CONTRATTO DI CONTO CORRENTE CONTRATO DE CUENTA CORRIENTE

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "CONTRATTO DI CONTO CORRENTE CONTRATO DE CUENTA CORRIENTE"

Transcripción

1 CONDIZIONI GENERALI RELATIVE AL RAPPORTO BANCA CLIENTE Le presenti condizioni generali si applicano in via generale a tutti i servizi prestati, ai prodotti e agli inerenti rapporti offerti dalla Banca Sella S.p.A. (di seguito, più in breve, globalmente definiti la Banca ). In particolare esse saranno applicate anche a tutti i servizi, prodotti e rapporti (di seguito più brevemente servizi ) che saranno in futuro successivamente costituiti tra la Banca ed il Cliente. Il Cliente prende atto che i servizi saranno regolati, oltre che dalle leggi e dalla disciplina contrattuale relativa a ciascuno di essi, anche dalle presenti condizioni generali, nonché dagli usi contemplati dagli artt. 1, 8 e 9 delle preleggi 1. Eventuali servizi non previsti dalle presenti condizioni generali o non offerti, alla stato, dalla Banca, ma resi successivamente disponibili, rientreranno nel quadro delle presenti condizioni generali e saranno, pertanto, regolati da queste ultime e dalle norme relative ai singoli servizi, che si intenderanno parte integrante e sostanziale delle condizioni generali La sottoscrizione delle presenti condizioni generali è presupposto per l attivazione dei nuovi servizi richiesti. Sono fatte salve le diverse condizioni eventualmente pattuite per specifici servizi, le quali non si intenderanno estese ad altri servizi dello stesso tipo, salvo patto contrario. In caso di contrasto tra quanto previsto dalle condizioni generali e le disposizioni relative a specifici CONDICIONES GENERALES RELATIVAS A LA RELACIÓN BANCO CLIENTE Las presentes condiciones generales se aplican de forma general a todos los servicios prestados, a los productos y a las relaciones inherentes ofrecidos por Banca Sella S.p.A. (a continuación, más brevemente, globalmente definidos la Banca ). En particular, estas condiciones se aplicarán también a todos los servicios, productos y relaciones (a continuación, más brevemente servicios ) que en futuro se constituirán sucesivamente entre la Banca y el Cliente. El Cliente tiene en cuenta que los servicios se regularán, además de por las leyes y por la disciplina contractual relativa a cada uno de ellos, también por las presentes condiciones generales, y por los usos contemplados en los artículos 1, 8 y 9 de las preleyes 1. Servicios eventualmente no previstos por las presentes condiciones generales o no ofrecidos, en este momento, por la Banca, sino puestos a disposición sucesivamente, están incluidos en el cuadro de las presentes condiciones generales y, por tanto, se regularán por estas últimas y por las normas relativas a los servicios concretos, que se considerarán parte integrante y sustancial de las condiciones generales. La firma de las presentes condiciones generales se presupone para la activación de los nuevos servicios requeridos. Se hace excepción de las diferentes condiciones eventualmente pactadas para servicios específicos, que no 1 Art 1 preleggi c.c.: Sono fonti del diritto : 1) le leggi; 2) i regolamenti; 3) le norme corporative; 4) gli usi. Art. 8preleggi c.c.: Nelle materie regolate dalle leggi e dai regolamenti gli usi hanno efficacia solo in quanto sono da essi richiamati. Le norme corporative prevalgono sugli usi, anche se richiamati dalle leggi e dai regolamenti, salvo che in esse sia diversamente disposto. Art. 9 preleggi c.c.: Gli usi pubblicati nelle raccolte ufficiali degli enti e degli organi a ciò autorizzati si presumono esistenti fino a prova contraria. Art. 1 preleyes código civil: Son fuentes de derecho: 1) las leyes; 2) los reglamentos; 3) las normas corporativas; 4) los usos. Art. 8 preleyes c.c.: En las materias reguladas por las leyes y por los reglamentos los usos tienen eficacia sólo cuando son reclamados por aquellos. Las normas corporativas prevalen sobre los usos, aunque sean reclamados por leyes y reglamentos, salvo que en aquellas esté dispuesto de manera diversa. Art. 9 preleyes c.c.: Los usos publicados en los boletines oficiales de los entes y de los órganos que están autorizados a ello se presumen existentes hasta prueba contraria. 1

2 servizi, prevalgono queste ultime. Le presenti condizioni generali hanno valore di clausole normative. Resta inteso che il Cliente potrà usufruire dei servizi offerti alle loro specifiche condizioni economiche separatamente pattuite. Tutti i rapporti che verranno aperti con riferimento alle norme di cui alla presente, potranno essere trasferiti da una Succursale ad un altra della Banca senza che sia necessaria la sottoscrizione ex novo delle presenti norme, ma semplicemente su richiesta scritta del Cliente. E stabilito sin d ora che l eventuale variazione del numero del rapporto, a seguito del trasferimento dello stesso, non costituisce novazione del contratto. se considerarán extensibles a otros servicios del mismo tipo, salvo pacto contrario. En el caso de contradicción entre lo que está previsto por las condiciones generales y las disposiciones relativas a servicios específicos, prevaldrán éstas últimas. Las presentes condiciones generales tienen el valor de cláusulas normativas. Se entiende que el Cliente podrá beneficiarse de los servicios ofrecidos a sus específicas condiciones económicas pactadas separadamente. Todos los informes que se abrirán en referencia a normas como la presente, se podrán transferir de una Sucursal a otra de la Banca sin que sea necesario firmar de nuevo las presentes normas, sino simplemente una solicitud escrita del Cliente. Se establece desde ahora que la eventual variación del número del informe, como consecuencia de la transferencia del mismo, no constituye renovación del contrato. Art. 1 ( ) Articolo 1 Diligenza della Banca nei rapporti con la Clientela Nei rapporti con la Clientela, la Banca osserva criteri di diligenza adeguati alla sua condizione professionale ed alla natura dell attività svolta, in conformità a quanto previsto dall art c.c. 2 Articolo 2 Attivazione dei diversi servizi 1. Il Cliente ha la facoltà di richiedere, all atto della sottoscrizione delle presenti condizioni generali e delle norme relative ai singoli servizi, l attivazione di uno o più dei servizi offerti dalla Banca. L eventuale adesione del Cliente ad uno solo dei servizi disciplinati dal presente contratto non comporta l obbligo per il Cliente di aderire anche ad uno o più degli altri prodotti. In qualsiasi Art. 1 ( ) Artículo 1 Diligencia de la Banca en las relaciones con la Clientela En las relaciones con la Clientela, la Banca observa criterios de diligencia adecuados a su condición profesional y a la naturaleza de la actividad desarrollada, de acuerdo con lo previsto por el artículo 1176 c.c. 2 Artículo 2 Activación de los diferentes servicios 1. El Cliente tiene la facultad de solicitar, en el momento de la firma de las presentes condiciones generales y de las normas relativas a cada servicio concreto, la activación de uno o más de los servicios ofrecidos por la Banca. La adhesión eventual del Cliente a uno solo de los servicios regulados por el presente contrato no comporta la obligación para el Cliente de adherir también a uno o más 2 Art c.c.: Nell adempiere l obbligazione il debitore deve usare la diligenza del buon padre di famiglia. Nell adempimento delle obbligazioni inerenti all esercizio di un attività professionale, la diligenza deve valutarsi con riguardo alla natura dell attività esercitata. Art c.c.: Cumpliendo la obligación el deudor debe usar la diligencia del buen padre de familia. En el cumplimiento de las obligaciones inherentes al ejercicio de una actividad profesional, la diligencia se debe valorar respecto a la naturaleza de la actividad ejercitada. 2

3 momento successivamente alla conclusione del presente contratto, il Cliente potrà richiedere l attivazione di uno o più servizi ulteriori che saranno disciplinati dalle presenti condizioni generali e/o dalle norme specifiche di ognuno di questi secondo quanto sopra indicato. 2. L attivazione dei vari servizi può essere richiesta ed effettuarsi anche mediante l impiego di tecniche di comunicazione a distanza, con le forme e le modalità previste dalle disposizioni di legge e regolamento di volta in volta applicabili. de los otros productos. En cualquier momento sucesivo a la conclusión del presente contrato, el Cliente podrá solicitar la activación de uno o más servicios ulteriores que serán regulados por las presentes condiciones generales y/o por las normas específicas de cada uno de ellos según lo indicado anteriormente. 2. La activación de los diferentes servicios se puede solicitar y efectuar también mediante el uso de técnicas de comunicación a distancia, con las formas y las modalidades previstas por las disposiciones de ley y reglamento aplicables en cada caso. Articolo 3 Pubblicità e trasparenza delle condizioni ed Ufficio reclami della Clientela 1. La Banca osserva, nei rapporti con la Clientela, le disposizioni di cui al Decreto legislativo 1 settembre 1993, n.385 e sue successive integrazioni e modificazioni (Testo unico delle leggi Bancarie e creditizie) nonché le disposizioni di cui al Decreto legislativo 24 febbraio 1998 n. 58 (Testo unico delle disposizioni in materia di intermediazione finanziaria) e le relative disposizioni di attuazione. 2. Per eventuali contestazioni in ordine ai rapporti intrattenuti con la Banca, il Cliente può rivolgersi all Ufficio reclami della stessa e, ove ne ricorrano i presupposti, all Ombudsman Bancario, seguendo le modalità indicate nel Regolamento dell Ufficio Reclami e del Ombudsman Bancario e nel Regolamento delle procedure di reclamo in materia di bonifici transfrontalieri. Artículo 3 Publicidad y transparencia de las condiciones y Oficina de reclamaciones de la Clientela 1. La Banca observa, en las relaciones con la Clientela, las disposiciones del Decreto legislativo 1 septiembre 1993, n.385 y sus sucesivas integraciones y modificaciones (Texto único de las leyes Bancarias y de crédito) así como las disposiciones del Decreto legislativo 24 febrero 1998 n. 58 (Texto único de las disposiciones en materia de intermediación financiera) y las relativas disposiciones de actuación. 2. Para eventuales reclamaciones sobre las relaciones emprendidas con la Banca, el Cliente se puede dirigir a la oficina de reclamaciones de la misma y, allí donde se den los presupuestos, al Ombudsman Bancario, siguiendo las modalidades indicadas en el Reglamento de la Oficina de Reclamaciones y del Ombudsman Bancario y en el Reglamento de los procedimientos de reclamación en materia de transferencias transfronterizas. 3 Art c.c.: La Banca risponde secondo le regole del mandato per l esecuzione di incarichi ricevuti dal correntista o da altro cliente. Se l incarico deve eseguirsi su una piazza dove non esistono filiali della banca, questa può incaricare dell esecuzione un altra banca o un suo corrispondente. Art c.c.: La Banca responde según las reglas del mandato para la ejecución de encargos recibidos por el poseedor de una cuenta corriente o por otro cliente. Si el encargo se debe realizar en una localidad donde no existen filiales de la banca, esta puede encargar la ejecución a otra banca o a un correspondiente propio. 3

