce un nuevo tiempo pasado: el pretérito perfecto. La lección insistirá especialmente en la formación del participio pasado. Manuscrito del episodio Hallo, liebe Hörerinnen und Hörer. Willkommen... Radio Deutsche Welle la voz de Alemania - y el Instituto Goethe presentan Radio D. Un curso radiofónico de alemán de Redacción D. La autora es Herrad Meese. Bienvenidos a la vigésimotercera lección del curso radiofónico de alemán Radio D, en la que contamos también con la presencia de nuestro preciado experto Herr Professor, bienvenido. Se les saluda. Nuestros dos redactores y se encuentran todavía en el puerto de Hamburgo, en donde se supone que un tiburón está causando terror a la gente. Tal vez recuerden ustedes, que ambos han visto allí una tabla de surf, que además parece haber sido destrozada por un tiburón. El surfista ha desaparecido. y están buscándolo. Lejos de la gente del puerto han descubierto una escuela de surf y buceo. Y allí esperan obtener información sobre el surfista. Seite 1 von 9

... bei Radio D. Radio D...... die Reportage. Szene 1: Surfschule an der Elbe Ach ne, sieh mal, was steht denn da? Surfen und tauchen. Vielleicht finden wir hier den Surfer. Hallo? Hallo, ist da jemand? Guten Tag, wir suchen einen Surfer. Sehr originell. Wir verleihen Surfbretter, keine Surfer. Surfen müssen Sie schon selbst. Wir haben ein Surfbrett gesehen. Das hat ein Hai kaputt gebissen. Was haben Sie gesagt? Ein Hai? Hier in Hamburg? So ein Blödsinn. Das haben Sie wohl in der Hamburger Zeitung gelesen, oder? Ich muss arbeiten. Tschüs. Escuchen la primera escena: Cómo reacciona el hombre de la escuela de surf? Ustedes qué opinan, por qué reacciona así? El hombre de la escuela de surf reacciona de muy mala gana. Pero por qué? Supongo que, o bien tiene algo qué ocultar, y por eso quiere deshacerse de los dos lo más pronto posible, o bien está de mal humor, porque se ha dado cuenta de inmediato, de que y no son clientes que quieren alquilar algo. Pues le ha dicho, Seite 2 von 9

Guten Tag, wir suchen einen Surfer. Wir verleihen Surfbretter, keine Surfer. Surfen müssen Sie schon selbst. Wir haben ein Surfbrett gesehen. Wir haben ein Surfbrett gesehen. Das hat ein Hai kaputt gebissen. Ein Hai? Hier in Hamburg? So ein Blödsinn. después de saludarlo, que ella y están buscando a un surfista. En tono de burla indica el hombre, que en ese lugar se alquilan tablas de surf, no surfistas. No sabemos qué mueve a aquel hombre a malendenter intencionadamente a. Y tampoco sabemos por qué agrega con tanta descortesía, que si quieren surfear, tienen que hacerlo por su cuenta. Imperturbable, hace un nuevo intento de obtener informaciones. Menciona la tabla de surf que él y han visto. Y describe el estado de la tabla de surf, destrozada a mordiscos por un tiburón. A todas luces tenía la esperanza, de que el hombre se impresionase con aquella descripción. Al fin y al cabo, podía ser que conociese al surfista desaparecido, acaso muerto. Pero... falsa alarma. Todo eso le parece a aquel hombre una estupidez. Y de inmediato dice de dónde supone que provienen ese tipo de informaciones, a saber, del periódico Hamburger Zeitung. Seite 3 von 9

Das haben Sie wohl in der Hamburger Zeitung gelesen, oder? Ich muss arbeiten. Tschüs. Radio D...... die Reportage. Szene 2: Der Taucher Den will ich aus der Nähe sehen. Wen? Den Taucher. Da ist ein Taucher. Pst. Leise. Wir müssen leise sein., das glaub ich nicht. Nein, das glaub ich nicht. Der Taucher hat... Was denn? Ich sehe nichts. Der Taucher hat eine Hai... eine Haiflosse. El hombre anuncia que debe trabajar, y se despide de forma ex abrupta. Presentador Con la extraña sensación de que ahí pasa algo raro, y abandonan la escuela de surf y buceo y continúan su marcha junto al río, ensimismados en sus pensamientos. Tras andar unos metros escuchan un ruidoso chapoteo, como de alguien que estuviese saliendo del agua. Y, en efecto, se trata de un buzo que sale del agua. Escuchen la escena y establezcan una relación entre el buzo TAUCHER y una aleta de tiburón HAIFLOSSE. Con ello se acercarán un tanto a la solución del enigma en torno al tiburón de Hamburgo. Seite 4 von 9

