PNEUMATIC FRENO-EMBRAGUES CLUTCH-BRAKES NEUMÁTICOS

Documentos relacionados
Series 5.7. Series 5.7. Sizes Tamaños: 05 / 11 / 16 / 23 / 50 / 10 / 13 / 18 / 36

Series 5.5 Series 5.6

CLUTCH-BRAKES SERIES 5.5 and 5.6 FRENO-EMBRAGUES SERIE 5.5 y 5.6

PNEUMATIC CLUTCH-BRAKES FRENO-EMBRAGUES NEUMÁTICOS

PNEUMATIC CLUTCH-BRAKES FRENO-EMBRAGUES NEUMÁTICOS

PNEUMATIC FRENO-EMBRAGUES CLUTCH-BRAKES NEUMÁTICOS MEX (55) QRO (442) MTY (81) ventas@industrialmagza.

EN ISO 9001:2000. Certificate: HYDRAULIC CLUTCH-BRAKES FRENO-EMBRAGUES HIDRÁULICOS.

HYDRAULIC CLUTCH-BRAKES FRENO-EMBRAGUES HIDRÁULICOS MEX (55) QRO (442) MTY (81)

R e d u c t o r e s s i n f í n c o r o n a

Reductores sinfín/corona Worm Gearboxes

COMBINED HYDRAULIC CLUTCH-BRAKES

Reductores. Gearboxes Worm. sinfín/corona. Gearboxes

Rodamientos de agujas sin bordes Needle roller bearings without ribs

Polígono Indutrial O Rebullón s/n Mos - España -

Rodamientos de bolas con cuatro puntos de contacto. Four-points contact ball bearings

Datos Principales Main Data. Izquierdas CCW Desplazamiento Displacement (cm 3 /rev)

Datos Principales Main Data. Codigo Derechas CW Part Number Izquierdas CCW

With temperature switch Cover for protection against high surface temperatures

Reductores sinfín/corona Worm Gearboxes

Reductores sinfín/corona Worm Gearboxes

JAULAS DE AGUJAS NEEDLE ROLLER AND CAGE ASSEMBLIES

HYDRAULIC CLUTCH-BRAKES FRENO-EMBRAGUES HIDRÁULICOS

Tirador 3 vías, 5 vías y Palanca 2 vías 3 ways puller, 5 ways and 2 ways lever

Casquillos de agujas abiertos - Drawn cup needle roller bearings open end Casquillos de agujas con fondo - Drawn cup needle roller bearings closed end

T R A N S TECHNICAL SPECIFICATIONS:

Catálogo Radiadores de Aluminio Aluminium Heat Exchange Catalog

Rodamientos de agujas combinados Combined needle roller bearings

ACCESSORIES ACCESORIOS. For drawings, specifications and questions regarding a GOIZPER product, please contact us:

CMM REDUCTORES SINFÍN Y CORONA DOBLE REDUCCIÓN DOUBLE REDUCTION WORM-WORM GEARBOXES CMM CMM NEMA DIMENSIONS

CASQUILLOS DE MARCHA LIBRE CASQUILLOS DE MARCHA LIBRE CON SOPORTE. Polígono Indutrial O Rebullón s/n Mos - España -

GEARBOX TECHNICAL CHARACTERISTICS

Rodamientos de agujas Needle roller bearings

ESTUDIO DE LA ESTABILIDAD DE UNA RED ELÉCTRICA

HYDRAULIC CLUTCH-BRAKES FRENO-EMBRAGUES HIDRÁULICOS

Índice Index Introdución a la empresa Introduction to the company Motores hidráulicos Hydraulic motors Nomenclatura de referencia Coding system Datos

UNIVERSAL COUPLINGS AND FLANGE ADAPTORS FOR RIGID PIPELINES / MANGUITOS Y BRIDAS UNIVERSALES PARA LA UNIÓN DE TUBERÍAS RÍGIDAS

HYDRAULIC OIL COLLECTORS FOR HYDRAULIC CLUTCH-BRAKES CÁRTER DE RECOGIDA DE ACEITE PARA F-E HIDRÁULICOS

IE12_ CONSOLIDACIÓN Y DESARROLLO DE NUEVAS TÉCNICAS DE EVALUACIÓN INTENSIVAS ON-LINE YA IMPLEMENTADAS POR EL GIE E4

Acoplamientos elásticos - Embragues y frenos neumáticos. Elementos Neumáticos Serie CB para embragues o frenos

Soler & Palau C/DAB. Todos los derechos reservados MR. 2001

COMPANY STANDARD SPECIAL POWER UNIT APPLICATIONS

MQS-A ISO A POPPET VALVES KEY FEATURES CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES PLUS PERFORMANCES CARACTERÍSTICAS ADICIONALES

FUSIBLES DE CUCHILLA NH gg 690 V CON PERCUTOR NH KNIFE TYPE gg 690V FUSE-LINKS WITH STRIKER

EBRO EBRO CONTADORES DE AGUA / WATER METERS. FLUIDAL, S.L Fax

Descripción Description

LSD linear sectored slot diffusers

Cabrestante Hidráulico Arrastre,Tambor Reducido Hydraulic Recovery Winch, Short Drum

Acoplamientos elásticos - Embragues y frenos neumáticos. Elementos Neumáticos Serie VC para embragues o frenos

FUSIBLES DE CUCHILLA NH gg 690 V (Ind. Sup.) NH KNIFE TYPE gg 690V FUSE-LINKS (top Indic.)

FUSIBLES DE CUCHILLA NH gg 500 V NH KNIFE TYPE gg 500V FUSE-LINKS

Ball bearings. Rodamientos de bolas

ELEMENTOS NEUMÁTICOS Serie EB. Serie ER

VECTORES. MULTIPLE CHOICE. Choose the one alternative that best completes the statement or answers the question.

Polígono Indutrial O Rebullón s/n Mos - España - rodavigo@rodavigo.com

CAJAS DE TRANSMISIÓN DE SIMPLE ASPIRACIÓN Serie UPE-SA

Polígono Indutrial O Rebullón s/n Mos - España -

LNG linear slot diffusers

Type WG FOR THE MOST DIVERSE APPLICATIONS, AVAILABLE ALSO IN LARGE SIZES

RODAMIENTOS AXIALES DE RODILLOS CILÍNDRICOS AXIAL CYLINDRICAL ROLLER BEARINGS

DATOS TÉCNICOS GRUPOS GENERARES

Inversores de giro Rotation reverse

Incremental Rotary Encoders

PI00E: Doble Efecto / Double Acting PI00ES: Simple Efecto / Spring Return

MYM C5. Perforadora hidráulica. Hydraulic drilling rig MYM C5

FLUIDAL, S.L Fax

BEM 23/30/40/45 BE L 50/60/80/100/120

PVC-U BUTTERFLY VALVES INDUSTRIAL SERIES

ASIDEROS DE ACERO INOXIDABLE

Type KUL. Non-return dampers prevent unwanted airflows against the intended airflow direction when the system is not in operation

Regulador de presión

Polígono Indutrial O Rebullón s/n Mos - España -

UNIT 2 DIVISIBILITY 1.- MULTIPLES AND FACTORS Concept of multiple Concept of factor

A.1: MODELOS PARA EL ANÁLISIS TÉCNICO-ECONÓMICO DEL APROVECHAMIENTO DE PÉRDIDAS INTERNAS DE TRANSFORMADORES DE POTENCIA

TORQUE Y CONSUMO DE POTENCIA EN LA CUARTA MAZA FOURTH ROLLER TORQUE AND POWER CONSUMPTION

Electroválvula 3/2 24V 3/2 24V Electrovalve

FUSIBLES DE CUCHILLA NH am (Ind. Sup.) NH KNIFE TYPE am FUSE-LINKS (top Indicator)

CONTROLADORA PARA PIXELS CONPIX

Intensidad Nominal del fusible / Fuse Rated current 10 6/ ,

Derechos reservados AVL, JADD, AJBG, queda prohibida su reproducción total y/o parcial.

MÓDULOS L-VAC L-VAC MODULES

STUA SAPPORO JESUS GASCA 1998

INDICE. INDEX Página / Page. - Datos Técnicos / Techical Specifications Serie IEP 0200 / IEP 0200 Series. 06

ETHERMA D: Calefacción / Heating. BOMBAS CIRCULADORAS ROTOR HÚMEDO / CIRCULATOR PUMPS (4 velocidades) SENCILLAS Y DOBLES / (4 speeds) SINGLE and TWIN

SIL* IEC PI20: Doble Efecto / Double Acting PI20S: Simple Efecto / Spring Return ACTUADOR NEUMÁTICO DE ACERO INOXIDABLE CF8M STAINLESS STEEL

Pregunta 1 Suponga que una muestra de 35 observaciones es obtenida de una población con media y varianza. Entonces la se calcula como.

Model CA9 Modelo CA9 CARBON. Types for model CA9 Tipos modelo. Characteristics. Applications. Características. Aplicaciones

Type WGK WITH SMALL BLADE PITCH

Rodamientos rígidos de agujas y axiales de rodillos cilíndricos Radial needle roller bearings and axial cylindrical needle roller bearings

Pressure loss calculation ref. RLT Dimensiones de montaje

BASES INDUSTRIALES NH - ST PARA FUSIBLES NH INDUSTRIAL FUSE BASES NH ST FOR NH FUSE LINKS NH ST 1000V DC

CAPÍTULO 5 CHAPTER Características casquillos bimetálicos BM. 5. BM bimetal bushes characteristics

PRODUCT DATASHEET. Low insertion terminals. Basic self-locking under TP design Receptacles for 6.3*0.8 Tabs.

DUAL DISCHARGE UNIT COOLERS - XC & XR Range EVAPORADORES DE DOBLE FLUJO (gamas XC y XR)

FICHA TÉCNICA / TECHNICAL DATA SHEET

Programación lineal Optimización de procesos químicos DIQUIMA-ETSII

Transcripción:

PNEUMATIC CLUTCHBRAKES FRENOEMBRAGUES NEUMÁTICOS

I N D E X INTRODUCTION 2 TECHNICAL INFORMATION DEFINITIONS PERFORMANCE OF FRICTION MATERIALS BRAKING PROCESS TORQUE CALCULATION FOR AN ECCENTRIC PRESS PNEUMATIC SCHEME CLUTCHBRAKE SERIES 5.8 CLUTCHBRAKE SERIES 5.7 2 CLUTCHBRAKE SERIES 5.0 1 CLUTCHBRAKE SERIES 5.5 and 5. 9 ACCESSORIES PNEUMATIC CLUTCHES 48 PNEUMATIC SAFETY BRAKES 49 WET CLUTCHBRAKE SERIES 5.W SPECIAL CLUTCHBRAKE UNITS Pag. 7 1 51 I N D I C E INTRODUCCIÓN 2 INFORMACIÓN TÉCNICA DEFINICIONES COMPORTAMIENTO DE LOS ELEMENTOS DE FRICCIÓN PROCESO DE FRENADO CÁLCULO DEL PAR EN UNA PRENSA EXCÉNTRICA ESQUEMA NEUMÁTICO FRENOEMBRAGUES SERIE 5.8 FRENOEMBRAGUES SERIE 5.7 2 FRENOEMBRAGUES SERIE 5.0 1 FRENOEMBRAGUES SERIES 5.5 y 5. 9 ACCESORIOS EMBRAGUES NEUMÁTICOS 48 FRENOS NEUMÁTICOS DE SEGURIDAD 49 FRENOEMBRAGUES OLEONEUMÁTICOS SERIE 5.W FRENOEMBRAGUES ESPECIALES Pag. 7 1 51

C L U T C H B R A K E S INTRODUCTION INTRODUCCIÓN 2 This catalogue shows the full range of the pneumatic standard Goizper clutchbrake combinations and accessories. Applications include Metalforming Presses, Shears, Die Cutters, Forming Machines, and Can Body Makers. We have added technical information to assist in the selection of our products. This catalogue is a reference only. Please do not hesitate to contact us for special applications related to these products. En el presente catálogo, dedicado exclusivamente a nuestra línea de frenos, embragues, frenoembragues neumáticos, oleoneumáticos y sus accesorios, les ofrecemos nuestros modelos más actualizados de acuerdo a nuestros últimos desarrollos. Dichos productos son empleados en maquinaria para corte y deformación metálica, tal como prensas, cizallas, plegadoras, etc. Se explican además los aspectos técnicos básicos relacionados con los mismos: pares, tiempos de respuesta, comportamiento de los elementos de fricción, etc. Este catálogo no es más que la referencia de algunos de los productos que fabricamos. Si precisaran de información adicional relacionada con dichos productos, no duden en contactarnos.

