Formació Euromania, Perpinyà 6 de febrer 2013, F. Caillis-Bonet Del bilingüisme al plurilingüisme Plan Départemental de formation continue DSDEN66 / DAFPEN Académie de Montpellier Cicle 3 de primària 6 a i 5 a de col legi Bondia!
Sumari 1. Presentació de les activitats de sensibilització al plurilingüisme possibles a l escola primària 2. Posada en situació dels professors participants: joc de l oca La Torre de Babel 3. Presentació del mètode Euromania 4. Estratègies didàctiques enriquides per la pràctica del joc de l oca La Torre de Babel 5. Estratègies d intercomprensió per induir als alumnes 6. Discussió i anàlisi a partir de filmacions de classe
1. Presentació de les activitats de sensibilització al plurilingüisme possibles a l escola primària Maternal i cicle 2 De les llengües de l infant a les llengües del món Evlang Eveil aux langues Lingua Eole (les bonjours et polyglotte)
Cicle 3 (aplicable també a inici de l ensenyament secundari) Programes de l escola primària: «L élève devra comprendre des textes en s appuyant sur le repérage de leurs principaux éléments et leur analyse précise». Paisatge lingüístic «Le Corniaud» : comprensió en situació exolingüe. Intercomprensió entre llengües romàniques: Galanet, Eurocom, Euromania
2. Posada en situació: joc de l oca «La Torre de Babel» Quan s arriba sobre una paraula, cal llegir-la, endevinar la llengua i traduir-la en una altra llengua romànica. Quines són les vostres estratègies per trobar què vol dir la paraula?
3. Presentació del mètode Euromania PRESENTACIÓ DEL PROGRAMA, OBJECTIUS DEL MANUAL I EXPERIMENTACIÓ El programa Euromania neix d un projecte europeu amb l objectiu de desvetllar interessos plurilingües i avançar cap a una competència lectora plurilingüe en set llengües romàniques: català, castellà, francès, occità, romanès, italià i portuguès. La forma escrita de les llengües és bastant similar: lèxic, sintaxi, morfologia, i sobretot els "ponts", mitjançant els quals l alumne pren consciència que les llengües s assemblen i que fent correspondències pot comprendre, conèixer i transferir. L alumnat pot adquirir en un curt període de temps reflexos conscients de la descodificació i comprensió de les llengües de la mateixa família. El material per treballar el projecte Euromania és el resultat de tres anys de treball d un grup d experts i consta de 20 dossiers per a l aprenentatge multilingüe de les àrees de llengua, matemàtiques, història, ciències i tecnologia i va adreçat a l alumnat amb edats compreses entre els 8 i els 12 anys. El seu objectiu és construir el saber o el saber fer en el context de la intercomprensió de les llengües romàniques i és, també, una estratègia per a la millora de la competència comunicativa, que és fonamental per a l èxit acadèmic de l alumnat. ( segons formació Departament d Educació, Barcelona, 29 de novembre de 2001)
Principis d Euromania: no hi ha mòduls sobre les llengües sinó sobre matèries, tot treballant el metallenguatge - Es treballen les llengües a través d una integració curricular, es proposen activitats d intercompensió per, més endavant, ser eficaços a l hora de llegir qualsevol text en qualsevol llengua romànica (didàctica invisible). - Es treballa amb una perspectiva sòcio-constructivista a partir d un raonament hipotetico-deductiu, manipulacions d un saber i de competències negociades, regulades i validades. - Es demana als alumnes de trobar una regularitat en els textos.
4. Estratègies didàctiques enriquides per la pràctica del joc de l oca La Torre de Babel - Construcció de claus lingüístiques - Posar de manifest un lèxic veí - Derivació comunes - Models fraseològics - A l oral, associar formes acústiques amb significats (donar sentit) - Utilitzar el coneixement previ dels alumnes per captar indicis visuals o sonors (prosòdics) - Identificar passarel les a nivell lexicosemàntic, grafofonològic, sintacticomorfològic i pragmàtic - Transferències d estratègies de lectura de la L1 a la L2/L3 - Reperatge de les analogies lexicals amb elaboració de quadres quadrilingües - Posar de manifest les estratègies de fusió (convergència) o dissociació (contrast) - Correspondències consonàntiques (llet/lait/latte/leite/leche) - Utilització del CARAP per fer posar en plaça estratègies pels alumnes
5. Estratègies d intercomprensió per induir als alumnes Observació/identificació/conceptualització/verificació - Reperatge de paraules conegudes - Anticipacions a partir de preconeixements sobre els discursos, la temàtica, el context - Anàlisi morfològica de paraules opaques - Similituds gramaticals (comparació d adjectius) - Correspondències afixals (découvrir, descubrir, descobrir, scoprire) - Correspondències fonològiques (coet/couettes)
Quadre de correspondència elaborat per una classe bilingüe de CE2 de l escola d Alembert 2 de Perpinyà
6. Discussió i anàlisi a partir de filmacions de classe Mòdul Ne parle pas la bouche pleine, p. 145, doc. 7 Escriu la llengua que parlen els teus pares (CE2 bilingüe d Alembert 2)
Inspirant-se del mòdul Ne parle pas la bouche pleine, p. 145, doc. 6 i 8: Escriure o dibuixar les representacions de les llengües en el propi cervell (CE2 i CM2 bilingües d Alembert 2)
Formació Euromania, Perpinyà 6 de febrer 2013, F. Caillis-Bonet Del bilingüisme al plurilingüisme Plan Départemental de formation continue DSDEN66 / DAFPEN Académie de Montpellier Cicle 3 de primària 6 a i 5 a de col legi Bondia!