CRONOGRAMA MODALIDAD A DISTANCIA tiempo parcial (Mastraduvisual 13ª edición) (Dos cursos académicos) (2016- / -)
Curso 2016- Nº Envío / Módulo MATERIALES 1 Introducción Nocional 2016 MATERIALES 2 Ejercicio preliminar de traducción 2016 15 de noviembre 30 de noviembre MATERIALES 3 documentación aplicada a la traducción audiovisual 15 al 31 de noviembre 15 de diciembre 31 de diciembre MATERIALES 4 La realidad laboral de la traducción audiovisual 15 al 31 de noviembre Documentación adicional 01: Cómo redactar un CV / Investigación en TAV MATERIALES 5 Problemas Actuales de Corrección Idiomática en la Audiovisual Problemas actuales de corrección idiomática en Audiovisual 15 de enero de 31 de enero de Documentación adicional 02: Ejercicios de redacción y escritura creativa MATERIALES 6 Familiarización con los programas de visionado 15 de enero de 31 de enero de MATERIALES 7 Familiarización con los protocolos de subtitulación 15 de febrero de 28 de febrero de MATERIALES 8 de subtítulos con plantillas 15 de febrero de 28 de febrero de
MATERIALES 9 y aplicación de protocolos CINE (DivXLand Media / Jubler) 15 de marzo de 31 de marzo de MATERIALES 10 y aplicación de protocolos SERIES (Subtitle Workshop / Belle Nuit) 15 de abril de 30 de abril de MATERIALES 11 y aplicación de protocolos ANIMACIÓN (Aegisub) 15 de mayo de 31 de mayo de MATERIALES 12 Otros programas de subtitulación I (VisualSubSync / Subs Factory) 15 de mayo de 31 de mayo de MATERIALES 13 Otros programas de subtitulación II (Subtitle Edit) 15 de junio de 30 de junio de MATERIALES 14 subtitulación online (DotSub) 15 de junio de 30 de junio de MATERIALES 15 Subtitulación en festivales de cine / Sobretítulos en ópera, zarzuela y teatro musical 15 al 31 de mayo de MATERIALES 16 Incrustación de subtítulos 15 al 31 de mayo de 15 de julio de 31 de julio de Documentación adicional 03: Efectos especiales en Aegisub / Protocolos de diferentes empresas MATERIALES 17 Introducción nocional 15 al 30 de junio de 15 de julio de 31 de julio de
MATERIALES 18 Aplicación de protocolos 15 al 30 de junio de 15 de julio de 31 de julio de MATERIALES 19 subtitulación (Aegisub / VisualSubSync) 15 al 31 de julio de 15 de septiembre de 30 de septiembre de MATERIALES 20 Incrustación de subtítulos 15 al 31 de julio de 15 de octubre de 31 de octubre de Documentación adicional 04: Ejercicios de reducción y reformulación
Curso - Nº Envío / Módulo MATERIALES 21 de Guiones de Producción La traducción de guiones cinematográficos 15 al 30 de septiembre de 15 de octubre de 31 de octubre de Documentación adicional 05: Ejercicios extra de traducción de guiones MATERIALES 22 Aplicada Introducción nocional 15 al 30 de septiembre de MATERIALES 23 Aplicada Exposición de protocolos y ejemplos 15 de noviembre de 30 de noviembre de MATERIALES 24 Aplicada aplicada al doblaje CINE 15 de noviembre de 30 de noviembre de MATERIALES 25 Aplicada aplicada al doblaje SERIES 15 al 30 de noviembre de 15 de diciembre de 31 de diciembre de MATERIALES 26 Aplicada aplicada al doblaje ANIMACIÓN 15 al 30 de noviembre de 15 de enero de 31 de enero de Documentación adicional 06: Visionado y comentario del documental Voces de película MATERIALES 27 Técnicas de Ajuste ajuste de 15 de enero de 31 de enero de MATERIALES 28 Técnicas de Ajuste Otras formas de traducción audiovisual: rehablado de
MATERIALES 29 Técnicas de Ajuste Otras formas de traducción audiovisual: Voice Over (Documentales / Reality shows) 15 de febrero de 28 de febrero de Documentación adicional 07: Doblaje no sincronizado MATERIALES 30 Introducción nocional / Aplicación de protocolos 15 de febrero de 28 de febrero de MATERIALES 31 audiodescripción y práctica de temporización 15 de marzo de 31 de marzo de MATERIALES 32 Gestión de un proyecto de audiodescripción 15 de abril de 30 de abril de MATERIALES 33 Audiodescripción en obras teatrales 15 de abril de 30 de abril de MATERIALES 34 Audiodescripción en museos 15 de mayo de 31 de mayo de Documentación adicional 08: Análisis de un guion audiodescrito y propuestas de mejora MATERIALES 35 Tratamiento y traducción de formato HTML 15 de mayo de 31 de mayo de MATERIALES 36 traducción automática 15 de junio de 30 de junio de
MATERIALES 37 traducción asistida 15 al 30 de mayo de 15 de junio de 30 de junio de MATERIALES 38 de páginas web / Tratamiento de imágenes 15 al 30 de mayo de 15 de julio de 31 de julio de MATERIALES 39 de videojuegos 15 al 30 de junio de 15 de julio de 31 de julio de Documentación adicional 09: SDL Trados Studio / Otros lenguajes de programación MATERIALES 40 PROYECTO PRÁCTICO PROYECTO PRÁCTICO 30 de junio de 1 de septiembre de 30 de septiembre de