F R E N O E M B R A G U E S TECHNICAL INFORMATION This chapter explains the basic concepts and formulas for the calculation and selection of clutchbrakes for each application. All the formulas used in this catalogue are in accordance with VDI 2241 and/or DIN 4 norm. In case of any doubt or if any further information is required, please do not hesitate to contact our Technical Department. INFORMACIÓN TÉCNICA En este apartado se definen y explican los conceptos y fórmulas básicos necesarios para el cálculo y selección de los frenoembragues adecuados para cada aplicación. Las designaciones, símbolos en las fórmulas y las unidades utilizadas en este catálogo siguen las normas VDI 2241 y / o la DIN4, normas de referencia para este tipo de productos. En caso de cualquier duda, aclaración o interés en algún aspecto concreto, les rogamos se pongan en contacto con nuestro departamento técnico. DEFINITIONS DEFINICIONES TORQUES It is important to define and difference the torques considered in the clutching or braking process. The torque values shown in graph 1 are defined below. PARES Primeramente es importante definir y distinguir los distintos momentos o pares que se consideran en un proceso de embragado o frenado. El siguiente gráfico representa a cualquiera de dichos procesos: Graph 1 Slip or dynamic torque M s : this is the torque transmitted once the torque increase time (t ) is finished. It changes within the cycle process and depends, apart from other factors, on the slip speed and the temperature of the friction surfaces. Transmissible torque or static torque M t : maximum admissible torque without slip, depending on the working and design conditions. Par de deslizamiento o par dinámico M s : par que actúa una vez finalizado el tiempo de subida de par (t ). Varía durante el proceso de maniobra y depende, entre otros factores, de la velocidad de deslizamiento y la temperatura de las superficies de fricción. Par transmisible o par estático M t : par máximo que admite el sistema actuado en función de las condiciones de servicio y las condiciones marginales del diseño, sin que se produzca resbalamiento.

C L U T C H B R A K E S 4 Residual torque M r : torque transmitted when the system is not actuated. It depends on mounting position, (horizontal, vertical, or inclined), speed related to disc surface, oil flow, & viscosity. When vertical or inclined mounting, the residual torque increases very much, so the generated heat is increased as well. Loading torque M L : necessary torque to activate the elements in the machine, taking into account its performance, the action speed, etc. Characteristical torque M k : It is the torque indicated in the catalogue. Acceleration torque M a (deceleration torque when the value is negative): torque indicated in the catalogue. Usually equal to dynamic torque. This torque is calculated by using the following formulation: Ma Being: = J (n n ) (Nm) 9,5 t J = moment of inertia (kgm 2 ). n = driver shaft speed (r.p.m.). n = driven shaft speed (r.p.m.). t = time (s). M a = acceleration torque (Nm). Par residual M r, par en vacío: par que transmite el sistema cuando no está actuado. Depende de su posición (horizontal, vertical o inclinado), la velocidad relativa de las superficies de las láminas o discos, de la viscosidad del aceite y caudal del mismo en caso de que el sistema trabaje en aceite. En caso de montaje vertical o inclinado el par residual se incrementa de forma importante aumentando el calor generado. Par de carga M L : par necesario para accionar los elementos de la máquina teniendo en cuenta su rendimiento, la velocidad de accionamiento, etc. Par característico M k : par indicado en el catálogo. Par de aceleración M a (par de deceleración cuando el valor numérico es negativo): par necesario para la aceleración de las masas en un tiempo concreto. Dicho par se calcula por la fórmula: Ma Siendo: = J (n n ) (Nm) 9,5 t J = momento de inercia (kgm 2 ). n = velocidad del eje conductor (r.p.m.). n = velocidad del eje conducido (r.p.m.). t = tiempo (s). M a = par de aceleración (Nm). FRICTION COEFFICIENTS To calculate different torques, the following coefficients are considered. m: Sliding or dynamic friction coefficient. m 0 : Static friction coefficient. The ratio between both coefficients for the different materials will be indicated in next chapters. COEFICIENTES DE FRICCIÓN Para el cálculo de los distintos pares, se considerarán en este catálogo los siguientes coeficientes. m: Coeficiente de fricción dinámico o de deslizamiento. m 0 : Coeficiente de fricción estático o de adherencia. La relación entre ambos coeficientes para los distintos materiales se indicará en apartados posteriores.

F R E N O E M B R A G U E S TIME TERMS IN THE TORQUE TRANSMISSION Like in the torques, it is important to define different times existing in the torque transmission that appear in graph 1, which are: Reaction delay t : time from the activation of the control until the beginning of the torque increase. Rising time t : time from the beginning of the torque increase until reaching the stationary condition. Link time t 1 : sum up of the reaction delay time and the rising time. t 1 = t + t Slip time t : time of relative movement between friction surfaces of an actuated mechanism. Total time t t : Time from the signal until the torque transmission is accomplished. t t = t + t TÉRMINOS DE TIEMPO PARA ESTABLECER LA TRANSMISIÓN DEL PAR De la misma forma que en el caso de los pares, es importante definir los diferentes tiempos existentes en el proceso de transmisión del par, y que aparecen reflejados en el gráfico 1. Estos son: Retardo de reacción al establecer la transmisión t : tiempo desde la activación del mando hasta el comienzo de la subida del par. Tiempo de subida t : tiempo desde el comienzo de la subida del par hasta alcanzar el estado cuasi estacionario. Tiempo de enlace t 1 : tiempo resultante de la suma del retardo de reacción y el tiempo de subida. t 1 = t + t Tiempo de deslizamiento t : tiempo durante el cual tiene lugar un movimiento relativo entre las superficies de fricción de un mecanismo actuado. Tiempo total t t : tiempo desde que se da la señal hasta que se completa la transmisión del par. t t = t + t 5 TIME TERMS FOR INTERRUPTING THE TORQUE TRANSMISSION (Graph 1) We define the torque transmission interruption times in a similar way than we have done in the previous paragraph. TÉRMINOS DE TIEMPO PARA INTERRUMPIR LA TRANSMISIÓN DEL PAR (Gráfico 1) Similarmente a lo indicado en el apartado anterior, se definen los distintos tiempos existentes en el proceso de interrupción de la trasmisión de par. Reaction time when interrupting the transmission t 21 : Time from the deactivation of the control until the beginning of the torque decrease. Decrease torque t 22 : Time from the torque decrease until reaching % of the characteristical torque. Disconnection time t 2 : Sum up of the reaction delay and the decrease time. t 2 = t 21 + t 22 Retardo de reacción al interrumpir la transmisión t 21 : tiempo desde la desactivación del mando hasta el comienzo de la caída del par. Tiempo de caída t 22 : tiempo desde el comienzo de la caída del par hasta alcanzar el % del par característico. Tiempo de desconexión t 2 : suma del retardo de reacción y el tiempo de caída. Por tanto: t 2 = t 21 + t 22

C L U T C H B R A K E S MOMENT OF INERTIA J It is important to consider the moment of inertia J before making the folowing calculations. For example, the moment of inertia of a solid iron cylinder which is 0mm thick with an outer diameter D (in mm) is obtained with the following formulation: J = 77 D 4 (kgm 2 ) When the moment of inertia is not referred to the clutch shaft, it is necessary to reduce it to this shaft. The following formulation is used. Jred = J i 2 (kgm 2 ) J : moment of inertia of the shaft masses at any speed. (kgm 2 ). Jred : moment of inertia reduced to the clutch shaft (kgm 2 ). i : speed ratio between shafts. i = n 2 n 1 n 1 : cluth speed (r.p.m.). n 2 : speed of the shaft with inertia J. If the masses to accelerate have a lineal movement, their moments of inertia are reduced to the clutch shaft as per the following formulation: Jred = 91 m v 2 (kgm2) m : masses in lineal movement (kg). v : speed of the mentioned masses (m/s). Jred : moment of inertia reduced to the clutch shaft (kgm 2 ). n 2 MOMENTO DE INERCIA J Es importante para los distintos cálculos que se indican posteriormente considerar el concepto de momento de inercia J. Así por ejemplo, el momento de inercia de un cilindro macizo de hierro de 0 mm de espesor, siendo su diámetro exterior D (en m), se obtiene de la fórmula: J = 77 D 4 (kgm 2 ) Cuando el momento de inercia no está referido al eje del embrague, es necesario reducirlo a dicho eje. Para ello se utiliza la siguiente fórmula: Jred = J i 2 (kgm 2 ) J : momento de inercia de las masas de un eje a una velocidad cualquiera (kgm 2 ). Jred : momento de inercia reducido al eje del embrague (kgm 2 ). i : relación de velocidades entre los ejes. n 1 n 2 i = n 2 n 1 : velocidad del embrague (r.p.m.). : velocidad del eje con inercia J Si las masas a acelerar tienen un movimiento lineal, sus momentos se reducen al eje del embrague, por la siguiente fórmula: v Jred = 91 m 2 (kgm2) m : masas en movimiento lineal (kg). v : velocidad de las citadas masas (m/s). Jred : momento de inercia reducido al eje del embrague (kgm 2 ). n 2 THERMAL CAPACITY Concerning the heat transmission, the following concept is defined: Work per engagement Q: It is the energy caused by friction and transformed into heat, as a consequence of engaging. CAPACIDAD CALORÍFICA Desde el punto de vista de trasmisión de calor se define el siguiente concepto: Trabajo de maniobra Q: energía transformada en calor por la fricción a consecuencia de la maniobra. Q = J (n n )2 M k 2,4 M k M L (kj) Q = J (n n )2 M k 2,4 M k M L (kj) J : moment of inertia (kgm 2 ). M k : transmissible torque (Nm). M L : loading torque (Nm). J : momento de inercia (kgm 2 ). M k : par característico (Nm). M L : par de carga (Nm).