Wie bitte? Ich verstehe nichts. Eine Haiflosse? Ja, der hat eine Haiflosse. Den will ich aus der Nähe sehen. Wen? Den Taucher. Da ist ein Taucher. Pst. Leise. Wir müssen leise sein. Der Taucher hat eine Hai... eine Haiflosse. De modo que el buzo tiene una aleta de tiburón, y tal vez ustedes se hayan imaginado, que el buzo ha montado una aleta de tiburón en su espalda? Pues resulta que la conclusión es correcta. Y luego se pueden imaginar, que cuando el buzo está bajo el agua, sólo se ve la aleta, y uno se imagina que hay un tiburón, o por lo menos a la distancia lo parece. quiere llegar al fondo del asunto. Quiere ver de cerca al hombre que sale del agua. no sabe de quién está hablando, se lo pregunta y así se entera de que acaba de ver un buzo. Para ver al buzo de cerca, y han de correr por un matorral. El crujido de las ramas puede delatar su presencia, por lo que alerta, que deben guardar silencio. evidentemente tiene mejor visibilidad y ve la aleta de tiburón que lleva el buzo. repite la frase en voz muy alta. El buzo la escucha y se escapa corriendo. y corren detrás de él. Pero lamentablemente, se tropieza, y no está claro que puedan alcanzar al buzo. De pronto escuchan un ruido conocido. Quién les da una sorpresa a y? Seite 5 von 9

Szene 3: fliegt ein Hallo wie bist du denn hierher gekommen? Geflogen natürlich. Ich bin von Berlin hierher geflogen. Und ich habe etwas sehr Interessantes gesehen. Hallo wie bist du denn hierher gekommen? Es, la lechuza parlante, la que aparece de repente. quiere saber, cómo ha llegado desde Berlín hasta donde están ellos. Como si fuese lo más natural del mundo, contesta que ha ido volando. Geflogen natürlich. Ich bin von Berlin hierher geflogen. Cómo ha conseguido volar un trecho tan largo como el que separa Berlín de Hamburgo, es un secreto que no revela. Así como tampoco revela qué cosas interesantes ha visto. Und ich habe etwas sehr Interessantes gesehen. Y mientras les cuenta a y lo que ha visto, escuchemos nosotros a ver si nuestro Professor también tiene algo interesante que contarnos. Und nun kommt unser Professor. Ayhan Radio D...... Gespräch über Sprache. ha visto algo. Si bien no nos revela qué, sabemos por lo menos que aquello se refiere al pasado. Seite 6 von 9

Sprecher Wir haben ein Surfbrett gesehen. Sprecherin sehen gesehen Sprecher Wir haben ein Surfbrett gesehen. Sí, y de ello quisiera hablarles hoy. Se trata de una posibilidad que existe en alemán de hablar sobre asuntos ocurridos en el pasado, del perfecto. La historia comienza con una tabla de surf, que han visto y. Escuchen de nuevo y presten especial atención a los verbos. He escuchado el verbo haber HABEN y el verbo ver SEHEN. Exactamente: primero han escuchado el verbo auxiliar HABEN. HABEN les ayuda a formar el perfecto. Y el segundo verbo, el verbo SEHEN, lo han escuchado en su forma de participio pasado, que es indispensable en alemán para formular el perfecto. Presten atención por favor al prefijo ge-. De modo que en alemán el perfecto se forma con el verbo auxiliar HABEN y el participio pasado del segundo verbo. Wir haben ein Surfbrett gesehen. Sí, pero tengo que hacer una diferenciación más. El participio pasado presenta en la mayoría de los verbos el prefijo ge- y un sufijo, que se agrega a la raíz del verbo. En los verbos irregulares el sufijo es en; igual que en el infinitivo. Escuchen dos ejemplos con los verbos ver y leer. Das haben Sie wohl in der Hamburger Zeitung gelesen, oder? Presentador El participio pasado tiene otra forma? Sí, en los verbos regulares el sufijo es una t después de la raíz, similar a la forma de tercera persona en singular. Seite 7 von 9

Sprecherin sagen gesagt Sprecher Was haben Sie gesagt? Und ich habe etwas sehr Interessantes gesehen. Sprecherin kommen gekommen Sprecher Sie ist von Berlin gekommen. Geflogen natürlich. Ich bin von Berlin hierher geflogen. El verbo HABEN se conjuga, el participio pasado permanece invariable y aparece al final de la oración. Presentador Y qué pasa con? Ya sabemos que se ha desplazado, que ha ido a Hamburgo desde Berlín. Y algunos verbos en alemán, en especial los verbos que implican desplazamiento, forman el perfecto con el verbo auxiliar ser SEIN, como por ejemplo venir KOMMEN. Para termianr quisiera hacerles una pregunta a nuestros oyentes: Cuál es el infinitivo del siguiente participio pasado? El infinitivo es FLIEGEN volar. Algo que yo lamentablemente no sé. Presentador No importa. No se preocupa. Y no tampoco sé volar. En todo caso, Herr Professor, le agradezco las explicaciones gramaticales que nos ha dado De nada, con gusto! En la siguiente emisión sabrán qué ha visto y escucharán los esfuerzos que hace por conocer mejor a. Seite 8 von 9

Bis zum nächsten Mal, liebe Hörerinnen und Hörer. Ayhan Und tschüs. Han escuchado Radio D. Un curso radiofónico de alemán del Instituto Goethe y Radio Deutsche Welle la voz de Alemania. Herrad Meese Seite 9 von 9