4 Articolo 4 Esecuzione degli incarichi conferiti dalla Clientela 1. La Banca è tenuta ad eseguire gli incarichi conferiti dal Cliente nei limiti e secondo le previsioni contenute nei singoli contratti dallo stesso conclusi; tuttavia, qualora ricorra un giustificato motivo, ivi compresa l ipotesi in cui gli ordini non siano completi di tutti gli elementi necessari per la puntuale esecuzione, essa può rifiutarsi di assumere l incarico richiesto, dandone tempestiva comunicazione al Cliente. 2. In assenza di particolari istruzioni del Cliente, la Banca si riserva la facoltà di determinare le modalità di esecuzione degli incarichi con la diligenza adeguata alla propria condizione professionale e comunque tenendo conto degli interessi del Cliente e della natura degli incarichi stessi. 3. In relazione agli incarichi assunti, la Banca, oltre alla facoltà ad essa attribuita all art c.c. 3.; è comunque Artículo 4 Ejecución de las tareas conferidas por la Clientela 1. La Banca está obligada a realizar las tareas conferidas por el cliente en los límites y según las previsiones contenidas en cada contrato cerrado por el mismo cliente; de todas formas, si hubiera un motivo justificado, incluida la hipótesis en la cual las órdenes no contengan todos los elementos necesarios para su puntual ejecución, la Banca podría no asumir el encargo solicitado, avisando al Cliente con el tiempo necesario. 2. En ausencia de instrucciones particulares del Cliente, la Banca se reserva la facultad de determinar las modalidades de ejecución de los encargos con la diligencia adecuada a su propia condición profesional y, de todas formas, teniendo en cuenta los intereses del Cliente y la naturaleza de los mismos encargos. 3. Con relación a los encargos asumidos, la Banca, además de la facultad a ella atribuida al art c.c..; está de 4 Art c.c.: Il mandatario che, nell esecuzione del mandato, sostituisce altri a se stesso, senza esservi autorizzato o senza che ciò sia necessario per la natura dell incarico, risponde dell operato della persona sostituita. Se il mandante aveva autorizzato la sostituzione senza indicare la persona, il mandatario risponde soltanto quando è in colpa nella scelta. Il mandatario risponde delle istruzioni che ha impartite al sostituto. Il mandante può agire direttamente contro la persona sostituita dal mandatario. Art c.c.: El mandatario que, en la ejecución del mandato, sustituye otros a sí mismo, sin que haya sido autorizado o sin que sea necesario dada la naturaleza del encargo, responde de lo hecho por la persona sustituida. Si el mandante había autorizado la sustitución sin indicar la persona, el mandatario responde sólo cuando es responsable de la elección. El mandatario responde de las instrucciones que ha impartido al sustituto. El mandante puede actuar directamente contra la persona sustituida por el mandatario 5 Art c.c.: se a una delle parti è attribuita la facoltà di recedere dal contratto, tale facoltà può essere esercitata finchè il contratto non abbia avuto un principio di esecuzione. Nei contratti a esecuzione continuata o periodica, tale facoltà può essere esercitata anche successivamente, ma il recesso non ha effetto per le prestazioni già eseguite o in corso di esecuzione. Qualora sia stata stipulata la prestazione di un corrispettivo per il recesso, questo ha effetto quando la prestazione è eseguita. È salvo in ogni caso il patto contrario. Art c.c.: si a una de las partes se le atribuye la facultad de rescindir el contrato, tal facultad puede ser ejercitada hasta que el contrato no haya tenido un principio de ejecución. En los contratos de ejecución continuada o periódica, tal facultad puede ser ejercitada también sucesivamente, pero la rescisión no tiene efecto para las prestaciones ya realizadas o en ejecución. En el caso en el que se estipule la prestación de una compensación por la rescisión, esto tiene efecto cuando la prestación se realiza. Salvo, en todo caso, pacto contrario. 4

5 autorizzata, ai sensi e per gli effetti di cui all art a farsi sostituire nell esecuzione dell incarico da un proprio corrispondente anche non Bancario. 4. Il Cliente ha facoltà di revocare, ai sensi dell art c.c. 5, l incarico conferito alla Banca finché l incarico stesso non abbia avuto un principio di esecuzione, compatibilmente con le modalità dell esecuzione medesima. Articolo 5 Disposizioni conferite attraverso Telephone Banking e Internet Banking 1. Il Cliente ha la facoltà di operare sui propri rapporti di conto, nell ambito dell operatività messa a disposizione dalla Banca, anche attraverso Telephone Banking ed Internet Banking (qui di seguito denominati modalità telematiche ). Entrambi consentono al Cliente di effettuare operazioni di interrogazione e di disposizione, come da istruzioni fornite dalla Banca, sia per quanto riguarda i rapporti di conto che per quanto riguarda gli strumenti di pagamento abilitati. Il Cliente, per le operazioni dispositive, è tenuto ad operare, in ogni caso, entro i limiti assegnati e a fronte del saldo disponibile dei conti stessi. L identificazione del Cliente da parte della Banca sarà effettuato mediante la verifica del Codice Cliente, del Codice Segreto (PIN) e del Codice Operativo(Password) (di seguito più brevemente codici ). Per codice Cliente si intende la numerazione che sarà contenuta nel modulo di attivazione del servizio Telephone Banking/Internet Banking e consente l identificazione obbligatoria del Cliente. Il Codice Segreto consente di effettuare le sole operazioni di interrogazione. Il Codice Operativo consente, invece, di effettuare operazioni di tipo dispositivo. Per Internet Banking, l identificazione del Cliente verrà effettuata tramite rete informatica attraverso il riconoscimento della combinazione di Codice Cliente, PIN todas formas autorizada, en conformidad y por los efectos del art a hacerse sustituir en la ejecución del encargo por un correspondiente que puede no ser Bancario. 4. El Cliente tiene la facultad de revocar, según el art c.c. 5, el encargo conferido a la Banca hasta que el mismo encargo no haya tenido un principio de ejecución, en compatibilidad con las modalidades de la misma ejecución. Artículo 5 Disposiciones conferidas mediante Telephone Banking e Internet Banking 1. El Cliente tiene la facultad de operar en su propia cuenta, en el ámbito de la operatividad puesta a disposición por la Banca, también mediante Telephone Banking e Internet Banking (de aquí en adelante denominadas modalidades telemáticas ). Ambas permiten al Cliente efectuar operaciones de interrogación y de disposición, como indican las instrucciones proporcionadas por la Banca, tanto por lo que respecta a los movimientos de cuenta como por lo que se refiere a los instrumentos de pago habilitados. El Cliente, para las operaciones dispositivas, está obligado a operar, en todo caso, dentro de los límites establecidos y teniendo presente el saldo disponible de las propias cuentas. La identificación del Cliente por parte de la Banca se efectuará mediante la verificación del Código Cliente, del Código Secreto (PIN) y del Código Operativo (Password) (de aquí en adelante llamados códigos ). Por Código Cliente se entiende la numeración que será incluida en el módulo de activación del servicio Telephone Banking/Internet Banking y consiente la identificación obligatoria del Cliente. El Código Secreto permite efectuar sólo las operaciones de interrogación. El Código Operativo permite, en cambio, efectuar operaciones de tipo dispositivo. Para Internet Banking, la identificación del 6 Art c.c.: E nullo qualsiasi patto che esclude o limita preventivamente la responsabilità del debitore per dolo o per colpa grave. È nullo altresì qualsiasi patto preventivo di esonero o di limitazione di responsabilità per i casi in cui il fatto del debitore o dei suoi ausiliari costituisca violazione di obblighi derivanti da norme di ordine pubblico. Art c.c.: Es nulo cualquier pacto que excluye o limita preventivamente la responsabilidad del deudor por dolo o por culpa grave. Así mismo es nulo cualquier pacto preventivo de exculpación o de limitación de la responsabilidad para los casos en los que el hecho del deudor o de sus auxiliares constituya violación de obligaciones derivadas de normas de orden público. 5

6 e Password. La Banca garantisce la massima riservatezza nella predisposizione dei codici ed è tenuta a non rivelarli a terzi. Essi vengono consegnati in forma scritta al Cliente in busta sigillata. Tali codici potranno essere inviati tramite posta al Cliente all indirizzo da questi indicato. In tal caso i servizi saranno attivati solo dopo aver ricevuto conferma di avvenuta ricezione. Il Cliente è identificato da parte della Banca esclusivamente mediante la verifica dei codici. 2. Il Cliente potrà, tutte le volte che lo ritenga opportuno, cambiare il Codice Segreto ed il Codice Operativo, quest ultimo sconosciuto al personale della Banca. Il Cliente è tenuto a mantenere segreti il Codice Segreto ed il Codice Operativo i quali, nell interesse del Cliente, non devono essere conservati insieme, né annotati in unico documento. Il Cliente è responsabile della custodia e del corretto utilizzo dei codici sopra menzionati e risponde del loro indebito uso, comunque avvenuto, anche se in conseguenza di smarrimento o furto. Al Cliente è data la possibilità di bloccare, tramite Telephone Banking o mediante comunicazione scritta alla succursale di appoggio o tramite , l utilizzo delle modalità telematiche. Il Cliente ha facoltà di richiedere, in qualsiasi momento, tramite Telephone Banking o per iscritto alla propria succursale di appoggio l esclusione di uno o più rapporti nell ambito delle modalità telematiche. Per i rapporti cointestati, tale facoltà spetta disgiuntamente a ciascuno dei cointestatari ed il suo esercizio produce effetto nei confronti di tutti i cointestatari. Le modalità telematiche non potranno essere attivate sui conti cointestati a firma congiunta. 3. Il Cliente riconosce fin da ora gli addebiti e gli accrediti operati dalla Banca in conseguenza dell utilizzo delle modalità telematiche. Tale utilizzo è consentito 24 ore su 24 ogni giorno, salvo quanto altro comunicato. Fatto salvo quanto previsto dall articolo 1229 c.c. 6, la Banca non sarà responsabile della mancata fornitura delle modalità telematiche. 4. Il Cliente prende atto ed è a conoscenza che nel caso di interruzione, sospensione o imperfetto funzionamento di Internet Banking o Telephone Banking, può sempre avvalersi, rispettivamente, della procedura per il conferimento degli ordini attraverso Telephone Banking o Internet Banking. 6 Cliente se efectuará mediante una red informática a través del reconocimiento de la combinación del Código Cliente, PIN y Password. La Banca garantiza la máxima privacidad en la predisposición de los códigos y está obligada a no revelarlos a terceros. Estos se entregan por escrito al Cliente en un sobre sellado. Tales códigos podrán ser enviados por correo al Cliente a la dirección indicada por éste. En tal caso los servicios se activarán sólo después de haber recibido confirmación de la efectiva recepción. El Cliente es identificado por parte de la Banca exclusivamente mediante la verificación de los códigos. 2. El Cliente podrá, todas las veces que lo considere oportuno, cambiar el Código Secreto y el Código Operativo, este último desconocido por el personal de la Banca. El Cliente está obligado a mantener en secreto Código Secreto y el Código Operativo los cuales, en el interés del Cliente, no se deben conservar juntos, ni anotados en un único documento. El Cliente es responsable de la custodia y del uso correcto de los códigos arriba mencionados y responde de su uso indebido, en cualquier modo éste sucediera, aunque sea como consecuencia de pérdida o robo. Al Cliente se le da la posibilidad de bloquear, a través de Telephone Banking o mediante comunicación escrita a la sucursal de apoyo o a través de , el uso de las modalidades telemáticas. El Cliente tiene la facultad de solicitar, en cualquier momento, mediante Telephone Banking o por escrito a su propia sucursal de apoyo la exclusión de una o más cuentas en el ámbito de las modalidades telemáticas. Para las cuentas a nombre de varias personas, tal facultad depende separadamente a cada uno de los titulares y su ejercicio produce efecto respecto a todos los titulares. Las modalidades telemáticas no podrán ser activadas en cuentas a nombre de varias personas y con firma conjunta. 3. El Cliente reconoce desde ahora los cobros y los créditos operados por la Banca como consecuencia del uso de las modalidades telemáticas. Tal uso está consentido 24 horas al día todos los días, excepto cuando se comunique lo contrario. Excepción hecha de cuanto prevé el artículo 1229 c.c. 6, la Banca no será responsable de la falta de servicio de las modalidades telemáticas. 4. El Cliente asume y conoce que en el caso de interrupción, suspensión o defectuoso funcionamiento de