F R E N O E M B R A G U E S The work produced by each cycle, which is transformed into heat, must be removed without surpassing the thermal capacity of the clutchbrake. In the pneumatic clutchbrakes the heat is absorbed by the elements of the clutchbrake and transmitted to the air by the surfaces that are in contact with the atmosphere. In the hydraulic clutchbrakes, the heat is dissipated by means of lubrication oil. Lubrication can be done by splash, but when an intense work is required a forced cooling will be necessary, and lubrication will be done through the clutchbrake. El trabajo producido en cada maniobra, que se transforma en calor, debe ser evacuado sin sobrepasar la capacidad calorífica del frenoembrague. En los frenoembragues neumáticos el calor es absorbido por los elementos del frenoembrague y transmitido al aire por las superficies que están en contacto con la atmósfera. En los frenoembragues hidráulicos el calor es disipado fundamentalmente por medio del aceite de refrigeración. La lubricación puede realizarse por barboteo, aunque en los casos de un trabajo intenso será necesaria una refrigeración forzada, para lo cual la refrigeración se hará por el interior del frenoembrague. PERFORMANCE OF FRICTION MATERIALS Depending on some factors, which we detail below, the friction coefficient can change during the clutch or brake engagement. These factors also affect when the torque is transmitted without relative movement among the friction surfaces: Transmitted power. Temperature on the friction surfaces (cooling system). Slip speed. Combination of friction materials. Dry or wet operation. Design of the friction surfaces (grooves ) Pressure in the friction surfaces Ambient temperature.... The combination of materials used in our clutchbrakes is the following: COMPORTAMIENTO DE LOS ELEMENTOS DE FRICCIÓN La variación del coeficiente de fricción durante la maniobra de embragado (o frenado), así como cuando se transmite el par sin movimiento relativo entre las superficies de fricción, depende de numerosos factores, entre los cuales podemos destacar: Potencia transmitida. Temperatura en las superficies de fricción (sistema de refrigeración). Velocidad de deslizamiento. Combinación de materiales de fricción. Funcionamiento en seco o lubricado. Diseño de las superficies de fricción (canales, espirales...) Presión en la superficie de fricción. Temperatura del entorno.... A continuación se indican las combinaciones de materiales utilizados habitualmente en nuestros frenoembragues: 7 Type of clutchbrake Running Combination of materials Tipo de frenoembrague Medio Combinación de materiales Pneumatic Dry Steel, cast iron/organic material Neumático Seco Acero, hierro fundido / guarnición orgánica HydraulicWet Wet Tempered steel / sintered bronze HidráulicoOleoneumático En aceite Acero templado / sinterizado de bronce

C L U T C H B R A K E S PNEUMATIC CLUTCHBRAKES: These clutchbrakes work in dry condition and therefore the friction materials are casting or steel against organic asbestosfree material. The friction surfaces are flat and the organic linings are bonded to the discs, leaving some radial slots free that permit the removal of contaminants and heat. Organic friction blocks can also be used. For a proper performance, the friction surfaces should be free from grease and oil. FRICTION COEFFICIENT High friction coefficients are obtained (0, to 0,) with this combination of friction materials. In this case, there are no large differences between the dynamic and static friction coefficients. FRENOEMBRAGUES NEUMÁTICOS: Dichos frenoembragues trabajan en seco, siendo los elementos de fricción acero o fundido frente a guarnición orgánica sin amianto. En este tipo de frenoembragues las superficies de fricción son lisas pero las guarniciones orgánicas van pegadas a los discos portaguarniciones dejando entre sí unas ranuras radiales que sirven para la evacuación del abrasivo y del calor. También se pueden utilizar tacos de guarnición orgánica alojados en los discos portatacos. Es necesario mantener las superficies de fricción limpias de grasa y aceite para un correcto funcionamiento. COEFICIENTE DE FRICCIÓN Con esta combinación de materiales de fricción se obtienen elevados coeficientes de fricción (0, a 0,) sin grandes diferencias entre el coeficiente dinámico y el estático. 8 WEAR OF THE LININGS Linings suffer wear. Wear is low when the temperature of the metallic elements of the clutchbrake that are in contact with the lining do not exceed a temperature of 0ºC. Above this temperature, wear increases considerably. It is important to take into account the atmosphere temperature where the clutchbrake works, as well as its position in the machine. There must be enough space to permit the flow of fresh air at the clutchbrake. THERMAL CHARACTERISTICS Organic linings are rated for 0ºC. Higher temperatures in short periods can be admissible but will incur in high wear. The dissipation capacity with constant cycling can be between 0,71,4 J/mm 2 min depending on the factors indicated in the above heading called performance of friction materials. The energy produced per cycle and per surface of the unit should not exceed 2J/mm 2, consideration that will also be taken into account when working in continuous mode. DESGASTE DE LAS GUARNICIONES Las guarniciones están siempre sometidas a desgaste. Este desgaste es bajo, siempre que la temperatura de los elementos metálicos del frenoembrague que contactan con las guarniciones no superen aproximadamente 0 ºC. Por encima de esta temperatura el desgaste aumenta considerablemente. Es importante tener en cuenta la temperatura ambiente del lugar donde trabaja el frenoembrague y su ubicación en la máquina, que debe estar provista de suficiente espacio y medios que permitan la entrada libre de aire fresco a la zona. CARACTERÍSTICAS TÉRMICAS Las guarniciones orgánicas pueden admitir puntualmente temperaturas de hasta 0ºC. Temperaturas más elevadas en periodos muy cortos de tiempo pueden ser admisibles a costa de un desgaste muy elevado. El poder de disipación con cadencia constante de maniobras puede estar entre 0,71,4 J/mm 2 min dependiendo de los factores señalados en el apartado anterior comportamiento de los elementos de fricción. Además la energía producida por operación y por unidad de superficie no deberá pasar de 2 J/mm 2, consideración que también se tendrá en cuenta cuando el funcionamiento es en continuo.

F R E N O E M B R A G U E S HYDRAULIC CLUTCHBRAKES AND WET: Designed for wet operation, using tempered steel against sintered bronze. The friction surfaces have been designed with grooves, taking into account (among other factors) the thermal load, the friction coefficient and the lubrication oil flow. FRENOEMBRAGUES HIDRÁULICOS Y OLEONEUMATICOS: Diseñados para trabajo en aceite, emplean superficies de acero templado frente a sinterizado de bronce. En este caso, las superficies de fricción han sido diseñadas con ranuras teniendo en cuenta entre otros factores, la carga térmica, el coeficiente de fricción, y el caudal de aceite de lubricación. FRICTION COEFFICIENT With this combination of friction materials, the following relation between the static and dynamic friction coefficient is obtained: m o = 1,7 m COEFICIENTE DE FRICCIÓN Con esta combinación de materiales de fricción se obtiene una relación entre coeficiente de fricción estático y dinámico de aproximadamente: WEAR OF THE SINTERED DISCS: Wear in this kind of combination is very low. It is important to assure appropriate lubrication of the friction surfaces and also to change oil regularly. m o = 1,7 m DESGASTE DE LAS LÁMINAS SINTERIZADAS El desgaste en este tipo de combinación es muy reducido. Para ello, es esencial asegurar una adecuada lubricación de las superficies de fricción y también es importante cambiar el aceite regularmente. 9 THERMAL CHARACTERISTICS The sintered discs have a very good thermal conductivity that allow temperatures up to 0 ºC approx (depending on slipping time). The lubrication means in the friction surfaces have a big influence in the heat dissipation produced in each operation. The most common values are the following: Splash lubrication: 0,71 J/mm 2 min Forced lubrication: J/mm 2 min The energy produced per operation and per surface unit cannot exceed J/mm 2 (VDI 2241). CARACTERÍSTICAS TÉRMICAS Las láminas sinterizadas tienen muy buena conductividad térmica lo que les permite soportar temperaturas de hasta 0ºC aproximadamente (en función del tiempo de deslizamiento). En la disipación del calor producido en cada operación influye grandemente el medio de lubricación de las superficies de fricción. Los valores más usuales son los siguientes: Lubricación por barboteo: 0,71 J/mm 2 min Lubricación interior: J/mm 2 min Además la energía producida por operación y por unidad de superficie no deberá pasar de J/mm 2 (VDI 2241).

C L U T C H B R A K E S BRAKING PROCESS PROCESO DE FRENADO To calculate the slip time during the brake engagement t, the following formula is used: t = t J w + k 2 M k (s) t = time of torque increase. k = correction coefficient. J = Inertia referred to clutchbrake shaft (kgm 2 ). w = Angular speed of clutchbrake (rad/s). M k = Brake torque indicated in the catalogue (Nm). In the case of the pneumatic clutchbrake units, t is very variable, depending on the series, sizes, torque rates and pneumatic circuit (2 ms.). In the case of the hydraulic ones, this value is inconsiderable. The K coefficient is function of the factors indicated in chapter performance of friction materials Its value is variable, considering for calculation k= 1,, for both, pneumatic and hydraulic clucthbrake units. The total braking time will therefore be: t t = t + t t is also variable in both, pneumatic and hydraulic clutchbrake units Para el cálculo del tiempo de deslizamiento durante el proceso de frenado t, se emplea la siguiente fórmula: t = t J w + k 2 M k (s) t = tiempo de subida de par. k = coeficiente de corrección. J = inercias reducidas al eje del frenoembrague (kgm 2 ). w = velocidad angular del frenoembrague (rad/s). M k = par de freno de catálogo (Nm). En el caso de los frenoembragues neumáticos, el tiempo de subida t es muy variable en función del tipo, tamaño, combinación de muelles y circuito neumático (2 ms.). En el caso de los hidraúlicos sin embargo, es practicamente despreciable. El coeficiente K es función de los factores mostrados en el apartado Comportamiento de los elementos de fricción. Su valor es por tanto variable, estimándose para el cálculo k = 1, tanto para los frenoembragues neumáticos como para los hidraúlicos. El tiempo total de frenado será: t t = t + t t también es variable tanto en los neumáticos como en los hidráulicos. Braking angle u f : The braking angle can be divided in two terms: 1. Reaction angle: u r = w t 2. Mechanical braking angle (u m ): u m = f (M, J, w, t, t ) u f = u r + u m To simplify the calculation, the following formulation can be used: w u f = w t + t (rad) ó 2 u f = n t + n t (º) n = Clutchbrake rotational speed (r.p.m.). Cálculo del ángulo de frenado u f : El ángulo de frenado u f se divide en dos términos: 1. Angulo de reacción: u r = w t 2. Angulo de frenado mecánico (u m ): u m = f (M, J, w, t, t ) u f = u r + u m Para simplificar el cálculo se puede utilizar la siguiente fórmula: w u f = w t + t (rad) ó 2 u f = n t + n t (º) n = velocidad angular del frenoembrague (r.p.m.).

F R E N O E M B R A G U E S Please find below graphics showing comparasion measurements taken by an oscilloscope, of the brake engagement of a hydraulic clutchbrake and a pneumatic clutchbrake accordingly: A continuación se pueden ver los gráficos de ejemplos de mediciones reales realizadas con osciloscopio, del proceso de frenado de un frenoembrague hidráulico y de uno neumático respectivamente: Speed Pressure Torque Signal Hydraulic clutchbrake unit Frenoembrague hidráulico Speed Torque Pressure Signal Pneumatic clutchbrake unit Frenoembrague neumático

C L U T C H B R A K E S TORQUE CALCULATION FOR AN ECCENTRIC PRESS To calculate the necessary torque in an eccentric press, the following formulation is used: CÁLCULO DEL PAR EN UNA PRENSA EXCÉNTRICA Para el cálculo del par necesario en una prensa excéntrica, se emplea la siguiente fórmula: M = sin ( a + b ) cos b P r M = sen ( a + b ) cos b P r M : turning torque to be transmitted by the eccentrical shaft. a : maximum effort angle before the BDC (bottom dead center). P : force of the press. r : radius of the eccentric. b : angle between the connecting rod and the movement line of the ram in the moment of maximum force. s : distance from the BDC to the point where the maximum effort is produced (measured at the ram). h : distance from the BDC to the point where the maximum force is produced (measured at the eccentric). (fig. 1) M : momento de giro a trasmitir por el eje excéntrico. a : ángulo de esfuerzo máximo antes del PMI (punto muerto inferior). P : esfuerzo de la prensa. r : radio de excéntrica. b : ángulo formado entre la biela y la línea del movimiento del carro en el momento del esfuerzo máximo. s : distancia (medida en el carro) desde el PMI al punto donde se produce el esfuerzo máximo. h : distancia (medida en la excéntrica) desde el PMI al punto donde se produce el esfuerzo máximo. To obtain angles a and b, and h height, the following formulations are used: r h sin a = 1 ( ) 2 r Para la obtención de los ángulos a y b y la altura h se emplean las siguientes fórmulas: r h sen a = 1 ( ) 2 r h = L 2 ( L s ) 2 2 ( L s + r ) r sin b = L sin a h = r L L 2 ( L s ) 2 2 ( L s + r ) = sen b sen a In the case where the r and L values are not known, an estimated calculation about the transmissible torque can be done by using the following formulation: En el caso de que no se conozcan los valores arriba indicados r y L se puede realizar un cálculo orientativo del par transmisible utilizando la siguiente fórmula: M = F r = sin ( a + b ) P r = K P r cos b M = F r = sen ( a + b ) P r = K P r cos b Taking L = 5 (estimated), the K value is: r Tomando L = 5 (orientativo), el valor de K r es:

F R E N O E M B R A G U E S For a = 0 the coefficient K = 0,587 For a = the coefficient K = 0, For a = 40 the coefficient K = 0,74 For shears K = 1 When the clutch is in a faster shaft: Para a = 0 el coeficiente K = 0,587 Para a = el coeficiente K = 0, Para a = 40 el coeficiente K = 0,74 Para cizallas K = 1 Cuando el embrague está en un eje más rápido: M red = M i Being i the transmission ratio between the clutch shaft and the eccentric shaft. M red = M i Siendo i la relación de transmisión entre el eje del embrague y el eje excéntrico PNEUMATIC SCHEME An standard pneumatic scheme of the assembly of a clutchbrake would be: 1) Filter 2) Pressure regulator ) Lubricator 4) Air accumulator 5) Electrovalve ) Rotary union 7) Clutchbrake ESQUEMA NEUMÁTICO Un esquema neumático estándar para el montaje de un frenoembrague sería el siguiente: 1) Filtro 2) Regulador de presión ) Lubricador 4) Acumulador de aire 5) Electroválvula ) Rácor giratorio 7) Frenoembrague 1 The quantity of air to be supplied by the compressor should be calculated with the following formulation: Q = 1,5 V p F ( l/min ) Q = necessary air quantity. V = volume of the clutch cylinder plus the volume of the pipe between the clutch and the valve indicated in the catalogue. p = maximum service pressure (bar). F = cycles per minute. 1,5 = coefficient (compensation lost by leak). The volume of the recommended vessel comes from the following formulation: V DC = 4 p V V DC : accumulator volume (litres) La cantidad de aire a ser suministrada por el compresor se calcula con la siguiente fórmula: Q = 1,5 V p F ( l/min ) Q = cantidad de aire necesaria. V = volumen del cilindro del frenoembrague en el caso de desgaste máximo (aparece en el catálogo), más el volumen de la tubería que hay entre el frenoembrague y la válvula. p = presión máxima de servicio (bar). F = frecuencia de maniobras por minuto. 1,5 = coeficiente (compensación pérdida por fuga). El volumen del deposito recomendado (V DC ) viene dado por la siguiente fórmula: V DC = 4 p V V DC : volumen del acumulador (litros)

P N E U M A T I C C L U T C H B R A K E S

F R E N O E M B R A G U E S N E U M Á T I C O S CLUTCHBRAKES SERIES 5.8 FRENOEMBRAGUES SERIE 5.8 This series corresponds to the latest of the pneumatic clutchbrakes developed by GOIZPER. One of its main characteristics is that it obtains the maximum possible torque within the dimensions of the unit, due to the fact that the piston reaches the maximum diameter. These clutchbrakes may be mounted with locking rings or keyways. Esta serie corresponde al último de los frenoembragues neumáticos desarrollados por GOIZPER. Entre sus características principales, destaca que se consigue el máximo par posible dentro de las medidas de la unidad, gracias a que el pistón alcanza el diámetro máximo. Estos frenoembragues están preparados para ser montados con anillos de fijación o con chavetas. Series 5.8 Serie 5.8

P N E U M A T I C C L U T C H B R A K E S Series 5.81..WD * Series 5.82..WD * Series 5.84..WD * *Space to indicate the size / Espacio para indicar el tamaño

F R E N O E M B R A G U E S N E U M Á T I C O S Size Clutch torque Brake torque Pressure Nm bar Max speed min 1 5.81 WD Weight 5.82 WD Kg 5.84 WD J. int. Kg m 2 5.81 WD J. ext. 5.82 WD Kg m 2 5.84 WD New volum. Max. wear Volum. dm Ø A Ø A 1 Ø A 2 Ø B Ø C Min Max Ø D E Ø F Ø F 1 Ø F 2 x 0 G Ø H Ø I Ø J 1 K K 1 K 2 L L 1 M N N 1 Ø O P P 1 Q (*) Ø R Ø R 1 Ø R 2 Ø T Ø T 1 Ø U Ø U 1 Z Ta 1 Ta 2 2 a 1 x 0 Nm Nm Series 5.81..WD / 5.82..WD / 5.84..WD 2 7 77 78 4 940 00 4000 0 0 220 00 420 50 28 5 80 1 00 228 00 80 20 00 10 00 8 0 700 0 9.2.5 2 1 0 228 8 9 0 58 2 1 47 774 9.2.5 2 1 0 228 8 0.02 0.07 0. 0.72 1.85 4.24..2 21.1 1.5 51.4 0.01 0.04 0.1 0.28 0.95 1.54 2.91 4.97 8.82. 0.008 0.0 0.02 0.2 0. 1.01 1..4.51.5.8 0.01 0.04 0.1 0.28 0.95 1.54 2.91 4.97 8.82. 0.09 0.4 0. 0.71 1. 1. 2.2.21 4.88.42 8.8 0.8 0.0 0.524 1.08 1.95 2.79.58 5.2 7.2 9.97 1. 0 495 95 770 8 970 10 4 4 7 885 9 5 5 408 0 584 40 7 8 8 9 8 2 05 4 54 59 5 80 5 28 70 0 1 1 1 48 95 1 1 1 1 0 2 240 22 2 47 4 5 7 8 9 1.7 2 4 4 4 4 22 0 2 22 0 2 2 0 40 92 1 0 1 1 195 2 240 2 85 5 1 8 198 224 0 294 24 4 79 99 1 194 221 24 0 05 9.5 1.5.5 19 19 2 28 7.5 1 8 4 0 1 1 0 1 0 0 1 4 4 5 5 5 5 5 5 7.5 8.5 1 22 24 2 28 28 22.5 1.5 8 47 1 81 8 22 28 0 8 40 54 9 87 2 1 1 1.5 7 2 8.5 58 7 84 8 0 1 1.5 4 4 5 5 5 5 5 5 5 5 4.5 5.5 5.5 5.5.5.5 8.5 8.5 8.5.5.5 4.5 4.5 5.5 5.5 5.5 5.5.5.5 8.5 8.5 8.5 M5 M M8 M M M M M M24 M24 M24 284 44 5 95 785 8 00 140 9 444 5 91 8 9 1 95 70 21 29.5 29.5 41 41 4.5 52.5 21 21 29.5 29.5 41 4.5 4.5 22 28 42.5 51 2.5 71 78 8,,5 54 95 8 20 20 0 7 7 49 1 1 2 4 7 7 7 * Space required for instalation * Espacio libre requerido

P N E U M A T I C C L U T C H B R A K E S Series 5.85..WD * Series 5.85..WA * Series 5.8..WD * *Space to indicate the size / Espacio para indicar el tamaño

F R E N O E M B R A G U E S N E U M Á T I C O S Size Clutch torque Brake torque Nm Pressure bar Max speed min 1 5.85 WD Weight 5.85 WA Kg 5.8 WD J. int. Kg m 2 5.85 WD J. ext. 5.85 WA Kg m 2 5.8 WD New volum. Max. wear Volum. dm Ø A 1 Ø A 2 Ø B Ø C Min Max Ø D Ø D 1 E E 1 Ø F 1 Ø F 2 x 0 Ø F x 0 G Ø H Ø I Ø J 1 K1 K 2 L 1 M 1 N 1 Ø O 2 a 1 P 2 Q (*) Ø R 1 Ø R 2 x 0 Ø T 1 Ø U 1 Z Ta 1 Nm Ta 2 Nm Series 5.85..WD / 5.85..WA / 5.8..WD 2 7 77 78 4 940 00 4000 0 0 220 00 420 50 28 5 80 1 00 228 00 80 20 00 10 00 8 0 700 0 9 29 0 7 2 00 421 5 728 8.5 0 5 1 2 0 424 5 72 9.2 0 58 5 2 2 48 7 0.02 0.07 0. 0.72 1.85 4.24..2 21.1 1.5 51.4 0.008 0.0 0.02 0.2 0. 1.01 1..4.51.5.8 0.008 0.0 0.057 0.0 0.5 1.047 1. 5. 9.2. 0.008 0.0 0.02 0.2 0. 1.01 1..4.51.5.8 0.09 0.4 0. 0.71 1. 1. 2.2.21 4.88.42 8.8 0.8 0.0 0.524 1.08 1.95 2.79.58 5.2 7.2 9.97 1. 4 4 7 885 9 5 5 408 0 584 40 7 8 8 9 8 2 05 4 54 59 5 80 5 28 70 0 1 1 1 48 95 1 1 1 1 0 2 240 22 2 47 4 5 7 8 9 2 2 40 770 8 9 1.7 2 4 4 4 4 8.5 9.5.5 1.5.5 19.5 2.5 1 2.5 22 0 2 2 0 40 5.5 7 8.5.5 21 92 1 0 1 1 195 2 240 2 85 5 1 8 198 224 0 294 24 4 79 99 1 194 221 24 0 05 9.5 1.5.5 19 19 2 28 7.5 1 8 4 0 0 1 1.5 28 2 40 44 48 22.5 1.5 8 47 1 81 8 22 28 0 9.5 4.5.5 71 1 2.5 1 4 4 5 5 5 5 5 5 5 5 4.5 4.5 5.5 5.5 5.5 5.5.5.5 8.5 8.5 8.5 M5 M M8 M M M M M M24 M24 M24 9 444 5 91 8 9 1 95 70 21 21 29.5 29.5 41 4.5 4.5 22 28 42.5 51 2.5 71 78 8,.5 54 95 9 20 20 0 7 7 49 1 1 2 4 7 7 7 19 * Space required for instalation * Espacio libre requerido

P N E U M A T I C C L U T C H B R A K E S ASSEMBLY EXAMPLES / EJEMPLOS DE MONTAJE Series 5.81.. WD Mounting between frame and flywheel by means of identical pins on the clutch side as well as on the brake side. Montaje entre bastidor y volante con bulones iguales en el lado embrague y lado freno. Series 5.84.. WD Mounting at shaft end by means of pins on different diameters on both clutch and brake side. Fixed in the shaft by locking ring. Montaje en el extremo del eje con bulones en el lado embrague y en el lado freno situados en diametros distintos. Montado en el eje con anillo fijación. Series 5.8.. WE Mounting at shaft end by means of pads in clutch side and pins in brake side. Fixed on the shaft by locking ring. Montaje en el extremo del eje con tacos en el lado embrague y bulones en el lado freno. Montado en el eje con anillo de fijación. Series 5.8.. CD Mounting at shaft end by means of bushings on the brake side and 2 pins on the clutch side. Fixed on the shaft by locking ring. Special air feeding via air inlet block. Montaje en el extremo del eje con casquillos en el lado freno y 2 bulones en el lado embrague. Montado en el eje con anillo de fijacion. Alimentacion de aire especial.