7 5. Le modalità telematiche potranno essere sospese o interrotte, per motivi tecnici, cause di forza maggiore o per cause ad essa non imputabili, senza che la Banca possa essere ritenuta responsabile della mancata erogazione del servizio. 6. Le Parti si danno reciprocamente atto che, tenuto conto della natura dei canali telematici, la prova delle operazioni eseguite nonché di ogni comunicazione effettuata per via telematica sarà validamente fornita per mezzo delle scritture contabili della Banca. Per Telephone Banking ci si avvarrà, inoltre, delle registrazioni telefoniche e per Internet Banking delle registrazioni dei dati informatici entrambe effettuate dalla Banca. 7. Nell ambito delle operazioni disponibili, i rapporti utilizzabili tramite modalità telematiche sono unicamente quelli intestati o che venissero in seguito intestati al Cliente o sui quali è delegato ad operare e per i quali questi abbia comunicato per iscritto di volersi avvalere delle modalità telematiche. Le modalità telematiche non potranno essere attivate sui conti cointestati a firma congiunta. 8. Le informazioni relative a saldi e movimenti vengono fornite dalla Banca per ottimizzare con reciproco vantaggio il rapporto con il Cliente ma le stesse trovano unica e probante conferma nell estratto conto che, nei tempi e modi concordati, viene periodicamente inviato dalla Banca. Le informazioni rese nei giorni festivi per le Banche si intendono riferite al giorno lavorativo precedente per le Banche medesime. 9. Il Cliente dichiara di essere a conoscenza dei rischi insiti nella messa a disposizione e trasmissione dei dati sui circuiti telematici Internet che pertanto non potranno gravare sulla Banca, salvo quanto previsto dalla legge. Articolo 6. Servizi di Informativa accessori 1. La Banca offre Servizi di Informativa (di seguito più brevemente Informativa telematica ) alla propria clientela Internet Banking o Telephone Banking, puede servirse siempre, respectivamente, de los procedimientos para transmitir las órdenes mediante Telephone Banking o Internet Banking. 5. Las modalidades telemáticas podrán ser suspendidas o interrumpidas, por motivos técnicos, por causas de fuerza mayor o por causas a ella no imputables, sin que la Banca pueda ser considerada responsable de la falta de funcionamiento del servicio. 6. Las Partes toman nota recíprocamente de que, teniendo en cuenta la naturaleza de los canales temáticos, la prueba de las operaciones realizadas así como toda comunicación efectuada por vía telemática, se proporcionará de forma válida a través de las escrituras contables de la Banca. Para Telephone Banking se hará uso, además, de las grabaciones telefónicas y para Internet Banking de las grabaciones de los datos informáticos, ambas efectuadas por la Banca. 7. En el ámbito de las operaciones disponibles, las cuentas utilizables a través de modalidades telemáticas son únicamente aquellas a nombre del Cliente o que sean a continuación puestas a nombre del Cliente o en las cuales éste haya sido delegado para operar y para las que haya comunicado por escrito la voluntad de querer usar las modalidades telemáticas. Las modalidades telemáticas no podrán ser activadas en cuentas a nombre de varias personas y con firma conjunta. 8. Las informaciones relativas a los saldos y movimientos son proporcionadas por la Banca para optimizar, con ventajas recíprocas, la relación con el Cliente pero las mismas encuentran la única confirmación probada en el saldo de cuenta que, en los tiempos y las formas acordados, la Banca envía periódicamente. Las informaciones emitidas en los días festivos por las Bancas se entienden referidas al día laboral precedente para las mismas Bancas. 9. El Cliente declara conocer los riesgos inherentes a la puesta a disposición y transmisión de datos a través de circuitos telemáticos Internet que, por tanto, no podrán gravar sobre la Banca, excepto cuando está previsto por la ley. Artículo 6. Servicios de Informativa accesorios 1. La Banca ofrece Servicio de Informativa (de aquí en adelante, más brevemente, Informativa telemática ) a la 7

8 tramite connessione Internet e/o tramite messaggi S. M. S. Il Servizio è accessorio rispetto al Servizio di Internet Banking. Il dettaglio relativo ai contenuti dell Informativa telematica è disponibile sul sito Internet della Banca, nei Fogli Informativi Analitici e presso ogni Succursale della stessa. La Banca si riserva di modificare o di ampliare il contenuto di tale Informativa telematica. L attivazione dei Servizi di Informativa potrà essere richiesta anche mediante l impiego di tecniche di comunicazione a distanza seguendo le istruzioni fornite dalla Banca. 2. Il Cliente si impegna ad utilizzare l Informativa telematica personalmente, seguendo le istruzioni della Banca, nonché a rispettare ogni normativa vigente in materia. 3. Il Cliente prende atto ed accetta che le informazioni, i dati e le notizie fornite dalla Banca sono ottenute da fonti ritenute dalla Banca stessa affidabili, ed in nessun caso riterrà che alcuna delle Società facenti parte del Gruppo bancario della Banca o dei fornitori della Banca abbia rilasciato attestazioni o garanzie, esplicite o implicite, in merito alla loro attendibilità, completezza e correttezza. Per quanto riguarda le informazioni relative a saldi, movimenti e conferme di operazioni, esse vengono fornite per fruire nelle migliori condizioni del Servizio principale di Conto Corrente da parte del Cliente con reciproco vantaggio per il rapporto con la clientela, ma resta inteso che le stesse trovano unica e probante conferma nell estratto conto che, nei tempi e modi concordati, viene periodicamente inviato alla Banca. Il Cliente prende atto ed accetta che lo scopo principale è quello di fornire un insieme di informazioni e non rappresenta una sollecitazione all investimento in strumenti finanziari e che qualsiasi decisione di investimento, presa in relazione all utilizzo di informazioni fornite dalla Banca, è di esclusiva responsabilità del Cliente stesso, che considera i contenuti come strumenti di informazione e supporto alle decisioni. La Banca e i fornitori della Banca non potranno in nessun caso essere ritenuti responsabili della mancata o ritardata fornitura dell Informativa telematica in conseguenza di cause ad essi non imputabili o imputabili a terzi estranei all organizzazione della Banca stessa, così come espresso al successivo art. 15. La Banca non potrà essere in nessun caso ritenuta responsabile per danni, perdite economiche o mancati guadagni, interruzioni dell attività, perdita di 8 propia clientela a través de conexión a Internet y/o mediante mensajes S. M. S. El Servicio es accesorio respecto al Servicio de Internet Banking. Los detalles relativos a los contenidos de la Informativa telemática se encuentran disponibles en la página web de la Banca, en las Hojas Informativas Analíticas y en cualquier sucursal de la misma. La Banca se reserva el derecho de modificar o ampliar el contenido de tal Informativa telemática. La activación de los Servicios de Informativa se puede solicitar también mediante el uso de técnicas de comunicación a distancia siguiendo las instrucciones proporcionadas por la Banca. 2. El Cliente se compromete a utilizar la Informativa telemática personalmente, siguiendo las instrucciones de la Banca, así como a respetar toda normativa vigente en materia. 3. El Cliente declara saber y acepta que las informaciones, los datos y las noticias proporcionadas por la Banca se obtienen gracias a fuentes que la misma Banca considera fiables, y en ningún caso considerará que alguna Sociedad que forma parte del Grupo bancario de la Banca o de los proveedores de la Banca haya emitido certificaciones o garantías, explícitas o implícitas, con relación a su credibilidad, completitud y corrección. Por lo que respecta a las informaciones relativas a los saldos, movimientos y confirmaciones de operaciones, éstas se proporcionan para beneficiarse en las mejores condiciones del Servicio principal de Cuenta Corriente por parte del Cliente con ventajas recíprocas para la relación con la clientela, pero queda claro que las mismas tienen la única confirmación probada en el saldo de cuenta que, en los tiempos y en las formas acordados, la Banca envía periódicamente. El Cliente declara saber y acepta que el objetivo principal es el de proporcionar un conjunto de informaciones y no representa una invitación a la inversión en instrumentos financieros y que cualquier decisión de inversión, tomada con relación al uso de las informaciones proporcionadas por la Banca, es responsabilidad exclusiva del mismo Cliente, que considera los contenidos instrumentos de información y de ayuda en las decisiones. La Banca y los proveedores de la Banca no se podrán considerar en ningún caso responsables de la falta o retraso en el abastecimiento de la Informativa telemática como consecuencia de causas que no son imputables a ellos o que son imputables a terceros ajenos a la organización de

9 informazioni o altre perdite di qualsiasi natura subite per effetto della mancata ricezione delle informazioni e/o per la loro inesattezza od incompletezza. 4. Ogni diritto sulle informazioni fornite spetta esclusivamente ai rispettivi Titolari. Il Cliente esonera sin d ora la Banca ed i suoi fornitori da ogni e qualsiasi responsabilità derivante dalla violazione dei suddetti diritti. 5. Il Cliente è tenuto a dotarsi e a mantenere - a propria cura e spese - tutto quanto è necessario per consentire alla Banca l erogazione dell Informativa telematica. Il Cliente è l unico responsabile degli accessi all Informativa telematica e del tipo di impiego delle informazioni così ricevute. Relativamente al Servizio di S. M. S., il Cliente è responsabile della custodia e del corretto utilizzo del proprio telefono cellulare e del numero di utenza telefonica comunicato alla Banca e risponde del loro indebito uso, comunque avvenuto, anche se in conseguenza di smarrimento o furto. 6. Il Cliente si impegna ad utilizzare l Informativa telematica esclusivamente nell ambito del presente contratto, escluso ogni diverso scopo quale, a titolo meramente esemplificativo ma non esaustivo, la pubblicazione in qualsiasi forma, la comunicazione a terzi, la trasmissione di dati sotto qualsiasi forma effettuata ed a qualsiasi titolo, anche gratuito. Il Cliente si impegna a non riprodurre ed a trasmettere a terzi alcuna parte delle informazioni così ricevute senza l espressa autorizzazione scritta della Banca. In ogni caso, il Cliente esonera sin d ora la Banca da ogni e qualsiasi responsabilità derivante dall inosservanza degli obblighi assunti dal Cliente stesso con il presente contratto. 7. Il Cliente prende espressamente atto e riconosce che, relativamente all Informativa telematica, la Banca avrà la facoltà di sospendere l erogazione dei Servizi. 8. Il Cliente dichiara di essere a conoscenza dei rischi insiti nella messa a disposizione e trasmissione dei dati via etere, per il Servizio S. M. S., senza che la Banca possa essere ritenuta responsabile di eventuali conseguenze pregiudizievoli. Articolo 7 Invio di corrispondenza alla Banca 1. Le comunicazioni, gli ordini e qualunque altra dichiarazione del Cliente, diretti alla Banca, vanno fatti pervenire allo sportello presso il quale sono intrattenuti i rapporti o presso la sede legale della Banca stessa. 9 la misma Banca, así como se detalla en el sucesivo art. 15. La Banca en ningún caso podrá ser considerada responsable de daños, pérdidas económicas o falta de ganancias, interrupciones de la actividad, pérdidas de información u otras pérdidas de cualquier naturaleza causadas por la no recepción de las informaciones y/o por ser éstas incompletas o inexactas. 4. Los derechos sobre las informaciones proporcionadas corresponden exclusivamente a los respectivos titulares. El Cliente libera desde ahora a la Banca y a sus abastecedores de toda y cualquier responsabilidad derivada de la violación de los derechos arriba indicados. 5. El Cliente está obligado a dotarse de y a mantener - bajo su propio cuidado y gastos - todo lo necesario para consentir a la Banca la erogación de la Informativa telemática. El Cliente es el único responsable de los accesos a la Informativa telemática y del tipo de uso de las informaciones así recibidas. Con relación al Servicio de S. M. S., el Cliente es responsable de la custodia y del correcto uso del propio teléfono celular y del número telefónico comunicado a la Banca y responde de su uso indebido, de cualquier forma éste se produzca, aunque sea consecuencia de pérdida o robo. 6. El Cliente se compromete a usar la Informativa telemática exclusivamente en el ámbito del presente contrato, excluido todo uso como, a título meramente ejemplificativo pero no exhaustivo, la publicación en cualquier forma, la comunicación a terceros, la transmisión de datos bajo cualquier forma efectuada y a cualquier título, incluso gratuito. El Cliente se compromete a no reproducir ni transmitir a terceros ninguna parte de las informaciones así recibidas sin la expresa autorización escrita de la Banca. En cualquier caso, el Cliente libera desde ahora a la Banca de toda y cualquier responsabilidad derivada de la no observación de las obligaciones asumidas por el mismo Cliente con el presente contrato. 7. El Cliente declara expresamente saber y reconocer que, con relación a la Informativa telemática, la Banca tendrá la facultad de suspender la erogación de los Servicios. 8. El Cliente declara conocer los riesgos presentes en la puesta a disposición y transmisión de datos vía éter, para el Servicio S. M. S., sin que la Banca pueda considerarse responsable de eventuales consecuencias perjudiciales. Artículo 7 Envío de correspondencia a la Banca