F R E N O E M B R A G U E S N E U M Á T I C O S Torque Ratings 5.8 / Rango de Pares 5.8 SIZE 2 7 77 78 QUANTITY OF SPRINGS BRAKE TORQUE (N.m) CLUTCH TORQUE (N.m) bar bar 4 4 485 4 5 2 5 0 9 5 705 1 700 7 + 0 0 9 + 940 + 5 0 9 + 9 400 0 + 0 1 + 00 + 00 20 + 20 20 9 + 9 8 20 29 + 5 29 2 + 400 0 40 + 28 4000 40 + 40 9 + 9 00 58 + + 400 70 + 5 8700 + 400 80 9840 9 + 9 0 0 + 20 0 0 21 + 21 99 0 400 + 80 0 + 70 1400 00 + 5700 0 0 9 + 9 40 400 00 21 + 21 00 0 + 1 0 0 + 0 0 000 + 7400 19400 210 9 + 9 200 20 21 + 21 100 000 00 + 00 220 200 + 700 20 + 0 280 20 9 + 9 80 00 000 21 + 21 2700 200 0 + 228 00 70 + 100 00 410 + 0 40000 0 9 + 9 0 44000 4 21 + 21 0 00 4400 + 00 420 4 + 400 480 540 + 00 5400 0 9 + 9 0 58700 00 24 + 24 44000 0 59700 21 + 21 80 50 00 + 000 0 70 + 200 800 770 21

P N E U M A T I C C L U T C H B R A K E S 22

F R E N O E M B R A G U E S N E U M Á T I C O S CLUTCHBRAKES SERIES 5.7 FRENOEMBRAGUES SERIE 5.7 This is the latest series of tradicional clutchbrakes designed by Goizper with maximum piston size for each clutchbrake. Sizes, and are interchangeable with the corresponding sizes in series 5.0. Sizes,, 7, 77 and 78 have the same diameters as their corresponding size from series 5.0 but are wider. They have very high torques and can be mounted with locking rings from both clutch and brake sides. Spacers are provided to allow lining wear compensation. Esta serie consigue dentro del diseño tradicional de frenoembrague de GOIZPER, el máximo par para cada uno de los diferentes tamaños. Los tamaños, y son intercambiables con los mismos tamaños de la serie 5.0. Los tamaños,, 7, 77 y 78 tienen los mismos diámetros que los correspondientes de la serie 5.0 pero son más anchos, además ofrecen unos pares muy elevados. Pueden ir montados con anillos de fijación tanto por el lado del embrague como por el del freno, y tienen la posibilidad de compensar el desgaste de las guarniciones. Series 5.7 Sizes Tamaños: 05 / / / 2 / / / 1 / / 2 Series 5.7 Sizes Tamaños: 19N / N / 7N / / / 7 / 77 / 78 / / 81 / 82

P N E U M A T I C C L U T C H B R A K E S Series 5.71..WD * Series 5.72..WD * 24 Series 5.74..WD * *Space to indicate the size / Espacio para indicar el tamaño

1 0 7 7 0,01 0,005 0,00 0,005 0,0 0,0 2 8 19 192 2 () 47 9,5 8 22 1 8 5 1 4,5 M5() 8 5,8 242,5 M5 47, 57 40 8 85 8 1,41 0,78 0,5 0,78 0,74 1,2 7 0 4 1 5 40 0 1 1 1 1 19 4 58 74 M 1,5 95 8 M 22 1 95 1 19 47 47 0,5 0,4 0,2 0,4 0,4 0,74 495 408 4 0 22 0 1 9 1,5,5 9 5 M 70,5 5 M8 2 2 54 49 19N 40 2495 57 57 0, 0,4 0,2 0,4 0,58 0,98 495 408 4 0 22 1 2 1 9 1,5 19 1 9 52 M 70,5 5 M8 5 54 49 2 2 5 00 9 9 0,022 0,02 0,008 0,02 0,072 0, 0 5 8 22 2 58 70 70 47 9,5 8 28 28 0 9 4,5 4,5 M5 8 5,8 2 1 M 47, 95 4 0,05 0,04 0,0 0,04 0,1 0, 4 5 2 0 52 2 2 22 97,5 28 0 24 9 4,5 M 4 44 M 1 1 0 2 0, 0,1 0,02 0,1 0, 0,42 4 05 47 22 82 1 81,5 1,5 28 2,5 49 4,5 M8 5 9,5 4 5 M8 2,5 0 2 2 0, 0,1 0,02 0,1 0, 0,42 4 05 47 22 82 1 81,5 1,5 1 28 1,5 4 4,5 M8 5 9,5 4 5 M8 21,5 05 28 00,5,5 0,004 0,00 0,002 0,00 0,02 0,0 1 1 1 24 1 2 9 () 42 9 8 2 5 4 4,5 M4() 0,5 M5, 2,9 N 4785 4 0 74 7 74 1,0 0,5 0,82 0,5 0,78 1, 0 7 0 4 95 482 2 0 22 1 192 2 7 48 54 M 1,5 22 7 21 M 240 0 54 8 7N 7 47 7 7 1,72 0,847 0,9 0,847 0,98 1,7 7 0 4 1 5 40 0 0 2 1 1 2 22,5,5 22 58 M 1,5 95 8 M 28 95 1 90 00 00 9 9,81 1, 1,04 1, 1, 2,5 95 885 584 54 4 0 40 0 1 2 0 192 24 1,5 M 84 7 9 M 2 7,5 8 1 1400 000 0 197 5 197 8 2, 1, 2, 1,7, 770 9 40 59 5 5 40 0 5 0 0 2 28 9,5,5 81 M 9 870 29,5 M 29 44 20 2 7 1 0 0 24,5 4,57,4 4,57 2,84 5,2 8 7 0 1 7 5 5 2 240 2 8 1 8 29 21 9 M 1 00 29,5 M 7 47 20 4 77 20 0 0 44 42 44 19, 7,51 1 7,51 4, 8,2 970 8 5 1 1 8 5 40 20 2 4 1 4,5 4 2 95 7,5 M24 1 21 1 29,5 M 2 0 7 78 00 0 700 0,,7 5,2,2 10 8 80 1 0 9 248 0 285 2 0 4,5 2 8 99 1,5,5 M24 24 95 52,5 4,5 M 7 7 5 1 0 0,0 0,009 0,005 0,009 0,04 0,0 20 05 2 19 198 2 4 1 51 9 8 0,5 8 4 2 4,5 4,5 M5 8 5,8 22 7 M 7, 000 00 0 7 72 78, 2, 1,1 2,,9,7 9 5 0 2 2 95 70 19 2 0 22,5 42 2 99,5 4,5,5 M24 24 140 70 52,5 4,5 M 0 8 7 7 81 70000 000 5 95 9 9,,,5 9,,4 0 0 240 295 0 0 0 4 0 57,5 1 4 2 1,5 14,5,5 M 24 52,5 4,5 M 570 7 7 82 0 700 0 1 14 19 29,2, 29,2,5 21,9 0 00 7 0 4 4 4 42 1 0 59,5 19,5 52 2,5 8,5,5 M0 24 52,5 M24 28 85 00 F R E N O E M B R A G U E S N E U M Á T I C O S Series 5.71..WD / 5.72..WD / 5.74..WD Size Clutch torque Brake torque Pressure bar Max speed min 1 5.71 WD Weight 5.72 WD Kg 5.74 WD J. int. Kg m 2 5.71 WD J. ext. 5.72 WD Kg m 2 5.74 WD New volum. Max. wear Volum. Ø A Ø A 1 Ø A 2 Ø B Min Max Ø D E Ø F Ø F 1 Ø F 2 x 0 G Ø H Ø H 1 Ø I Ø J 1 K K 1 K 2 L L 1 M N N 1 Ø O 2 a 1 P P 1 Ø R Ø R 1 Ø R 2 x 0 S S 1 Ø T Ø T 1 U U 1 W Ø Y Z Ta 1 Ta 2 Nm dm Ø CH7 Nm Nm

P N E U M A T I C C L U T C H B R A K E S Series 5...WD * Series 5...WA * 2 Series 5.7..WD * *Space to indicate the size / Espacio para indicar el tamaño

Size Clutch torque Brake torque Pressure bar Max speed min 1 5. WD Weight 5. WA Kg 5.7 WD J. int. Kg m 2 5. WD J. ext. 5. WA Kg m 2 5.7 WD New volum. Max. wear Volum. Ø A 1 Ø A 2 Ø B Min Max Ø D Ø D 1 E E 1 Ø F 1 Ø F 2 x 0 Ø F x 0 G Ø H Ø H 1 Ø I Ø J 1 K1 K 2 L 1 M 1 M 2 N 1 N 2 Ø O 2 a 1 P 2 Ø R 1 Ø R 2 x 0 S S 1 Ø T 1 U 1 W Ø Y Z Ta 1 Ta 2 F R E N O E M B R A G U E S N E U M Á T I C O S Series 5...WD / 5...WA / 5.7..WD 05 28 00 0,00 0,002 0,002 0,02 0,0 1 1 24 1 2 9 () 42 9 8 1 5 4 M4 () 0 M5, 2,9 1 0 0,01 0,00 0,00 0,0 0,0 8 19 192 2 () 47 9,5 8 5 M5() 8 5,8 M5 47, 57 40 82 84 1,41 0,5 0,41 0,5 0,74 1,2 7 0 4 1 5 0 1 1 1 1 19 2 21 59 M 1,5 8 M 22.5 1 95 1 19 4 0,5 0,2 0, 0,2 0,4 0,74 408 4 40,5 22,5 0 1 9 1,5 1,5,5 8 M 70,5 M8 2 2 54 49 19N 40 2495 5 0, 0,2 0, 0,2 0,58 0,98 408 4 40 9 22,5 1 2 1 9 1,5 47 47 1 40 M 70,5 M8 5 54 49 2 2 5 00 8 0,022 0,008 0,008 0,072 0, 5 8 22 2 58 70 70 47 9,5 8 28 9 4,5 M5 8 5,8 1 M 47, 95 4 0,05 0,0 0,0 0,0 0,1 0, 4 5 2 0 52 2 2 2 7 7 97,5 28 0,5 4,5 M 4 44 M 1 1 0 2 0, 0,02 0,0 0,02 0, 0,42 4 05 47 7 82 1 81,5 1,5 28 2 2 9 4,5 M8 5 9,5 5 M8 2,5 0 24 24 0, 0,02 0,0 0,02 0, 0,42 4 05 47 9 82 1 81,5 1,5 1 28 24,5 4 4,5 M8 5 9,5 5 M8 21,5 N 4785 4 0 70 72 7 1,0 0,82 0,2 0,82 0,78 1, 7 0 4 95 482 4 0 22,5 1 192 2 47 M 1,5 7 M 240 0 54 8 7N 7 47 0 2 4 1,72 0,9 0,5 0,9 0,98 1,7 7 0 4 1 5 0 0 2 1 1 2 22 22 5 M 1,5 8 M 28 95 1 90 00 00 19 4,81 1,04 0,881 1,04 1, 2,5 885 584 54 4 0 0 1 2 0 192 24 7,5 M 84 9 M 2 7,5 8 1 1400 000 0 5 191 195 8 1, 1,2 1, 1,7, 9 40 59 5 5,5 40 0 5 0 0 2 28 79 79 M 9 M 29 44 20 2 7 1 0 0 5 2 22,5,4 2,24,4 2,84 5,2 7 0 1 7 770 5 21 5 2 240 2 8 85 85 29 29 21,5 M 1 29,5 M 7 47 20 4 77 20 0 0 421 40 4 19, 1,87 1 4, 8,2 8 5 1 1 8 8 5 1 40 20 2 4 95 95 4 4 2 95 M24 1 21 1 29,5 M 2 0 7 78 00 0 700 5 570 0,,7 9,5,7 5,2,2 8 80 1 0 9 9 24 248 0 285 2 99 99 8 8 94 M24 24 95 4,5 M 7 7 Nm dm Ø CH7 000 00 0 81 7, 1,1,2 1,1,9,7 9 5 0 2 24 2 95 70 19 2 42 42 2 2 M24 24 70 4,5 M 0 8 7 7 5 1 0 0,0 0,005 0,005 0,04 0,0 05 2 19 198 2 4 1 51 9 8 4 21 4,5 M5 8 5,8 7 M 7, 81 70000 000 5 879 84 92,,7 9,,4 0 240 28 295 0 0 0 1 1 4 4 2 1 M 24 4,5 M 570 7 7 82 0 700 0 10 19 29,2,5 21,9 0 5 7 28 0 4 4 4 42 42 0 52 52 1,5 M0 24 52,5 M24 28 85 00 Nm Nm

P N E U M A T I C C L U T C H B R A K E S ASSEMBLY EXAMPLES / EJEMPLOS DE MONTAJE 28 Series 5.71..WD Mounting between frame and flywheel by means of identical pins on the clutch side and on the brake side. Fixed to the shaft by locking ring. Montaje entre bastidor y volante con bulones iguales en el lado embrague y lado freno. Montado en el eje con anillo de fijación. Series 5.72..AD Mounting by means of bushings on the clutch side and two pins on the brake side. Lateral air feeding. Montaje en el estremo del eje con casquillos en el lado embrague y dos bulones en el lado freno. Alimentación lateral de aire. Series 5.74.. CD (*) Mounting at shaft end by means of pins on different diameters on both clutch and brake side. Fixed in the shaft by locking ring. Special air feeding, via air inlet block. Montaje en el extremo del eje con bulones del lado embrague y lado freno situados en diámetros distintos. Montado en el eje con anillo de fijación. Alimentación de aire especial. Series 5... WA Mounting between frame and flywheel by means of pads in both clutch and brake side. Fixed to the shaft by locking ring. Montaje entre bastidor y volante con tacos en ambos lados. Montado en el eje con anillo de fijación. (*) If you are interested in CD type, please consult to GOIZPER (*) En el caso de estar interesado en el tipo CD, consulte con GOIZPER