10 2. Il Cliente curerà che le comunicazioni e gli ordini redatti per iscritto, nonché i documenti in genere, diretti alla Banca - ivi compresi i titoli di credito - siano compilati in modo chiaro e leggibile. Articolo 8 Invio della corrispondenza alla Clientela 1. L invio al Cliente di lettere o di estratti conto, le eventuali notifiche e qualunque altra dichiarazione o comunicazione della Banca - anche relativi alle presenti condizioni - sono validamente effettuati all ultimo indirizzo comunicato per iscritto, il quale è da considerarsi come suo domicilio eletto. Il Cliente si impegna a comunicare alla Banca eventuali cambiamenti di residenza e/o domicilio. 2. In mancanza di diverso accordo scritto, quando un rapporto è intestato a più persone, le comunicazioni, le notifiche e l invio degli estratti conto vanno fatti dalla Banca ad uno solo dei cointestatari all ultimo indirizzo indicato per iscritto da tutti gli intestatari, intendendosi per tale anche l indirizzo di posta elettronica comunicato per scritto alla Banca sotto responsabilità del Cliente, e sono operanti a tutti gli effetti anche nei confronti degli altri. 3. Il Cliente è tenuto a comunicare prontamente alla Banca a mezzo di lettera raccomandata ogni eventuale variazione del suo domicilio. Articolo 9 Identificazione della Clientela e di altri soggetto che entrano in rapporto con la Banca 1. All atto della costituzione dei singoli rapporti, il Cliente è tenuto a fornire alla Banca i dati identificativi propri e i relativi documenti validi ai fini identificativi, quali richiesti dalla Banca, e delle persone eventualmente autorizzate a rappresentarlo, in conformità alla normativa vigente anche in materia di antiriciclaggio ( L n. 197 e successive modifiche ed integrazioni). 2. Al fine di tutelare il proprio Cliente, la Banca valuta, nello svolgimento delle operazioni comunque connesse ad atti di disposizione del medesimo, l idoneità dei documenti Las comunicaciones, las órdenes y cualquier otra declaración del Cliente, dirigida a la Banca, se entregarán en la ventanilla en la que se mantienen las relaciones o en la sede legal de la misma Banca. 2. El Cliente se ocupará de que las comunicaciones y las órdenes redactadas por escrito, así como los documentos en general, dirigidos a la Banca - incluidos los títulos de crédito - están rellenados de forma clara y legible. Artículo 8 Envío de la correspondencia a la Clientela 1. El envío al Cliente de cartas o de saldos de cuenta, las eventuales notificaciones y cualquier otra declaración o comunicación de la Banca - también las relativas a las actuales condiciones - se efectuarán válidamente a la última dirección comunicada por escrito, que debe considerarse como su domicilio elegido. El Cliente se compromete a comunicar a la Banca eventuales cambios de residencia y/o domicilio. 2. Ante la ausencia de un acuerdo escrito diferente, cuando un contrato está a nombre de varias personas, las comunicaciones, las notificaciones y el envío de los extractos de cuenta serán realizados por la Banca a uno solo de los titulares a la última dirección indicada por escrito por todos los titulares, considerándose tal también la dirección de correo electrónico comunicada por escrito a la Banca bajo responsabilidad del Cliente, y son operativos a todos los efectos también con relación a los otros titulares. 3. El Cliente está obligado a comunicar rápidamente a la Banca a través de carta certificada toda eventual variación de su domicilio. Artículo 9 Identificación de la Clientela y de otros sujetos que establecen relación con la Banca 1. En el acto de constitución de las relaciones, el Cliente está obligado a proporcionar a la Banca sus propios datos identificativos y los relativos documentos válidos con fines identificativos, como los que solicita la Banca, y de las personas eventualmente autorizadas a representarlo, de acuerdo con la normativa vigente también en materia de antireciclaje ( L n. 197 y sucesivas modificaciones e integraciones). 2. Con el objeto de tutelar al propio Cliente, la Banca valora, en la realización de las operaciones de todas formas

11 eventualmente prodotti come prova dell identità personale dei soggetti che entrano in rapporto con essa (quali portatori di assegni, beneficiari di disposizioni di pagamento, ecc.). 3. Ai fini di cui sopra e limitatamente alle modalità telematiche, l identificazione del Cliente nello svolgimento del servizio avverrà con le modalità di cui all articolo 5 comma 1. Articolo 10 Deposito delle firme autorizzate 1. Le firme del Cliente e dei soggetti a qualsiasi titolo autorizzati ad operare nei rapporti con la Banca sono depositate presso lo sportello ove il relativo rapporto è intrattenuto. 2. Il Cliente e i soggetti di cui al comma precedente sono tenuti ad utilizzare, nei rapporti con la Banca, la propria sottoscrizione autografa in forma grafica corrispondente alla firma depositata, ovvero - previo accordo fra le parti - nelle altre forme consentite dalle vigenti leggi (es. dispositivi di firma elettronica). relacionadas a disposiciones del mismo Cliente, la idoneidad de los documentos eventualmente presentados como prueba de la identidad personal de los sujetos que entran en relación con aquella (como los poseedores de cheques, beneficiarios de disposiciones de pago, etc.). 3. Con la misma finalidad arriba indicada y referido sólo a las modalidades telemáticas, la identificación del Cliente en la realización del servicio se llevará a cabo mediante las modalidades indicadas en el art. 5 punto 1. Artículo 10 Depósito de las firmas autorizadas 1. Las firmas del Cliente y de los sujetos de cualquier forma autorizados a operar en las relaciones con la Banca se encuentran depositadas en la ventanilla donde se mantienen tales relaciones. 2. El Cliente y los sujetos a los que se refiere el punto precedente están obligados a usar, en las relaciones con la Banca, la propia firma autógrafa en forma gráfica correspondiente a la firma depositada, o bien - previo acuerdo entre las partes - en las otras formas consentidas por las leyes vigentes (ej. dispositivos de firma electrónica). 11

12 Articolo 11 Poteri di rappresentanza 1. Il Cliente è tenuto a indicare per iscritto le persone autorizzate a rappresentarlo nei suoi rapporti con la Banca, precisando per iscritto gli eventuali limiti delle facoltà loro accordate, anche in relazione all attività posta in essere per via telematica.. 2. Le revoche e le modifiche delle facoltà concesse alle persone autorizzate, nonché le rinunce da parte delle medesime, saranno opponibili alla Banca non prima del 15 giorno lavorativo successivo a quello del ricevimento della relativa comunicazione inviata a mezzo di lettera raccomandata, telegramma, telex, telefax, oppure dalla presentazione allo sportello presso il quale è intrattenuto il rapporto, ciò anche quando dette revoche, modifiche e rinunce siano state depositate e pubblicate ai sensi di legge o rese di pubblica ragione. 3. Salvo disposizione contraria, l autorizzazione a disporre sul rapporto, conferita successivamente, non determina revoca implicita delle precedenti autorizzazioni. 4. Quando il rapporto è intestato a più persone, i soggetti autorizzati a rappresentare i cointestatari devono essere nominati per iscritto da tutti, anche quando il conto sia intestato a più persone con facoltà, per le medesime, di compiere operazioni anche separatamente. La revoca delle facoltà di rappresentanza può essere effettuata, in deroga all art c.c. 7, anche da uno solo dei cointestatari mentre la modifica delle facoltà deve essere fatta da tutti. Uguale effetto estintivo delle facoltà di rappresentanza consegue dalla morte o dall incapacità sopravvenuta di uno solo dei cointestatari. Per ciò che concerne la forma e gli effetti delle revoche, modifiche e rinunce, vale quanto stabilito al comma 2. Il cointestatario che ha disposto la revoca è tenuto ad informarne gli altri cointestatari. 5. Le altre cause di cessazione delle facoltà di rappresentanza non sono opponibili alla Banca sino a quando essa non ne abbia avuto notizia legalmente certa. Ciò vale anche nel caso in cui il rapporto sia intestato a più Artículo 11 Poderes de representación 1. El Cliente está obligado a indicar por escrito las personas autorizadas a representarle en sus relaciones con la Banca, precisando por escrito los eventuales límites de las facultades acordadas con ellos, también con relación a la actividad realizada por vía telemática.. 2. Las revocaciones y las modificaciones de las facultades concedidas a las personas autorizadas, así como las renuncias por parte de las mismas, serán efectivas en la Banca no antes del 15 día laboral sucesivo al de la recepción de la relativa comunicación enviada a través de carta certificada, telegrama, telex, telefax, o bien mediante la presentación en la ventanilla en la que se mantienen las relaciones, esto incluso cuando tales revocaciones, modificaciones y renuncias hayan sido depositadas y publicadas de acuerdo con la ley o convertidas en dominio público. 3. Salvo disposición contraria, la autorización a intervenir en la cuenta, conferida sucesivamente, no determina revocación implícita de las autorizaciones precedentes. 4. Cuando la cuenta está a nombre de varias personas, los sujetos autorizados a representar a los diferentes titulares deben ser nombrados por escrito por todos, incluso cuando la cuenta esté a nombre de varias personas con facultad, para las mismas, de realizar operaciones separadamente. La revocación de las facultades de representación puede ser efectuada, contrariamente al art c.c. 7, incluso por uno solo de los titulares mientras la modificación de las facultades debe ser hecha por todos. Igual efecto extintivo de las facultades de representación se produce por la muerte o la incapacidad de uno solo de los titulares. Por lo que se refiere a la forma y a los efectos de las revocaciones, modificaciones o renuncias, vale lo establecido en el punto 2. El titular que ha dispuesto la revocación está obligado a informar a los otros titulares. 5. Las otras causas de cese de la facultad de representación no son efectivas ante la Banca hasta cuando ésta no haya 7 Art c.c.: Se il mandato è stato conferito da più persone con un unico atto e per un affare di interesse comune, la revoca non ha effetto qualora non sia fatta da tutti i mandanti, salvo che ricorra una giusta causa. Art c.c.: Si el mandato ha sido conferido por diferentes personas con un único acto y para una cuestión de interés común, la revocación no tiene efecto mientras no sea realizada por todos los mandantes, salvo que concurra una causa justa. 12

13 persone. Articolo 12 Cointestazione del rapporto con facoltà di utilizzo disgiunto e con facoltà di utilizzo congiunto. 1. Quando il rapporto è intestato a più persone con facoltà per le medesime di compiere operazioni separatamente, le disposizioni relative al rapporto medesimo possono essere effettuate da ciascun intestatario separatamente con piena liberazione della Banca anche nei confronti degli altri cointestatari. Tale facoltà di disposizione separata può essere modificata o revocata solo su conformi istruzioni per iscritto alla Banca da tutti i cointestatari secondo quanto previsto all art. 11 c.2. L estinzione del rapporto può invece essere effettuata su richiesta anche di uno solo di essi, che dovrà avvertirne tempestivamente gli altri. 2. I cointestatari rispondono in via solidale ed indivisibile fra loro nei confronti della Banca per tutte le obbligazioni che si venissero a creare, per qualsiasi ragione, anche per atto o fatto di un solo cointestatario, ed in particolare per le obbligazioni derivanti da concessioni di fido. Nel caso di conto corrente cointestato a due coniugi, in deroga all art. 190 c.c. 8, la Banca è espressamente autorizzata ad agire in via principale, anziché sussidiaria, e per l intero credito, sui beni personali di ciascuno dei coniugi cointestatari. 3. La Banca, quando da uno solo dei cointestatari le sia stata notificata opposizione, anche solo con lettera raccomandata, non darà corso alle disposizioni che non le siano state impartite congiuntamente da tutti i cointestatari. L opposizione non ha effetto nei confronti della Banca finchè questa non abbia ricevuto la relativa comunicazione e comunque prima del 15 giorno lavorativo successivo alla data di ricevimento della comunicazione. 4. Nel caso di morte o di sopravvenuta incapacità di agire di uno dei cointestatari del rapporto, ciascuno degli altri cointestatari conserva il diritto di disporre separatamente sul rapporto. Analogamente lo conservano gli eredi del contestatario, che sono però tenuti ad esercitarlo tutti tenido noticia legalmente cierta. Esto vale también en el caso en el que la cuenta esté a nombre de varias personas. Artículo 12 Cotitularidad de la cuenta con facultad de uso separado y con facultad de uso conjunto. 1. Cuando la cuenta está a nombre de varias personas con facultad para las mismas de realizar operaciones separadamente, las disposiciones relativas a tal cuenta pueden ser efectuadas separadamente por cada titular con plena liberación de la Banca incluso con relación a los otros titulares. Tal facultad de disposición separada puede ser modificada o revocada sólo mediante adecuadas instrucciones por escrito comunicadas a la Banca por todos los titulares tal y como prevé el art. 11 punto 2. La extinción de la relación, en cambio, puede ser efectuada incluso por solicitud de uno solo de los titulares, que deberá advertir con tiempo suficiente a los otros. 2. Los titulares responden solidariamente e indivisiblemente entre ellos con relación a la Banca por todas las obligaciones que se pudieran crear, por cualquier razón, incluso por acto o hecho de un solo titular, y en particular por las obligaciones derivadas de concesiones de crédito. En el caso de cuenta corriente a nombre de dos cónyuges, contrariamente al art. 190 c.c. 8, la Banca está expresamente autorizada a intervenir de forma principal, y no subsidiaria, y por el crédito completo, sobre los bienes personales de cada uno de los cónyuges titulares. 3. La Banca, cuando por parte de uno solo de los Titulares le sea comunicada oposición, incluso sólo con carta certificada, no cursará las disposiciones que no le hayan sido impartidas conjuntamente por todos los titulares. La oposición no tiene efecto con relación a la Banca hasta que ésta no haya recibido la relativa comunicación y de todas formas antes del 15 día laboral sucesivo a la fecha de recepción de la comunicación. 4. En el caso de muerte o incapacidad de acción inesperada de uno de los titulares de la cuenta, cada uno de los otros titulares conserva el derecho de disponer separadamente de 8 Art. 190 c.c.: I creditori possono agire in via sussidiaria sui beni personali di ciascuno dei coniugi, nella misura della metà del credito, quando i beni della comunione non sono sufficienti a soddisfare i debiti su di essa gravanti. Art. 190 c.c.: Los acreedores pueden intervenir de forma subsidiaria sobre los bienes personales de cada uno de los cónyuges, en la medida de la mitad de crédito, cuando los bienes de la comunión no son suficientes para satisfacer las deudas que la gravan. 13

14 insieme, ed il legale rappresentante dell incapace. 5. Nei casi di cui al precedente comma, la Banca deve pretendere il concorso di tutti i cointestatari e degli eventuali eredi e del legale rappresentante dell incapace, quando da uno di essi le sia stata comunicata opposizione anche solo con lettera raccomandata. 6. Se nel cartellino firme è prevista la firma congiunta degli intestatari, non si potrà disporre, né parzialmente nè totalmente, di quanto depositato sul conto, come pure degli interessi maturati, se non con il consenso scritto o contro ricevuta o assegno a firma collettiva degli intestatari medesimi. Tuttavia, sia nei casi di firma separata che congiunta, basterà la firma di uno solo degli intestatari per il ritiro dalla Banca di libretti di assegni di conto corrente restando intesa la responsabilità solidale di tutti gli intestatari per la custodia e per l uso di assegni in tal modo consegnati. 7. I limiti di cui sopra si applicano anche quando concernenti all operatività mediante le modalità telematiche. Articolo 13 Diritto di garanzia 1. La Banca è investita di diritto di pegno e di diritto di ritenzione e conseguentemente di realizzo su tutti i titoli o valori di pertinenza del Cliente, comunque e per qualsiasi ragione detenuti dalla Banca stessa o che pervengano ad essa successivamente, a garanzia di qualunque suo credito presente o futuro- anche se non liquido ed esigibile ed anche se assistito da altra garanzia reale o personale già in essere o che dovesse sorgere verso il Cliente, rappresentato dal saldo passivo di conto corrente e/o dipendente da qualunque operazione Bancaria, quale ad esempio: finanziamenti sotto qualsiasi forma concessi, aperture di credito, aperture di crediti documentari, anticipazioni su titoli o su merci, anticipi su crediti, sconto o negoziazione di titoli o documenti, rilascio di garanzie a terzi, depositi cauzionali, riporti, compravendita titoli e cambi, operazioni di intermediazione o prestazioni di servizi. Il diritto di pegno e di ritenzione sono esercitati sugli anzidetti titoli o valori o loro parte per importi congruamente correlati ai crediti vantati dalla Banca e comunque non superiori al doppio del predetto credito. la cuenta. Análogamente lo conservan los herederos del titular, pero estando obligados a ejercitarlo todos juntos, y el representante legal del incapacitado. 5. En los casos a los que hace referencia el punto precedente, la Banca debe pretender la participación de todos los titulares y de los eventuales herederos y del representante legal del incapacitado, cuando le haya sido comunicada por parte de alguno de aquellos oposición incluso sólo con carta certificada. 6. Si en el espacio firmas está prevista la firma conjunta de los titulares, no se podrá disponer, ni parcial ni totalmente, de lo que esté depositado en la cuenta, así como de los intereses acumulados, si no se cuenta con el consenso escrito o contra recibo o cheque con firma colectiva de los mismos titulares. De todas formas, tanto en el caso de firma separada como conjunta, será suficiente la firma de uno solo de los titulares para retirar en la Banca talones de cheques de cuenta corriente sobreentendiéndose la responsabilidad solidaria de todos los titulares para la custodia y para el uso de cheques entregados de tal forma. 7. Los límites arriba indicados se aplican también cuando conciernen a la operatividad mediante las modalidades telemáticas. Artículo 13 Derecho de garantía 1. La Banca tiene derecho prendario y derecho de retención y consiguientemente de beneficio sobre todos los títulos o valores pertenecientes al Cliente, de cualquier manera o por cualquier razón detentados por la misma Banca o que lleguen a ella sucesivamente, como garantía de cualquier crédito suyo presente o futuro- incluso si no es líquido y exigible e incluso si se encuentra asistido por otra garantía real o personal ya en acto o que pudieran surgir hacia el Cliente, representado por el saldo pasivo de cuenta corriente y/o dependiente de cualquier operación Bancaria, como por ejemplo: financiaciones concedidas bajo cualquier forma, aperturas de crédito, aperturas de créditos documentales, anticipos sobre títulos o sobre mercancías, anticipos sobre créditos, descuentos o negociaciones de títulos o documentos, entrega de garantías a terceros, fianzas obligatorias, informes, compraventa de títulos y cambios, operaciones de intermediación o prestación de servicios. El derecho prendario y el de retención se ejercitan sobre los títulos o valores antedichos o una parte de ellos por importes 14

15 2. In particolare, le cessioni di credito e le garanzie pignoratizie a qualsiasi titolo fatte o costituite a favore della Banca stanno a garantire con l intero loro valore anche ogni altro credito, in qualsiasi momento sorto, pure se non liquido ed esigibile, della Banca medesima, verso la stessa persona. adecuadamente proporcionales a los créditos obtenidos de la Banca y de todas formas no superiores al doble de dicho crédito. 2. En particular, las cesiones de crédito y las garantías prendarias sobre cualquier título hechas o constituidas a favor de la Banca sirven para garantizar con todo su valor también cualquier otro crédito, surgido en cualquier momento, incluso si no es líquido y exigible, de la misma Banca, hacia la misma persona. 15

16 Articolo 14 Compensazione 1. Quando esistono tra la Banca ed il Cliente più rapporti o più conti di qualsiasi genere o natura, anche di deposito, ancorché intrattenuti presso Succursali italiane ed estere della Banca medesima, ha luogo in ogni caso la compensazione di legge ad ogni suo effetto. 2. Al verificarsi di una delle ipotesi previste dall art. art cod.civ., o al prodursi di eventi che incidano negativamente sulla situazione patrimoniale, finanziaria o economica del Cliente, in modo tale da porre palesemente in pericolo il recupero del credito vantato dalla Banca, quest ultima ha altresì il diritto di valersi della compensazione ancorché i crediti, seppur in divise differenti, non siano liquidi ed esigibili e ciò in qualunque momento senza obbligo di preavviso e/o formalità, fermo restando che dell intervenuta compensazione - contro la cui attuazione non potrà in nessun caso eccepirsi la convenzione di assegno - la Banca darà pronta comunicazione scritta al Cliente. 3. Se il rapporto è intestato a più persone, la Banca ha facoltà di valersi dei diritti di cui al comma precedente ed all art.13, sino a concorrenza dell intero credito risultante, anche nei confronti di conti e di rapporti di pertinenza di alcuni soltanto dei cointestatari. 4. La facoltà di compensazione prevista nel comma 2 è esclusa nei rapporti in cui il Cliente riveste la qualità di consumatore ai sensi dell art.1469-bis, comma 2, cod.civ., salvo diverso specifico accordo con il Cliente stesso. Articolo 15 Limitazione di responsabilità La Banca non sarà in alcun modo responsabile per la mancata o parziale prestazione del servizio o esecuzione Artículo 14 Compensación 1. Cuando existen entre la Banca y el Cliente varias cuentas o relaciones de cualquier género o naturaleza, incluso de depósito, aunque se hayan llevado a cabo en Sucursales italianas y extranjeras de la misma Banca, de todas formas tiene lugar la compensación de ley a todos sus efectos. 2. Si se verificase una de las hipótesis previstas en el art cod. civ., o se produjeran eventos que incidieran negativamente sobre la situación patrimonial, financiera o económica del Cliente, de tal forma que pusieran claramente en peligro la recuperación del crédito obtenido de la Banca, esta última tiene el derecho de valerse de la compensación aunque los créditos, si bien en divisas diferentes, no sean líquidos y exigibles y esto en cualquier momento sin la obligación de preaviso y/o formalidad, quedando claro que de la efectiva compensación - contra cuya actuación no se podrá objetar excepción, en ningún caso, del acuerdo para el uso de cheques - la Banca dará inmediata comunicación escrita al Cliente. 3. Si la relación está a nombre de varias personas, la Banca tiene la facultad de valerse de los derechos a los que se refiere el punto precedente y el art.13, hasta la concurrencia de todo el crédito resultante, incluso con relación a cuentas y relaciones que atañen sólo a algunos de los titulares. 4. La facultad de compensación prevista en el punto 2 queda excluida en las relaciones en las que el Cliente reviste la calidad de consumidor de acuerdo con el art.1469-bis, punto 2, cod. civ., a excepción de un acuerdo diferente con el mismo Cliente. Artículo 15 Limitación de responsabilidad La Banca no será de ninguna forma responsable por la no realizada o parcial prestación del servicio o ejecución de 9 Art c.c.: Quantunque il termine sia stabilito a favore del debitore, il creditore può esigere immediatamente la prestazione se il debitore è divenuto insolvente o ha diminuito, per fatto proprio, le garanzie che aveva date o non ha dato le garanzie che aveva promesse. Art c.c.: Aunque el plazo esté establecido a favor del deudor, el acreedor puede exigir inmediatamente la prestación si el deudor se declara insolvente o ha disminuido, por cuenta propia, las garantías que había dado o no ha dado las garantías que había prometido. 16

17 degli ordini, anche di quelli prestati o impartiti tramite modalità telematica, dovuta ad impossibilità ad operare derivante da cause ad essa non imputabili o da ritardi; per omissioni, errori e inadempimenti nella prestazione del servizio o esecuzione di ordini dovuti a cause di forza maggiore o imputabili a terzi estranei all organizzazione della Banca stessa quali, a titolo esemplificativo e non esaustivo, il mal funzionamento del sistema informatico che controlla il mercato, dovuto a ritardi o cadute di linea del sistema stesso, ad interruzioni o a guasti degli impianti telefonici o elettronici; scioperi, anche del personale della Banca o dell intermediario di cui essa si avvale; incendi non causati direttamente o indirettamente da fatti dolosi o gravemente colposi imputabili alla Banca, insurrezioni, guerre, rivolte armate, inondazioni, alluvioni, terremoti e, in generale, calamità naturali. Articolo 16 Solidarietà e indivisibilità delle obbligazioni assunte dalla Clientela ed imputazione dei pagamenti. Tutte le obbligazioni del Cliente verso la Banca, ed in particolare quelle derivanti da concessioni di fido, si intendono assunte pure in caso di cointestazione - in via solidale e indivisibile anche per gli eredi e gli eventuali aventi causa a qualsiasi titolo dal Cliente stesso. Qualora sussistano più rapporti di debito verso la Banca, il Cliente ha diritto di dichiarare - ai sensi e per gli effetti dell art., comma 1, cod.civ. - nel momento del pagamento quale debito intende soddisfare. In mancanza di tale dichiarazione, la Banca può imputare in deroga all art , comma 2, cod.civ. - i pagamenti effettuati las órdenes, incluidas aquellas prestadas o impartidas a través de la modalidad telemática, debida a la imposibilidad de operar derivada de causas no imputables a ella o de retrasos; por omisiones, errores e incumplimientos en la prestación del servicio o ejecución de las órdenes debidos a causas de fuerza mayor o imputables a terceros ajenos a la organización de la misma Banca como, a título ejemplificativo y no exhaustivo, el mal funcionamiento del sistema informático que controla el mercado, debido a retrasos o caídas de línea del propio sistema, a interrupciones o averías de las instalaciones electrónicas o telefónicas; huelgas, incluso del personal de la Banca o del intermediario de la que ésta se sirve; incendios no causados directa o indirectamente por hechos intencionados o gravemente negligentes imputables a la Banca, insurrecciones, guerras, revueltas armadas, inundaciones, aluviones, terremotos y, en general, desastres naturales. Artículo 16 Solidaridad e indivisibilidad de las obligaciones asumidas por la Clientela e imputación de los pagos. Todas las obligaciones del Cliente hacia la Banca, y en particular aquellas derivadas de la concesión de créditos, se entienden asumidas también en el caso de cotitularidad - de forma solidaria e indivisible incluso para los herederos y los eventuales causahabientes del mismo Cliente. Si existen varias relaciones de deuda hacia la Banca, el Cliente tiene derecho de declarar - según y por los efectos del art., punto 1, código civil - en el momento del pago qué deuda pretende satisfacer. A falta de tal declaración, la Banca puede imputar no obstante el art , punto 2, 10 Art c.c.: chi ha più debiti della medesima specie verso la stessa persona può dichiarare, quando paga, quale debito intende soddisfare. In mancanza di tale dichiarazione, il pagamento deve essere imputato al debito scaduto; tra più debiti scaduti, a quello meno garantito; tra più debiti ugualmente garantiti, al più oneroso per il debitore; tra più debiti ugualmente onerosi, al più antico. Se tali criteri non soccorrono, l imputazione è fatta proporzionalmente ai vari debiti. Art c.c.: quien tiene varias deudas de la misma especie hacia la misma persona puede declarar, cuando paga, qué deuda pretende satisfacer. A falta de tal declaración, el pago debe ser imputado a la deuda vencida; entre varias deudas vencidas, a aquella menos garantizada; entre varias deudas igualmente garantizadas, a la más onerosa para el deudor; entre varias deudas igualmente onerosas, a la más antigua. Si tales criterios no ayudan, la imputación se hace proporcionalmente a las diferentes deudas. 17