F R E N O E M B R A G U E S N E U M Á T I C O S Torque Ratings 5.7 / Rango de Pares 5.7 SIZE 5 2 1 19N N 7N 7 77 78 81 82 QUANTITY OF SPRINGS BRAKE TORQUE (N.m) CLUTCH TORQUE (N.m) bar bar 8 28 1 0 1 5 2 1 2 0 240 0 8 2 0 00 5 2 9 1 92 405 + 4 95 5 + 5 85 5 9 + 0 2 9 0 5 + 5 2 9 + 0 95 + 8 + 0 + 5 1995 22 + 0 95 + 8 + 0 + 5 1995 22 + 19 1 + 8 040 4 9 + 4 9 + 9 770 40 2495 40 9 21 5 400 70 40 4 8 470 52 4 4785 40 2985 52 59 5 4 8 00 70 40 57 4 7 71 9 0 78 87 47 7 7785 41 740 8400 85 79 8 2 0 00 90 0 7000 0 0 00 1 8 4000 00 000 1400 0 8700 700 0 00 0 1 8 00 1 700 + 0 1 2200 + 0 200 24700 + 90 00 280 8 + 8 70 00 00 0 20 4000 0 20 00 00 00 410 9 0 40000 44700 + 0 00 0 + 20 40 49400 + 0 490 0 + 5400 590 24 + 24 00 000 0 + 0000 0 0 + 24000 000 700 + 0 00 700 24 + 24 000 70000 800 + 400 700 000 + 000 87000 900 + 000 0 7000 24 + 24 700 0 10 + 590 10 00 + 400 0 + 0 00 00 29

P N E U M A T I C C L U T C H B R A K E S 0

F R E N O E M B R A G U E S N E U M Á T I C O S CLUTCHBRAKES SERIES 5.0 FRENOEMBRAGUES SERIE 5.0 Series 5.0 is the latest version of our traditional design of clutchbrakes assembled by pins that tighten both covers for avoiding their deformation and breakage due to stress. The brake side cover is manufactured in aluminium, obtaining a low inertia. Los frenoembragues de la serie 5.0 son la última versión de nuestro tradicional diseño de freno embragues ensamblados por tirantes, los cuales atan ambas tapas para evitar deformaciones y roturas por fatiga. Otra de sus características es que la tapa lado freno es de aluminio con lo que se consigue una baja inercia. Series 5.0 Serie 5.0 1

P N E U M A T I C C L U T C H B R A K E S Series 5.01..WD * Series 5.02..WD * 2 Series 5.04..WD * *Space to indicate the size / Espacio para indicar el tamaño

F R E N O E M B R A G U E S N E U M Á T I C O S Series 5.01..WD / 5.02..WD / 5.04..WD Size Clutch torque Brake torque Pressure Nm Bar Max speed min 1 5.01 WD Weight 5.02 WD Kg 5.04 WD Int. J 5.01 WD Ext. 5.02 WD Kg m 2 5.04 WD New volum. Max. wear Volum. Ø A Ø A 1 Ø A 2 Ø B Ø CH7 Ø D E Ø F Ø F 1 Ø F 2 G Ø H Ø H 1 Ø I Ø J 1 K K 1 K 2 L L 1 L 2 M N N 1 Ø O P P 1 Ø R Ø R 1 Ø R 2 S S 1 T T 1 U U 1 W Ø Y Z Ta 1 Ta 2 dm Min Max 2 x 1 x 0 Nm Nm 40 200 0,08 0,04 0,0 0,04 0, 0,5 440 28 2 2 52 05 2 22 72 5 1,5 28 1 8 9 4,5 M 4 4 M8 10 585 24 2 24 0,19 0,1 0,02 0,1 0,2 0,85 4 05 47 22 82 1 82,5 28 0 1,5 4 4,5 M8 5 9,5 4 5 M8 82 21,5 20 0 4 41 4 0,4 0,4 0,2 0,4 0,482 0,792 495 408 4 0 22 0 1 1 95 1,5 19,5 9 5 M 70,5 5 M8 1 2 54 49 00 2 79 77 79 1,2 0,78 0,5 0,78 0,797 1,7 7 0 4 8 5 40 0 1 1 1 1,5 4 58 74 M 1,5 95 8 M 1 1 95 1 7000 40 00 2 1 2 2,7 1,4 1,044 1,4 1, 1,9 95 885 584 542 1 5 40 0 1 0 1 0 4 19 1 8 M 84 7 9 M 1 8 1 0 0 1 1 4, 2,4 1,5 2,4 1,47 2,44 770 9 40 599 1 5 40 0 1 2 2 0 1 2 8,5 58 84 M 9 870 29,5 M 0 41 20 2 7 00 8700 0 28 229 28 7,7 4,57,42 4,57 2,,8 8 7 1 7 5 5 2 2 8 1 1 70 8 22 8 M 1 00 29,5 M 2 48 20 4 77 1 0 7 24 24 1, 7,51 1 7,51 2,8 4,98 970 8 5 1 8 5 40 22,5 40 1 94 1 M24 1 21 1 29,5 M 2 5 0 7 78 00 700 0 57 5 57 29,88,78,,78 5,7 8,7 9 885 1 1 00 5 42 5 00(0) 00 2 28 48 1 28 1 7 M24 24 85 70 4,5 M 0 7 0 7 79 0 0 0 8 2 2 7, 0 00 0 2 295 7 7 2 2 0 57,5 1 2,5 51 7 7

P N E U M A T I C C L U T C H B R A K E S Series 5.05..WD * Series 5.05..WA * 4 Series 5.0..WD * *Space to indicate the size / Espacio para indicar el tamaño

F R E N O E M B R A G U E S N E U M Á T I C O S Series 5.05..WD / 5.05..WA / 5.0..WD Size Clutch torque Brake torque Pressure Nm bar Max speed min 1 5.05 WD Weight 5.05 WA Kg 5.0 WD Int. J 5.05 WD Ext. 5.05 WA Kg m 2 5.0 WD New volum. Max. wear Volum. Ø A 1 Ø A 2 Ø B Ø CH7 Ø D 1 Ø D E E 1 Ø F 1 Ø F 2 Ø F G Ø H Ø H 1 Ø I Ø J 1 K1 K 2 L 1 L 2 M 1 M 2 N 1 N 2 Ø O P 2 Ø R 1 Ø R 2 S S 1 T 1 U 1 W Ø Y Z Ta 1 Ta 2 dm Min Max x 0 2 x 1 x 0 Nm Nm 40 200 0,08 0,0 0,0 0, 0,5 440 28 2 2 52 05 2 72 5 1,5 28 21 8 29 4,5 M 4 4 M8 10 585 22 22 2 0,19 0,02 0,0 0,02 0,2 0,85 4 05 47 9 82 1 82,5 28 0 24,5 4 4,5 M8 5 9,5 5 M8 82 21,5 20 0 9 41 41 0,4 0,2 0, 0,2 0,482 0,792 408 40 4,5 22,5 0 1 1 95 1,5 19 1,5,5 8 M 70,5 M8 1 2 54 49 00 2 7 77 1,2 0,5 0,41 0,5 0,797 1,7 7 0 4 8 5 0 1 1 1 1,5 2 21 59 M 1,5 8 M 1 1 95 1 7000 40 00 1 1 1 2,7 1,044 0,881 1,044 1, 1,9 885 584 542 1 5 0 1 0 1 0,5 41 19 24,5 71 M 84 9 M 1 8 1 0 0 9 4, 1,5 1,21 1,5 1,47 2,44 9 40 599 1 5 1 40 0 1 2 2 0 1 2 57 2 M 9 M 0 41 20 2 7 00 8700 0 2 20 229 7,7,42 2,24,42 2,,8 7 1 770 7 5 21 5 2 2 8 1 70 59 22 1 8 M 1 29,5 M 2 48 20 4 77 1 0 7 01 292 1, 1,87 1 2,8 4,98 8 5 1 8 8 5 1 40 22,5 40 57 4 95 M24 1 21 1 29,5 M 2 5 0 7 78 00 700 0 494 482 5 29,88, 8,4, 5,7 8,7 9 885 1 1 995 00 5 24 42 5 00(0) 00 2 28 48 1 7 42,5 28 7 M24 24 70 M 0 7 0 7 79 0 0 0 8 2 2 7, 00 0 2 295 7 7 2 2 2 7 7

P N E U M A T I C C L U T C H B R A K E S ASSEMBLY EXAMPLES / EJEMPLOS DE MONTAJE Series 5.01..WD Mounting between frame and flywheel by means of identical pins in both clutch and brake side. Montaje entre bastidor y volante con bulones iguales en el lado embrague y lado freno. Series 5.02..AD Mounting at shaft end by means of bushings on the clutch side and two pins on the brake side. Lateral air feeding. Montaje entre bastidor y volante con casquillos en el lado embrague y dos bulones en el lado freno. Alimentación lateral de aire Series 5.04..WD Mounting at shaft end by means of pins on different diameters on both clutch and brake side. Montaje en extremo de eje con bulones del lado embrague y lado freno situados en diámetros distintos. Series 5.05..WA Mounting between frame and flywheel by means of pads in both clutch and brake side. Fixed in the shaft by locking ring. Montaje entre bastidor y volante con tacos en ambos lados. Montado en el eje con anillo de fijación.

F R E N O E M B R A G U E S N E U M Á T I C O S Torque Ratings 5.0 / Rango de Pares 5.0 SIZE QUANTITY OF SPRINGS BRAKE TORQUE (N.m) CLUTCH TORQUE (N.m) bar bar 7 77 78 79 40 0 9 0 0 2 0 00 585 10 485 0 0 00 9 2 00 00 0 20 2400 2400 20 8 20 20 8 85 20 0 2 00 24 00 5700 19 00 8 00 700 40 7000 00 7700 8700 28 8400 90 9 21 0 24 0 100 40 1 700 0 00 29 0 0 8700 00 0 70 0 0 400 190 9 400 0 200 0 1 200 2 24000 7700 20 200 9 0 200 700 00 00 0 0 800 1 0 400 9 88 40000 44400 0 0 5 20 490 5700 0 54700 00 9 10 5 00 7

P N E U M A T I C C L U T C H B R A K E S 8

F R E N O E M B R A G U E S N E U M Á T I C O S CLUTCHBRAKES SERIES 5.5 and 5. Series 5.5 corresponds to clutchbrakes with double disc in the clutch side, in order to get a lower inertia. Their external covers and hubs are made of electrowelded steel. Series 5. is similar to 5.5 but has double disc in both sides, improving the torqueinertia rate. FRENOEMBRAGUES SERIES 5.5 y 5. La serie 5.5 corresponde a las ejecuciones de frenoembrague con doble disco en el lado del embrague, con objeto de conseguir una menor inercia. Sus tapas exteriores y moyús están fabricados en acero electrosoldado. La serie 5. es similar a la 5.5, pero se diferencia en que lleva doble disco tanto en el lado del embrague como en el del freno con lo que la relación parinercia mejora. Series 5.5 Series 5. 9

P N E U M A T I C C L U T C H B R A K E S Series 5.51..WD * 40 Series 5.54..WD * *Space to indicate the size / Espacio para indicar el tamaño