18 dal Cliente, o le somme comunque incassate da terzi, ad estinzione o decurtazione di una o più delle obbligazioni assunte dal Cliente medesimo dandone comunicazione a quest ultimo. código civil - los pagos efectuados por el Cliente, o las sumas de todas formas ingresadas por parte de terceros, a extinción o decortación de una o varias de las obligaciones asumidas por el mismo Cliente dando comunicación a este último. Articolo 17 Determinazione e modifica delle condizioni 1. Le condizioni economiche applicate ai singoli servizi posti in essere con il Cliente sono indicate nei fogli informativi analitici allegati al presente contratto. Il pagamento avverrà a mezzo di addebito in conto. Qualora il pagamento venga effettuato mediante titoli di credito, detti titoli dovranno essere intestati alla Banca. 2. La Banca si riserva altresì la facoltà di modificare, qualora sussista un giustificato motivo, in qualsiasi momento, le norme che regolano i singoli servizi disciplinati dalle presenti condizioni generali mediante comunicazione data tramite lettera semplice o mediante tecniche di comunicazione a distanza oppure mediante avviso esposto nei locali della Banca aperti al pubblico con preavviso di 15 giorni rispetto alla data di decorrenza comunicata in cui siano indicati i termini di decorrenza delle variazioni. 3. La Banca si riserva altresì la facoltà di modificare le condizioni economiche applicate ai singoli rapporti non a tempo determinato, posti in essere con il Cliente, che, in caso di variazione in senso sfavorevole per il Cliente, gli saranno rese note mediante apposita comunicazione, nel rispetto di quanto previsto dagli artt e 161, comma Artículo 17 Determinación y modificación de las condiciones 1. Las condiciones económicas aplicadas a cada servicio activado con el Cliente se indican en las hojas informativas analíticas adjuntas al presente contrato. El pago se realizará mediante recargo en la cuenta corriente. Si el pago fuera efectuado mediante títulos de crédito, dichos títulos deberán ser puestos a nombre de la Banca. 2. La Banca se reserva, así mismo, la facultad de modificar, en el caso en el que subsista un motivo justificado, en cualquier momento, las normas que regulan cada servicio disciplinado por las presentes condiciones generales mediante comunicación dada a través de carta simple o mediante técnicas de comunicación a distancia o bien mediante un aviso expuesto en los locales de la Banca abiertos al público con preaviso de 15 días respecto a la fecha de entrada en vigor comunicada en el que estén indicados los términos de entrada en vigor de las variaciones. 3. La Banca se reserva, así mismo, la facultad de modificar las condiciones económicas aplicadas a cada relación no a tiempo determinado, activada con el Cliente, que, en caso de variación en sentido desfavorable para el Cliente, le serán notificadas mediante adecuada comunicación, Se nei contratti di durata è convenuta la facoltà di modificare unilateralmente i tassi, i prezzi e le altre condizioni, le variazioni sfavorevoli sono comunicate al cliente nei modi e nei termini stabiliti dal Comitato Interministeriale per il credito e il risparmio. 2. Le variazioni contrattuali per le quali non siano state osservate le prescrizioni del presente articolo sono inefficaci. 3. Entro 15 giorni dal ricevimento della comunicazione scritta, ovvero dall effettuazione di altre forme di comunicazione attuate ai sensi del comma 1, il cliente ha diritto di recedere dal contratto senza penalità e di ottenere, in sede di liquidazione del rapporto, l applicazione delle condizioni precedentemente praticate. 1. Si en los contratos de ejecución sucesiva está acordada la facultad de modificar unilateralmente los tipos, los precios y otras condiciones, las variaciones desfavorables se comunican al cliente en las formas y términos establecidos por el Comité Interministerial para el crédito y el ahorro 2. las variaciones contractuales para las que no se observen las prescripciones del presente artículo son ineficaces. 18

19 2, del Decreto legislativo 1 settembre 1993, n.385 e delle relative disposizioni di attuazione. In caso di variazioni sfavorevoli di tipo generalizzato, la Banca ne può dare comunicazione al Cliente in forma impersonale mediante l inserzione di appositi avvisi nella Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana nonché mediante esposizione di appositi avvisi nelle succursali della Banca. In ogni caso, tali variazioni sono comunque comunicate al Cliente alla prima occasione utile. 4. In entrambe i casi indicati ai precedenti commi 2 e 3, entro 15 giorni dalla suddetta comunicazione il Cliente, ai sensi dell art.118, comma 3, del Decreto legislativo 1 settembre 1993, n.385 ha diritto di recedere dal rapporto senza penalità e di ottenere, in sede di liquidazione dello stesso, l applicazione delle condizioni precedentemente praticate. In caso contrario, le modifiche si intenderanno accettate dal Cliente qualora questi non abbia comunicato alla Banca il proprio recesso dal singolo servizio entro il termine predetto. 5. Le parti convengono che nelle presenti condizioni generali e nelle norme che regolano i singoli servizi verranno automaticamente recepite tutte le variazioni normative e regolamentari anche con esplicito riferimento a quelle che regolano la negoziazione di strumenti finanziari, oltre a quelle che regolano il funzionamento degli organismi di gestione accentrata di strumenti finanziari. A tal fine le clausole contrattuali interessate si intenderanno automaticamente integrate, sostituite o abrogate con decorrenza dalla comunicazione al Cliente, o dell entrata in vigore della norma, disposizione o indicazione delle autorità di vigilanza, quando la stessa sia successiva. Articolo 18 Computo dei termini Salvo ove diversamente previsto, tutti i termini previsti nelle condizioni generali e nei singoli servizi accesi si computano tenendo conto dei soli giorni feriali, escluso il sabato. respetando lo que prevén los art y 161, punto 2, del Decreto legislativo 1 septiembre 1993, n.385 y de las relativas disposiciones de actuación. En caso de variaciones desfavorables de tipo generalizado, la Banca puede comunicarlas al Cliente de forma impersonal mediante la inserción de avisos adecuados en la Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana (Boletín Oficial del Estado) así como mediante la exposición de especiales avisos en las sucursales de la Banca. En cualquier caso, tales variaciones se comunican de todas formas al Cliente en la primera ocasión útil. 4. En los dos casos indicados en los precedentes puntos 2 e 3, antes de los 15 días desde la susodicha comunicación el Cliente, de acuerdo con el art.118, punto 3, del Decreto legislativo 1 septiembre 1993, n.385 tiene derecho a rescindir la relación sin penalidad y a obtener, en el momento de la liquidación de la misma, la aplicación de las condiciones precedentemente practicadas. En caso contrario, las modificaciones se entenderán aceptadas por el Cliente siempre que éste no haya comunicado a la Banca la rescisión de cada servicio antes del plazo antedicho. 5. Las partes convienen en que en las presentes condiciones generales y en las normas que regulan cada servicio serán automáticamente acogidas todas las variaciones normativas y reglamentarias incluso con referencia explícita a aquellas que regulan las negociaciones de instrumentos financieros, además de a aquellas que regulan el funcionamiento de los organismos de gestión centralizada de instrumentos financieros. A tal fin, las cláusulas contractuales interesadas se entenderán automáticamente integradas, sustituidas o revocadas con entrada en vigor desde la comunicación al Cliente, o de la entrada en vigor de la norma, disposición o indicación de la autoridad de vigilancia, cuando la misma sea sucesiva. Artículo 18 Cómputo de los términos Salvo cuando esté previsto de forma diferente, todos los plazos previstos en las condiciones generales y en cada servicio activo se computan teniendo en cuenta sólo los días laborales, excluido el sábado. 3. Antes de 15 días después de haber recibido la comunicación escrita, o bien de la realización de otras formas de comunicación realizadas de acuerdo con el punto 1, el Cliente tiene derecho a rescindir el contrato sin penalidad y a obtener, en el momento de la liquidación de la relación, la aplicación de las condiciones precedentemente practicadas. 19

20 Articolo 19 Opzioni fiscali Nel caso di accensione di rapporti a tale fine rilevanti, il Cliente è tenuto a comunicare alla Banca le proprie opzioni in merito al regime fiscale degli stessi, compilando le apposite sezioni predisposte. In mancanza di tale comunicazione, trova applicazione il regime generale comunque previsto dalle vigenti norme per il caso in cui il Cliente non abbia manifestato alcuna opzione, assumendosi il Cliente ogni responsabilità al riguardo. Artículo 19 Opciones fiscales En caso de iniciar relaciones relevantes a tal fin, el Cliente está obligado a comunicar a la Banca sus propias opciones con relación al régimen fiscal de las mismas, rellenando las secciones predispuestas para el caso. A falta de tal comunicación, se aplica el régimen general previsto de todas formas por las normas vigentes para el caso en el que el Cliente no haya manifestado ninguna opción, asumiéndose el Cliente toda responsabilidad al respecto. 20

CONTRATTO DI CONTO CORRENTE CONTRATO DE CUENTA CORRIENTE

CONTRATTO DI CONTO CORRENTE CONTRATO DE CUENTA CORRIENTE Condizioni generali che regolano il conto corrente i seguenti documenti hanno l'unico scopo di facilitare la comprensione delle condizioni e norme che regolano il presente rapporto / servizio / prodotto.

Más detalles

Se constituye entre los suscribientes, una sociedad regular colectiva bajo la denominación social:... & c. s.n.c

Se constituye entre los suscribientes, una sociedad regular colectiva bajo la denominación social:... & c. s.n.c Estatutos sociales de sociedad regular colectiva Art. 1 Denominación social, domicilio y duración Se constituye entre los suscribientes, una sociedad regular colectiva bajo la denominación social:... &

Más detalles

INFORMATIVA LEGALE RELATIVA AL SITO WEB www.ciaoisolecanarie.com. INFORMACIÓN LEGAL RELATIVA A LA WEB www.ciaoisolecanarie.com

INFORMATIVA LEGALE RELATIVA AL SITO WEB www.ciaoisolecanarie.com. INFORMACIÓN LEGAL RELATIVA A LA WEB www.ciaoisolecanarie.com INFORMATIVA LEGALE RELATIVA AL SITO WEB www.ciaoisolecanarie.com INFORMACIÓN LEGAL RELATIVA A LA WEB www.ciaoisolecanarie.com 1. PROPRIETÀ DEL SITO www.ciaoisolecanarie.com è un sito web ufficiale mirato

Más detalles

dental metoxit.com The Swiss spirit of innovation

dental metoxit.com The Swiss spirit of innovation dental metoxit.com The Swiss spirit of innovation Azienda Linee di prodotti Qualità La Metoxit AG è un impresa svizzera di media grandezza che appartiene alla Holding AGZ. Metoxit offre una vasta gamma

Más detalles

HOJA INFORMATIVA NR C1 CUENTA CORRIENTE Actualización del 16 de Mayo de 2005 Página 1 de 9

HOJA INFORMATIVA NR C1 CUENTA CORRIENTE Actualización del 16 de Mayo de 2005 Página 1 de 9 Actualización del 16 de Mayo de 2005 Página 1 de 9 S.p.A. Sede Legal y Administrativa en Via Italia 2, 13900 Biella Tel. 015.35011 Telefax 015.351767 Swift SELB IT 2B Página web www.sella.it - E -mail

Más detalles

Comparación de las Condiciones Generales previas y nuevas del Credit Suisse AG

Comparación de las Condiciones Generales previas y nuevas del Credit Suisse AG Comparación de las Condiciones Generales previas y nuevas del Credit Suisse AG Condiciones Generales previas (12.2011) Condiciones Generales nuevas (12.2013) Condiciones Generales Las siguientes condiciones

Más detalles

Condiciones de participación en airberlin business points

Condiciones de participación en airberlin business points en airberlin business points Actualizado a: 01.09.2015 1. DESCRIPCIÓN DEL PROGRAMA airberlin business points es el programa oficial de Internet de airberlin dirigido a pequeñas y medianas empresas. Administrador

Más detalles

1. Lugar de alquiler, duración y detalles: p. 14 2. Resultado y detalles de la busqueda: p. 14 3. Procedimiento de reserva: p. 15

1. Lugar de alquiler, duración y detalles: p. 14 2. Resultado y detalles de la busqueda: p. 14 3. Procedimiento de reserva: p. 15 MANUAL 2009 1 2 A. HOTELES ON LINE: p. 4 1. Como seleccionar una ciudad: p. 4 2. Duración de la estancia: p. 6 3. Define el numero y tipo de habitación p. 6 4. Pagina de las ofertas: p. 7 5. Procedimiento

Más detalles

CONTRATO DE LOCACIÓN A USO HABITATIVO. (estipulado según el art. 2, inciso 1 de la Ley del 9 de dicembre 1998, n. 431) ENTRE

CONTRATO DE LOCACIÓN A USO HABITATIVO. (estipulado según el art. 2, inciso 1 de la Ley del 9 de dicembre 1998, n. 431) ENTRE CONTRATO DE LOCACIÓN A USO HABITATIVO. (estipulado según el art. 2, inciso 1 de la Ley del 9 de dicembre 1998, n. 431) ENTRE El Sr. /Sra nacido/nacida en el con domicilio de residencia en.,con número de

Más detalles

Prosidenda HaUana de! Consejo de la Unió" Europea CONTRATO DE EJECUCIÓN DE SERVICIOS DE LIMPIEZA

Prosidenda HaUana de! Consejo de la Unió Europea CONTRATO DE EJECUCIÓN DE SERVICIOS DE LIMPIEZA Prosidenda HaUana de! Consejo de la Unió" Europea,,~.,. ~ II.Ua11)14.& CONTRATO DE EJECUCIÓN DE SERVICIOS DE LIMPIEZA Conste por el presente documento privado, susceptible de elevarse a la categoría de

Más detalles

CONDICIONES COMUNES AL CONTRATO PARA OPERAR A TRAVÉS DE CAJEROS AUTOMÁTICOS Y DEMÁS MEDIOS ELECTRÓNICOS O SISTEMAS BANCARIOS AUTOMATIZADOS Y REMOTOS

CONDICIONES COMUNES AL CONTRATO PARA OPERAR A TRAVÉS DE CAJEROS AUTOMÁTICOS Y DEMÁS MEDIOS ELECTRÓNICOS O SISTEMAS BANCARIOS AUTOMATIZADOS Y REMOTOS CONDICIONES COMUNES AL CONTRATO PARA OPERAR A TRAVÉS DE CAJEROS AUTOMÁTICOS Y DEMÁS MEDIOS ELECTRÓNICOS O SISTEMAS BANCARIOS AUTOMATIZADOS Y REMOTOS Por este acto, el Banco Santander Chile, en adelante

Más detalles

CONDICIONES PARTICULARES DEL SERVICIO DE INFORMACION WEB PARA CLIENTES Y PROVEEDORES DE LA AUTORIDAD PORTUARIA DE VALENCIA

CONDICIONES PARTICULARES DEL SERVICIO DE INFORMACION WEB PARA CLIENTES Y PROVEEDORES DE LA AUTORIDAD PORTUARIA DE VALENCIA CONDICIONES PARTICULARES DEL SERVICIO DE INFORMACION WEB PARA CLIENTES Y PROVEEDORES DE LA AUTORIDAD PORTUARIA DE VALENCIA En Valencia, a de de 1 1. OBJETO DE LAS CONDICIONES PARTICULARES Y SU ACEPTACIÓN

Más detalles

TECHNICAL MANUALE TECNICO MANUAL TÉCNICO MANUAL 080209 ED 5IS

TECHNICAL MANUALE TECNICO MANUAL TÉCNICO MANUAL 080209 ED 5IS IT MANUALE TECNICO EN TECHNICAL MANUAL ES MANUAL TÉCNICO 080209 ED 5IS ED 5IS DIGITAL TBD 5I-40 IN + 24V SN CS SCEN 5 CS SCEN 4 CS SCEN 3 CS SCEN 2 CS SCEN 1 G V B I5 I4 I3 I2 I1 V OUT 24 V verde ( bus

Más detalles

CONTRATO DE DEPÓSITO A PLAZO FIJO

CONTRATO DE DEPÓSITO A PLAZO FIJO CONTRATO DE DEPÓSITO A PLAZO FIJO Conste por el presente documento el CONTRATO DE DEPÓSITO A PLAZO FIJO, que celebran de una parte La Financiera Efectiva S.A., con RUC N 20441805960, con domicilio legal

Más detalles

SOLICITUD DE TARJETA BICEBERG DE USO PÚBLICO

SOLICITUD DE TARJETA BICEBERG DE USO PÚBLICO DATOS DEL SOLICITANTE: SOLICITUD DE TARJETA BICEBERG DE USO PÚBLICO NIF Fecha de nacimiento Nombre y apellidos Domicilio Código postal y Población Código Cuenta cliente DATOS DEL BENEFICIARIO (en su caso):

Más detalles

República Italiana. - Señor...nacido en...el...de...de..., domiciliado. en...en lacalle...n...c.f... profesión...; en...en la Calle...n... C.F...

República Italiana. - Señor...nacido en...el...de...de..., domiciliado. en...en lacalle...n...c.f... profesión...; en...en la Calle...n... C.F... Derecho societario Acta de constitución de sociedad regular colectiva República Italiana El año... el día... del mes de... ante mi Dr.... Notario en..., colegiado en el Colegio notarial de...sin asistencia

Más detalles

Acelerador Electrónico

Acelerador Electrónico Manualdeusuario Acelerador Electrónico Bajoelvolante GHOST www.guidosimplex.it Estimado cliente, gracias por la adquisición de un dispositivo de Guidosimplex. Como todos nuestros productos, este dispositivo

Más detalles

REGLAMENTO DE USO BANCA MÓVIL DAVIVIENDA

REGLAMENTO DE USO BANCA MÓVIL DAVIVIENDA REGLAMENTO DE USO BANCA MÓVIL DAVIVIENDA En el presente documento, se establecen los términos y condiciones del servicio de BANCA MOVIL, los derechos y obligaciones de las partes, los precios y tarifas,

Más detalles

LEGGE ARGENTINA SULL IDENTITÀ DI GENERE 2012. Traduzione di Gabriella Friso

LEGGE ARGENTINA SULL IDENTITÀ DI GENERE 2012. Traduzione di Gabriella Friso LEGGE ARGENTINA SULL IDENTITÀ DI GENERE 2012 Traduzione di Gabriella Friso IDENTITA DI GENERE Legge 26.743 Sancisce il diritto all'identità di genere degli individui. Approvata: 9 Maggio del 2012 Promulgata:

Más detalles

HIBURSA-HIDRÁULICA BURGALESA S.A. CONDICIONES GENERALES DE VENTA

HIBURSA-HIDRÁULICA BURGALESA S.A. CONDICIONES GENERALES DE VENTA HIBURSA-HIDRÁULICA BURGALESA S.A. CONDICIONES GENERALES DE VENTA Las presentes Condiciones Generales tienen la condición de Cláusulas Generales de Adhesión, siendo de aplicación y surtiendo efectos en

Más detalles

AVISO LEGAL. Condiciones Generales de uso de la WEB: http://www.hotelalenti.com:

AVISO LEGAL. Condiciones Generales de uso de la WEB: http://www.hotelalenti.com: AVISO LEGAL www.hotelalenti.com es un dominio de Internet registrado por Valenti Sanchez S.L. (en adelante Hotel Alenti) N.I.F. B65049702 inscrita en el Reg. Mercantil de SITGES, Tomo 44444, Folio 111,

Más detalles

CONTRATO CORREDOR-COMITENTE

CONTRATO CORREDOR-COMITENTE CONTRATO CORREDOR-COMITENTE Entre, (CUIT N ) domiciliado en, Localidad,Pcia de (teléfono, fax,correo electrónico )por una parte (en adelante denominado comitente ) y Roagro S.R.L. (CUIT N 30-55969075-5

Más detalles

CONTRATO PARA USO DE SERVICIOS EN LÍNEA DEL BPS

CONTRATO PARA USO DE SERVICIOS EN LÍNEA DEL BPS CONTRATO PARA USO DE SERVICIOS EN LÍNEA DEL BPS En la ciudad de..., a los... días del mes de...del año..., por una parte: el/la Sr/a. (Nombre y Apellidos)... Cédula de Identidad No...., con dirección de

Más detalles

MI PROPIA TELEFONÍA MÓVIL CONDICIONES GENERALES DE USO DEL SITIO WEB 1.- INTRODUCCIÓN 2.- IDENTIDAD DEL TITULAR DEL SITIO WEB

MI PROPIA TELEFONÍA MÓVIL CONDICIONES GENERALES DE USO DEL SITIO WEB 1.- INTRODUCCIÓN 2.- IDENTIDAD DEL TITULAR DEL SITIO WEB CONDICIONES GENERALES DE USO DEL SITIO WEB 1.- INTRODUCCIÓN 1.1 Las presentes disposiciones regulan el acceso y uso del servicio del sitio web que ORANGE ESPAÑA VIRTUAL S.L.U., (en adelante, simyo *),

Más detalles

Entre las formas de producción neológicas de los lenguajes de especialidad encontramos el préstamo lingüístico. El lenguaje científico de la economía

Entre las formas de producción neológicas de los lenguajes de especialidad encontramos el préstamo lingüístico. El lenguaje científico de la economía Entre las formas de producción neológicas de los lenguajes de especialidad encontramos el préstamo lingüístico. El lenguaje científico de la economía es uno de lo más afectados por la presencia masiva

Más detalles

1) Título al portador: es aquel en que no figura el nombre del beneficiario. No es necesario que se escriba: al portador.