F R E N O E M B R A G U E S N E U M Á T I C O S Size Clutch torque Nm Brake torque Pressure bar Max speed min 1 Weight Kg J Int. Kg m 2 Ext. New volum. dm Max. wear Volum. Ø A Ø A 1 Ø B Min Ø CH7 Max Ø D Ø F Ø F 1 Ø FF G Ø H Ø H 1 Ø I Ø J K K 1 K 2 L L 1 LL M N Ø O 2 a 1 P 1 Ø R Ø R 1 Ø R 2 T T 1 U U 1 V W Ø Y Z Ta 1 Nm 40 0 00 0,71 0,7 0,7 1,2 495 4 0 22 40 14 0(1)* 0 95 1,5 4 5 M8 1 2 54 00 2 10 1 1,8 1,7 1,1 2,2 7 4 8 5 40 0 9 1(1)* 1 1,5 0 1 95 8 2 M 1 95 000 40 9 8,2 1,5 95 885 542 1 40 0 1 1()* 1 0 7,5 1 7 9 2 M 5 8 Series 5.51..WD / 5.54..WD 400 8 2 5,9 4,7 1,9,9 770 9 599 1 40 9 1(2)* 1 0 1,5,5 1 870 1 0 29,5 M 5 41 20 7 2 8700 0 1,4,1 2,4 5,2 8 1 7 242 2(2)* 2 8 1 1 1 00 29,5 4,5 M 5 48 20 77 8400 0 700 424,7, 2,9,8 970 5 1 8 2 240()* 240 22,5 1 4 1 29,5 4,5 M 2 5 0 78 700 0 722 9, 4,, 885 1 1 00 1 00(0)* 00 2 28 1 1 28 2 85 70 4,5 4 M 0 7 0 79 0 0 400 1 0 00 0 2 85 1 7 7 2 2 0 1 57,5 1 2,5 51 7 7 81 0 0 0 5 0,9,5 0 2 7 0 400 428 428 40 40 1 0 2 57,5 19,5 2,5,5,5,5 52,5 24 40 85 41 *The measurements between brackets are in the case of lateral air feeding *El valor entre paréntesis es para casos de entrada lateral de aire

P N E U M A T I C C L U T C H B R A K E S Series 5.1..WD * 42 Series 5.4..WD * *Space to indicate the size / Espacio para indicar el tamaño

F R E N O E M B R A G U E S N E U M Á T I C O S Size Clutch torque Nm Brake torque Pressure bar Max speed min 1 Weight Kg Int. J Kg m Ext. 2 New volum. dm Max. wear Volum. Ø A Ø A 1 Ø B Min Ø CH7 Max Ø D Ø F Ø F 1 Ø FF G 4 Ø H Ø H 1 Ø I Ø J K K 1 K 2 L L 1 LL M N Ø O 2 a 1 P P 1 Ø R Ø R 1 Ø R 2 T T 1 U U 1 V W Ø Y Z Ta 1 Nm 40 40 00 0,71 0, 0,7 1,2 495 4 0 40 14 0(1)* 0 95 1,5 70 2 5 M8 1 2 54 00 58 10 2, 1,77 1,1 2,2 7 4 8 5 40 9 1(1)* 1 1,5 0 8 9 1 95 8 2 2 M 1 95 000 80 9 194 4 1,5 95 885 542 1 40 1 1()* 1 0 8 1 7 970 2 2 M 5 8 Series 5.1..WD / 5.4..WD 400 1 8 7 7,4 4,74 1,9,9 770 9 599 1 9 1(2)* 1 0 0 1 8,5 1 870 29,5 M 5 41 20 7 2 400 0 77,,1 2,4 5,2 8 1 7 242 2(2)* 2 8 1 1 1 48 42,5 1 00 4,5 4,5 M 5 48 20 77 8400 2000 700 519 22,1, 2,9,8 970 5 1 8 2 240()* 240 22,5 1 1 48 47 4 4,5 4,5 M 2 5 0 78 400 0 8 49, 4,, 885 1 1 00 1 00(0)* 00 2 28 1 58 28 5 2 85 4,5 4 4 M 0 7 0 79 0 0 400 140 99 1 0 00 0 2 85 1 7 7 2 2 0 1 1 2,5 51 7 7 81 0 700 0 10 1 0,,2 0 2 7 0 400 428 428 40 40 1 0 2 0 19,5 2,5,5,5,5 52,5 24 40 85 4 *The measurements between brackets refer to clutchbrakes with lateral air feeding *El valor entre paréntesis es para casos de entrada lateral de aire

P N E U M A T I C C L U T C H B R A K E S ASSEMBLY EXAMPLES / EJEMPLOS DE MONTAJE 44 Series 5.51.. WD Mounting between frame and flywheel by means of 4 pins at º on the clutch side and 2 pins on the brake side all of them on the same diameter. Fixed in the shaft by locking ring. Montaje entre bastidor y volante con 4 bulones a º en el lado embrague y 2 bulones en el lado freno situados todos ellos en el mismo diámetro. Montado en el eje con anillo de fijación. Series 5.54.. AD Mounting at shaft and by means of 4 pins at º on the clutch side and 2 pins on brake side on different diameters. Lateral air feeding. Montaje en el extremo del eje con 4 bulones a º en el lado embrague y 2 bulones en el lado freno situados en diámetros distintos. Alimentación lateral de aire. Series 5.1.. WD Mounting between frame and flywheel by means of 4 pins at º on the clutch side and 4 pins at º on the brake side, all of them on the same diameter. Montaje entre bastidor y volante con 4 bulones a º en el lado embrague y 4 bulones a º en el lado freno, situados todos ellos en el mismo diámetro. Series 5.4.. WD Mounting at shaft and by means of 4 pins at º on the clutch side and 2 pins connected to double discs on brake side, on different diameters. Montaje en el extremo del eje con 4 bulones a º en el lado embrague y 2 bulones conectados a doble disco en el lado del freno, situados en diámetros distintos.

F R E N O E M B R A G U E S N E U M Á T I C O S ACCESSORIES AIR INLET DISC When the clutchbrake is mounted at the shaft end, it can be fed by a lateral air inlet. In this way, the shaft is shorter and it eliminates the need to drill the shaft. ACCESORIOS DISCO DE ALIMENTACIÓN LATERAL En los casos en que el frenoembrague esté situado en el extremo del eje, puede ser alimentado por medio de un disco de alimentación lateral suministrado por GOIZPER y que va atado al eje por medio de 4 tornillos. De esta forma, el eje es más corto y se evita mecanizar los agujeros de alimentación de aire. Series 5.7 Size Ø A Min Ø C Max Ø E G H L Ø P Ø S Ø T 4 x º Ø U Weight kg. J kgm 2 1 44 52 1 8 19N 1 95 N 19 0 19 8 1 7N 2 70 1 0 70 2 5 7 0 2 77 1 1 78 4 1 0 95 0 2 81 448 0 240 M 22 x 1,5 M x 1,5 M x 1,5 M x 1,5 M x 1,5 1 1 1,5 2,5,5,5 M M 52 52 1 1,8 0,00 0,0044 4 44 1,5 M 8 2,5 0,009 4 4 44 48 1,5 1,5 M 8 M 8 70, 4,8 0,0 0,021 7,5 5 1 M 4,8 0,024 7,5 5 1 M 0,02 9,5 5 1 M 9,1 0,078 47 5 1 M 1 1, 0, 47 M 1,2 0,22 47 M 1,4 0,9 5 M 1 22 0, 98 M 29,4 0,59 98 M 58, 0,88 82 2 0 0 41 0 M 1 57 1,44 Series 5.0 Size Ø A Min Ø C Max Ø E G H L Ø P Ø S Ø T 4 x º Ø U Weight kg. J kgm 2 5 44 52 44 1 8 8 8 5 70 1 1 1 1,5 2,5,5,5 M M 52 52 1,1 1,8 0,00 0,0040 4 7,5 44 5 1,5 1 M 8 M 2, 4, 0,008 0,02 2 70 1 7 2 1 77 2 0 1 78 0 1 1 M 22 x 1,5 M x 1,5 M x 1,5 M x 1,5 9,5 5 1 M 0,01 41 5 1 M, 0,058 44 5 1 M 0,1 47 5 M M 1 1 19 0,1 0,02 The lateral air feeding can be also used in the series 5.5 and 5. El disco de alimentación lateral también puede ser usado en las series 5.5 y 5..

P N E U M A T I C C L U T C H B R A K E S AIR ROTARY INLET / RACORES GIRATORIOS 7.01 7.02 4 Series 7.01 7.02 Size 00 02 0 04 0 Ø A R 1 / 4 R 1 / 2 R / 4 R 1 R 1 1 / 2 R 2 Ø B 7 1 8 48 Ø C M x 1,5 M22 x 1,5 M x 1,5 M x 1,5 M x 1,5 M x 1,5 Ø D 4 2 70 0 1 E 22 G 1 22 L 82 95 1 7 5 199 L 1 95 1 1 9 198 240 E.C.I 41 4 95 E.C.II 24 28 2 For sizes Series 5.0 5.5 y 5. Series 5.7 05 201 19N N7N 7 7778 77778 7981 82 Series 5.8 20 77778

F R E N O E M B R A G U E S N E U M Á T I C O S QUICK EXHAUST ACCESSORY / ACCESORIO DE ESCAPE RÁPIDO Series 7.0 Size 02 0 04 0 Ø A M 22 x 1,5 M x 1,5 M x 1,5 M x 1,5 M x 1,5 Ø B M 22 x 1,5 M x 1,5 M x 1,5 M x 1,5 M x 1,5 Ø D 1 5 20 0 Ø E 1 48 Ø F 8 9 19 Ø G..... H 72 91 98 9 14 J 22 K 21 L 7 9 M 2 1 40 52 N,5 47,5 47,5 41,5 E.C. Weight kg 2 1,7 41,8 9, 95,7 47 Inertia Kgm 2 0,007 0,04 0,029 0,078 0,2 For sizes Series 5.0 Series 5.7 Series 5.8 20 7 777879 77778 77778 ASSEMBLY EXAMPLES / EJEMPLOS DE MONTAJE

P N E U M A T I C C L U T C H B R A K E S Series 5. PNEUMATICALLY ACTUATED MULTI DISC CLUTCHES EMBRAGUES NEUMÁTICOS MULTIDISCO 48 Series 5. Size 2 4 7 77 81 Torque Nm 1 40 0 1.2 1.0.0 5.0 7.0.000.000 22.000 Pressure Bar Speed max. min1.0.0 2.0 2.0 2.000 1.0 1.0 1.0 1.0 1.400 1.000 1.000 Weight kg 2 5 72 85 1 00 40 Int 0,019 0,0 0,1 0,0 0, 0,47 0,5 0,9 1, 1,8 7 7,5 J Kg cm 2 Ext. 0,01 0,0 0,0 0,0 0, 0,19 0,21 0, 1, 1,8 4 New volum. 0,0 0,08 0, 0, 0, 0,70 0,70 1,0 1,40 1,40 2,0 2, dm Max. wear volum. 0,1 0, 0, 0,48 0,85 1,40 1,70 2,40 2, 4 4, Ø A min. 0 0 0 70 70 70 0 Ø A max. 70 70 0 0 0 0 Ø C min. 85 85 0 1 1 1 1 0 0 Ø C max. 1 1 1 1 20 2 2 40 40 40 4 4 Ø D 5 5 2 2 295 444 444 444 0 0 Ø H 8 8 L 87 0 1 1 0 1 1 7 0 2 M P 22 22 0 40 40 40 ØY 1 1 1 1 2 2 Ø Y 1 1 1 1 1 1 2 2 Ø Z 2x1º M M M M M M M M M M M M

F R E N O E M B R A G U E S N E U M Á T I C O S Series 5. PNEUMATIC SAFETY BRAKES FRENOS NEUMÁTICOS DE SEGURIDAD Series 5. Size 05 0 74 7 77 78 79 4 Dynamic 1 friction disc brake 2 torque 4 2 friction discs Md 2 (Nm) 4 friction discs 2 Max. Speed n min 1 Spring return pressure (bar) Max. Stroke volume dm J 1 friction disc Int. 2 friction discs friction discs kg m 1 friction disc Weight 2 friction discs kg Ø A Ø B max Ø C Ø D Ø E Ø F Ø G H1 H2 H J K L1 L2 L M1 M2 M N O (x1º) R1 R2 R S (Gap) TT T U V W1 W2 W Ø X Ø Y Ø Z friction discs 5 0 2 5 5 4 2 20 0,052 0,004 0,008 0,009, 9,2,1 195 1 7,5,00,5 4,5 84,5 95, 77,5 91,7 5 4,5 R 1/8 58 9, 82,5 0,5 M M5,5 2 4 59 5 1 5 5 7 5 7 5 2240 0,2 0,01 0,021 0,022, 1 2 0 0 8,5 5,5 95,8 2 8 1,8 1 5 R 1/4 77,8 9 0,5 M8 M,5 7,5 22 95,5 7 5 5 00 0,9 0,01 0,01 0,07 19,5 0,5 00 0 1 5 2 240 5, 7 4 1 1,42 1,92 9 4,5 R 1/4 77 8,7 1 1 M M8 58 284 4 1 1 9 40 840 28 19 0,4 0,09 0,14 0,5 0,5 4 49,5 2 09 28 240 22, 21,,5 4,5 9, 1,00 4 2,,00 5 5 R 1/2 8 1, 1, 1,2 M M,5 52 84 40 1 7 1 9 4040 42 0,7 0, 0,285 0, 42,5 7 405 5 0 5 4 0 21, 19,00 2, 9,8 2,5 1,5 9, 2 7 R /4 97, 1,8,5 1,2 M M 1 57 72 95 85 1 22 280 00 5 44 280 70 4040 0, 0,2 0,4 0, 5 85 94,5 5 0 0 285 94,,00 19, 1,8 0 1 8,8 R 1 5, 4, 1,2 M M 21 5 7 0 40 0 0 4240 28 21 58 4240 88 00 0, 0,1 0,819 1,04 1 5 5 0 0 440 405 0 49 2,00 24, 4, 5 194 22,5 4,5 1,5 2 R1 99 1,5 5 1,2 M M 0 82 88 1 4 2 287 8 280 0 80 1 7 8 0,94 1,0 1,849 2,400 1 8 1 5 2 0 7 470 4 22, 2, 2,, 2 7, 191,08 222, 9, R 1 1, 8, 1 1,2 M M 19,5 70 97 8 52 0 4040 1 0 78 220 7 1 0 1,28 1,4 2,70 4, 1 2 7 70 285 1 440 5 542 4 2, 22,00,5 7 2, 2, 2,5 8 2, 24,5 R 1 19,, 199,5 1,5 M M 1,5 4 0 7 0 40 1 77 222 70 700 0 244 1 70 2,2 2, 5,7 1 22 29 8 740 285 4 0 592 2,00 7,5 7,5 229 7,7 294 2,5 248,7 285 1,5 R 1 1/4 9,5 8, 224,5 1,5 M M 2 4 1 708 0 42,5 49

P N E U M A T I C C L U T C H B R A K E S

F R E N O E M B R A G U E S N E U M Á T I C O S WET CLUTCHBRAKE SERIES 5.W This series of clutchbrake is the version of the pneumatic actuated and hidraulically refrigerated multiplate clutchbrake. It combines the engagement of the pneumatic clutchbrake, with the refrigeration capacity of the hydraulic clutchbrakes. As a result, we obtain a clutchbrake with the possibility of a high frequency of engagements. The disc refrigeration could be plunged in oil, (no external circuit) or with a forced refrigeration or external circuit, depending on the required disipation energy of the aplication. FRENOEMBRAGUE OLEONEUMÁTICO SERIE 5.W Éste es el frenoembrague multidisco actuado neumáticamente y refrigerado por aceite. Esta serie de frenoembrague combina el accionamiento del embrague neumático con la capacidad de refrigeración de los embragues hidráulicos. Como resultado tenemos un frenoembrague con la posibilidad de obtener una alta frecuencia de maniobras. La refrigeración se produce dependiendo de la energía de disipación requerida por la aplicación, esta refrigeración puede ser forzada por medio de un circuito exterior, para lo cual el frenoembrague está preparado. 51

P N E U M A T I C C L U T C H B R A K E S Series 5.W1 52 Series 5.W5

F R E N O E M B R A G U E S N E U M Á T I C O S Series 5.W1 / 5.W5 DYNAMIC BRAKE TORQUE STATIC CLUTCH TORQUE Max speed Pressure Weight (8+8 discs) J.int Volum (8+8 discs) L0 P Z2 Series Size 77 78 81 82 Brake side discs= 5 Brake side discs= Brake side discs= 7 Brake side discs= 8 Brake side discs= 9 Brake side discs= Clutch side discs= 5 Clutch side discs= Clutch side discs= 7 Clutch side discs= 8 Clutch side discs= 9 Clutch side discs= Total discs= Total discs= Ø A Ø B Ø C (H7) Ø C1 Ø C2 (g7) Ø C (X0 ) Ø D E E1 max F2 Total discs= Total discs= Total discs= Total discs= Total discs= Total discs= M1 N Ø O Brake side discs= 5 Brake side discs= Brake side discs= 7 Brake side discs= 8 Brake side discs= 9 Brake side discs= R S S1 T Z1 Brake side discs= 5 Brake side discs= Brake side discs= 7 Brake side discs= 8 Brake side discs= 9 Brake side discs= Nm Nm min 1 bar Kg Kg m 2 dm min. max. 5.W1 5.W5 5.W1 5.W5 5.W1 5.W5 5.W1 5.W5 5.W1 5.W5 91 0,44 0,57 20 240 2 0 9 40 5770 70 0 0, 70 95 2 7 0 29 8 1 0 5 7 9 191 40 70 8 4 52 58 4 70 7 5 91 97 9 1 1 1 0,51 0,4 4 1,1 1,47 00 00 0 4400 40 00 00 70 80 000 10 0 00 0,47 1 0 400 4 1.5 5 0 9 2 1 8 1 8 48.5 1.5 8 74.5 81 88 5.5 9.5 9.5 1 2.5 9 2 1,41 1, 284 2,92, 5400 00 70 8700 0 000 0 10 0 0 190 8 0,77 5 0 4 470 0.5 440 0 00 192 8 224 240 1 1 4 72 88 9 4 48 5 2.5 9 1 1 9 19,48 4,1 0 00 0 00 190 200 20 0 2 0 7700 4 700 4,87 1,8,71 1,8 1 1 4 5 0 22 5 2 4 222 240 8 294 78 87 9 5 1 592 5 24 1 0 9 8 7 7 1,1 40,8 0 24700 280 20 7000 4 0 54700 400 700 0 8 0,, 2,77 1 0 0 70 0 0 2 7 05 4 0 294 42 4 1 2 4 5 5 0 2 198 2 222 24 24 5 (*) To calculate the application, cooling system should be taken in consideration. (*) Tener en consideración el sistema de refrigeración a la hora de calcular la aplicación.

P N E U M A T I C C L U T C H B R A K E S AIR ROTARY INLET / RACORES GIRATORIOS Series 7.07..8 7.07.0.9 7.07.04.9 54 Ø B C Ø D E Ø F Ø G Ø H Ø J (g) K L M X For Sizes 1/2"Gas 2 44 4 /4"Gas 0 M (4x ) 77 2 /4"Gas 1 4 57 78 9 1"Gas M8 (4x ) 7881 2 1"Gas 22 4 72 0 1 1 1/2"Gas 4 M (4x ) 82 ASSEMBLY EXAMPLE / EJEMPLO DE MONTAJE

F R E N O E M B R A G U E S N E U M Á T I C O S SPECIAL CLUTCHBRAKE UNITS FRENOEMBRAGUES ESPECIALES Only brake version. It is in fact a safety pneumatic brake. Versión solo freno. Es en realidad un freno neumático de seguridad. Clutchbrake unit with quick exhaust. To get very quick braking response time. Frenoembrague con escape rápido. Se consiguen tiempos de respuesta en frenada considerablemente bajos. Clutchbrake with planetary gear. Frenoembrague con reductor planetario. Pneumatic safety brake. Freno neumático de seguridad.

P N E U M A T I C C L U T C H B R A K E S QUESTIONNAIRE FOR PRESSES / CUESTIONARIO PARA PRENSAS FAX Nº. GOIZPER Koop.Elk. Data form for mechanical presses CLBR unit selection Datos para la selección de frenoembragues para prensas CUSTOMER / Cliente Responsible / Responsable Dpt./ Dpto: Phone / Teléfono Fax: Date / Fecha: Characteristics of the press: Type / Tipo Model / Modelo Características de la prensa Single Stroke / Golpe a golpe Continuous run./ en continuo CLBR mounting: Montaje del FE: End of the shaft / Extremo del eje Between frame and flywheel / Entre bastidor y volante Type of CLBR unit required: Tipo de FE solicitado Pneumatically actuated / Neumático Hydraulically actuated / Hidráulico TECHNICAL DATA OF THE PRESS / Datos técnicos de la prensa 1. Max force of the press. F = kn Fuerza máxima de la prensa 2. Crankshaft radius r = mm Radio de la excéntrica 5. Side rod length L = mm Longitud de la biela 4. Working angle before B.D.C. a = º Ángulo de trabajo antes del P.M.I. Or effective working length h = mm Ó altura efectiva de trabajo Or working length s = mm Ó altura de trabajo 5. Crankshaft max speed n c = min 1 Revoluciones max del eje de la excéntrica. CLBR max speed n c = min 1 Revoluciones max del FE 7. Moment of inertia of all the masses to be braked, reduced to the clbr shaft (CLBR inertia excluded) Momento de inercia de las masas a frenar reducido al eje del FE (ex. inercia del FE) J m = kg m 2 8. Delay of relay and valve t r = sg Tiempo de respuesta del mando y válvula 9. Number of engagements per minute at max. speed, working at single stroke. N= min 1 Nº de maniobras/min requeridas trabajando golpe a golpe a rpm max. BRAKING VALUES / Valores de frenado. Max.tot braking angle req. in the crankshaft (delay of relay and valve incl.) a fe = Ángulo de frenado total max requerido en el eje de excéntrica (incl. tiempo de mando). Max total braking time required (delay of relay and valve included) t f = sg Tiempo de frenado máximo requerido (considerando el tiempo de mando)

F R E N O E M B R A G U E S N E U M Á T I C O S QUESTIONNAIRE FOR APPLICATIONS IN GENERAL / CUESTIONARIO PARA APLICACIONES EN GENERAL FAX Nº. GOIZPER Koop.Elk. Data form for CLBR unit selection Datos para la selección de frenoembragues CUSTOMER / Cliente Phone / Teléfono Fax: Date / Fecha: Type of CLBR unit required / Tipo de frenoembrague solicitado: Pneumatic / Neumático: Electromagnetic / Electromagnético: Hydraulic / Hidráulico: Mechanic / Mecánico: Machine Type / Tipo de máquina: Drive machine / Máquina motriz: Type / Tipo: Electric Motor / Motor eléctrico: Combustion engine / Motor de combustión: Hydraulic motor / Motor hidráulico: Other / Otro: Power / Potencia P= Kw Speed / Velocidad: n= min 1 Reduction to CLBR / Reducción al freno embrague: Mounting / Montaje: Rotary axis / Eje de rotación: Horizontal: Vertical: CLBR situation / Situación de frenoembrague: Exposed / Expuesto: Closed housing / Alojamiento cerrado: Shaft diameter / Diámetro de ejes: Driver side / Parte conductora: mm. Driven side / Parte conducida: mm. 57 Required torque on clutches or brakes / Par necesario en el frenoembrague: Engaging dynamic torque / Par de accionamiento dinámico: Ms= Transmissible static torque / Par estático transmisible: Mt= Curbe or value of load torque / Curva o valor del par de carga: M L = Nm Nm Nm Operating conditions / Condiciones del accionamiento: Stationary / Estático: Full load / Plena carga: Without load / Sin carga: Initial driver speed / Velocidad inicial del conductor: n = min 1 Initial driven speed / Velocidad inicial del conducido: n = min 1 Max. Speed / Velocidad máxima: n max = min 1 Moments of inertia reduced to CLBR / Momento de inercia reducido al frenoembrague: Driver side / Parte conductora: J A = kgm 2 Driven side / Parte conducida: J L = kgm 2 Times / Tiempos: Braking time / Tiempo de frenada: t = Clutching time / Tiempo de embragado: t = s s Operating frecuency / Frecuencia de accionamiento: N= min 1