1) Título al portador: es aquel en que no figura el nombre del beneficiario. No es necesario que se escriba: al portador. 1 de 7 TÍTULOS DE CRÉDITO Emisión, Transmisión, Plazos CONCEPTO: son aquellos documentos necesarios para ejercer el derecho literal y autónomo que ellos contienen. Son documentos que a consecuencia de

Más detalles

CONDICIONES PARTICULARES SOLUCIONES DE MENSAJERÍA DECOLABORACIÓN OFERTA CORPORATIVA

CONDICIONES PARTICULARES SOLUCIONES DE MENSAJERÍA DECOLABORACIÓN OFERTA CORPORATIVA CONDICIONES PARTICULARES SOLUCIONES DE MENSAJERÍA DECOLABORACIÓN OFERTA CORPORATIVA Definiciones: Ultima versión de fecha de 13/06/2011 Activación del Servicio: La activación del Servicio se produce a

Más detalles

Rectificadoras cilíndricas verticales Rettifiche cilindriche verticali RTV CNC SERIES. Grinding solutions since 1952

Rectificadoras cilíndricas verticales Rettifiche cilindriche verticali RTV CNC SERIES. Grinding solutions since 1952 Rectificadoras cilíndricas verticales Rettifiche cilindriche verticali RTV CNC SERIES Grinding solutions since 1952 Los elementos principales de nuestras rectificadoras cilíndricas verticales GER RTV CNC

Más detalles

Portacontenedor de cadenas Impianto multibenna

Portacontenedor de cadenas Impianto multibenna Portacontenedor de cadenas Impianto multibenna www.meiller.com Nuestros puntos fuertes sus beneficios Escaso peso propio Alta resistencia y elasticidad de los grupos constructivos Posibilidad de adaptación

Más detalles

DOCUMENTO 1271-00-01/08 WP 154 DEL GRUPO DE TRABA-

DOCUMENTO 1271-00-01/08 WP 154 DEL GRUPO DE TRABA- Anexo XVI DOCUMENTO 1271-00-01/08 WP 154 DEL GRUPO DE TRABA- JO ARTÍCULO 29 QUE PROPORCIONA UN MARCO PARA LA ESTRUCTURA DE LAS NORMAS CORPORATIVAS VINCULAN- TES (BINDING CORPORATE RULES) ConoCIDAS COMO

Más detalles

TECHNICAL MANUALE TECNICO MANUAL TÉCNICO MANUAL 080409 E BRIDGE

TECHNICAL MANUALE TECNICO MANUAL TÉCNICO MANUAL 080409 E BRIDGE IT MANUALE TECNICO EN TECHNICAL MANUAL ES MANUAL TÉCNICO 080409 E BRIDGE ' 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 13 14 15 16 MORSETTI DI COLLEGAMENTO Morsetto Funzione 1 Negativo alimentazione BUS 2 +24Vdc alimentazione

Más detalles

INFORMACION PREVIA A LA CONTRATACIÓN TARJETA DÉBITO INFORMACIÓN PREVIA A LOS CONSUMIDORES CON FINALIDAD COMERCIAL

INFORMACION PREVIA A LA CONTRATACIÓN TARJETA DÉBITO INFORMACIÓN PREVIA A LOS CONSUMIDORES CON FINALIDAD COMERCIAL INFORMACION PREVIA A LA CONTRATACIÓN TARJETA DÉBITO INFORMACIÓN PREVIA A LOS CONSUMIDORES CON FINALIDAD COMERCIAL La presente información se proporciona por BANQUE CHAABI DU MAROC SUCURSAL EN ESPAÑA (en

Más detalles

BANCO DE OCCIDENTE, S.A. CONTRATO DE SERVICIOS BANCARIOS PARA PERSONA NATURAL POR MEDIO DE INTERNET

BANCO DE OCCIDENTE, S.A. CONTRATO DE SERVICIOS BANCARIOS PARA PERSONA NATURAL POR MEDIO DE INTERNET Contrato No. BANCO DE OCCIDENTE, S.A. CONTRATO DE SERVICIOS BANCARIOS PARA PERSONA NATURAL POR MEDIO DE INTERNET El Banco de Occidente, S. A., como entidad de servicios financieros y que en adelante se

Más detalles

Para una mejor comprensión, interpretación, integración y ejecución del presente Contrato, se establecen las siguientes definiciones:

Para una mejor comprensión, interpretación, integración y ejecución del presente Contrato, se establecen las siguientes definiciones: Para una mejor comprensión, interpretación, integración y ejecución del presente Contrato, se establecen las siguientes definiciones: i) BFC: Este término se refiere a BFC Banco Fondo Común C.A. Banco

Más detalles

COMPROMISO DE COMPRAVENTA COMPROMESSO DI COMPRAVENDITA E N T R E: TRA:

COMPROMISO DE COMPRAVENTA COMPROMESSO DI COMPRAVENDITA E N T R E: TRA: COMPROMISO DE COMPRAVENTA E N T R E: De una parte, INVERSIONES BOHIQUES S.R.L., entidad comercial constituida, organizada y existente conforme a la legislación de la República Dominicana, con RNC Nº 1-30657922,

Más detalles

REGLAS DE DESARROLLO PARA EL EJERCICIO DE LOS DERECHOS DE REPRESENTACIÓN Y VOTO A DISTANCIA

REGLAS DE DESARROLLO PARA EL EJERCICIO DE LOS DERECHOS DE REPRESENTACIÓN Y VOTO A DISTANCIA REGLAS DE DESARROLLO PARA EL EJERCICIO DE LOS DERECHOS DE REPRESENTACIÓN Y VOTO A DISTANCIA Los derechos de los accionistas a hacerse representar por medio de otra persona y a ejercer su derecho al voto

Más detalles

TECHNICAL MANUALE TECNICO MANUAL TÉCNICO MANUAL 080403 E RS232

TECHNICAL MANUALE TECNICO MANUAL TÉCNICO MANUAL 080403 E RS232 IT MANUALE TECNICO EN TECHNICAL MANUAL ES MANUAL TÉCNICO 080403 E RS VERSIONE PLUG ERS Specifiche PRESA RJ Specifiche PRESA RJ MORSETTI DI COLLEGAMENTO MORSETTI DI COLLEGAMENTO ERS Morsetto Funzione Morsetto

Más detalles

BECAS OFRECIDAS POR EL GOBIERNO ITALIANO, LA REGIÓN LIGURIA Y LA UNIVERSIDAD DE GÉNOVA A CIUDADANOS ARGENTINOS DE ORIGEN ITALIANO

BECAS OFRECIDAS POR EL GOBIERNO ITALIANO, LA REGIÓN LIGURIA Y LA UNIVERSIDAD DE GÉNOVA A CIUDADANOS ARGENTINOS DE ORIGEN ITALIANO BECAS OFRECIDAS POR EL GOBIERNO ITALIANO, LA REGIÓN LIGURIA Y LA UNIVERSIDAD DE GÉNOVA A CIUDADANOS ARGENTINOS DE ORIGEN ITALIANO AÑO ACADÉMICO 2006/2007 El Ministerio de Relaciones Exteriores de Italia,

Más detalles

WF-IP Módulo de Riego Pila

WF-IP Módulo de Riego Pila WF-IP Módulo de Riego Pila GUÍA RÁPIDA DE INSTALACIÓN + FR...P1 EN...P7 ES...P14 IT...P21 14 NOTE : INICIAR UN WF-IP (Módulo de Riego pila) Los productos WF-IP (Módulos de riego con pilas) funcionan en

Más detalles

Es necesario tener tarjeta de Debito Banelco Electrón de HSBC y cumplir como mínimo con los siguientes prerrequisitos:

Es necesario tener tarjeta de Debito Banelco Electrón de HSBC y cumplir como mínimo con los siguientes prerrequisitos: HSBC en tu Celular TERMINOS Y CONDICIONES Mi incorporación al servicio HSBC en tu celular, el servicio de operaciones bancarias a través de teléfonos celulares que me brinda HSBC Bank Argentina S.A. (en

Más detalles

CONDICIONES GENERALES DE CONTRATACIÓN

CONDICIONES GENERALES DE CONTRATACIÓN CONDICIONES GENERALES DE CONTRATACIÓN PRIMERA. Objeto y definición de los servicios ofrecidos Servicios Electrónicos Universitarios, S.A.S. sociedad mercantil con sede en Bogotá D.C., Carrera 13, Nº 93-68,

Más detalles

CONDICIONES GENERALES DE CONTRATACION DE SERVICIOS EXECUTIVE MADRID

CONDICIONES GENERALES DE CONTRATACION DE SERVICIOS EXECUTIVE MADRID PREÁMBULO CONDICIONES GENERALES DE CONTRATACION DE SERVICIOS EXECUTIVE MADRID Executive Events, S.L. ejerce su actividad con el nombre comercial EXECUTIVE MADRID (el intermediario) tiene como misión principal

Más detalles

CONVENTIONES INTER APOSTOLICAM SEDEM ET NATIONEM HISPANAM

CONVENTIONES INTER APOSTOLICAM SEDEM ET NATIONEM HISPANAM Acta Ioannis Pauli Pp. II 29 CONVENTIONES INTER APOSTOLICAM SEDEM ET NATIONEM HISPANAM ACCORDO ACUERDO TRA LA SANTA SEDE E LO STATO SPAGNOLO CIRCA QUESTIONI GIURIDICHE ENTRE EL ESTADO ESPAÑOL Y LA SANTA

Más detalles

Mediante la Ley 16/2009, de 13 de noviembre, de servicios de pago, se incorpora dicha Directiva al ordenamiento jurídico español.

Mediante la Ley 16/2009, de 13 de noviembre, de servicios de pago, se incorpora dicha Directiva al ordenamiento jurídico español. Orden de 6 de julio de 2005 por la que se regula la gestión del Subsistema de Terceros en el Sistema de Información Contable de la Administración de la Junta de Extremadura Mediante el Decreto 193/1999,

Más detalles

CONDICIONES GENERALES DE COMPRA

CONDICIONES GENERALES DE COMPRA CONDICIONES GENERALES DE COMPRA Nemak Spain S.L. es una compañía perteneciente al Grupo Nemak, el cual a su vez forma parte de ALFA. Como tal, le son de aplicación las Condiciones Generales de Compra desarrolladas

Más detalles

CONDICIONES GENERALES DE CONTRATACION DE SERVICIOS PARA ADMINISTRADORES DE FINCAS MEDITER TECNOCONSULTING JURIDICO, S.L.

CONDICIONES GENERALES DE CONTRATACION DE SERVICIOS PARA ADMINISTRADORES DE FINCAS MEDITER TECNOCONSULTING JURIDICO, S.L. En, a de de 2015 CONDICIONES GENERALES DE CONTRATACION DE SERVICIOS PARA ADMINISTRADORES DE FINCAS MEDITER TECNOCONSULTING JURIDICO, S.L. De una parte la mercantil MEDITER TECNOCONSULTING JURIDICO, S.L.

Más detalles

Circular n.º 5/2008, de 31 de octubre. (BOE de 21 de noviembre)

Circular n.º 5/2008, de 31 de octubre. (BOE de 21 de noviembre) CIRCULAR 5/2008 Hoja 1 Noviembre 2008 Circular n.º 5/2008, de 31 de octubre (BOE de 21 de noviembre) A las sociedades de garantía recíproca, sobre recursos propios mínimos y otras informaciones de remisión

Más detalles

ACUERDO DE DOBLE TITULACIÓN ACCORDO DI DOPPIA LAUREA TRA ENTRE L UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI PAVIA L'UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI PAVIA

ACUERDO DE DOBLE TITULACIÓN ACCORDO DI DOPPIA LAUREA TRA ENTRE L UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI PAVIA L'UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI PAVIA ACUERDO DE DOBLE TITULACIÓN ENTRE L'UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI PAVIA Y LA UNIVERSIDAD DE SEVILLA ACCORDO DI DOPPIA LAUREA TRA L UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI PAVIA E L'UNIVERSITÀ DI SIVIGLIA El Prof. Dr. Fabio

Más detalles

REGLAMENTO DE USO BANCAMÓVIL

REGLAMENTO DE USO BANCAMÓVIL REGLAMENTO DE USO BANCAMÓVIL Este Reglamento consigna las condiciones por las cuales se rige el uso y manejo del servicio denominado Banca Móvil del Banco Comercial AV Villas, en adelante el Banco, en

Más detalles

MANUAL - POLÍTICAS DE TRATAMIENTO DE INFORMACIÓN PERSONAL Y EL MODO DE EJERCER DERECHOS SERVIASEO ITAGÜÍ S.A E.S.P.

MANUAL - POLÍTICAS DE TRATAMIENTO DE INFORMACIÓN PERSONAL Y EL MODO DE EJERCER DERECHOS SERVIASEO ITAGÜÍ S.A E.S.P. MANUAL - POLÍTICAS DE TRATAMIENTO DE INFORMACIÓN PERSONAL Y EL MODO DE EJERCER DERECHOS SERVIASEO ITAGÜÍ S.A E.S.P. A quien está dirigida la política: Esta política aplica para todos los titulares de información

Más detalles

Condiciones Generales de Intermediación en los mercados financieros a través de Internet. En, a de de

Condiciones Generales de Intermediación en los mercados financieros a través de Internet. En, a de de Condiciones Generales de Intermediación en los mercados financieros a través de Internet En, a de de 1. Objeto del Servicio. Estas condiciones generales tienen por objeto única y exclusivamente regular

Más detalles

PRÉSTAMOS PERSONALES

PRÉSTAMOS PERSONALES PRÉSTAMOS PERSONALES SOLICITUD Solicitante Monto solicitado $ Cuotas Destino Disciplina Informes Alsina 673-4º piso (1087) CABA. Tel. (011) 4343-1590 o en las Delegaciones del FNA del interior del país.

Más detalles

Reglamento para el uso de los servicios en línea disponibles dentro del Global Procurement Portal del Grupo Enel SECCIÓN I DISPOSICIONES GENERALES

Reglamento para el uso de los servicios en línea disponibles dentro del Global Procurement Portal del Grupo Enel SECCIÓN I DISPOSICIONES GENERALES Reglamento para el uso de los servicios en línea disponibles dentro del Global Procurement Portal del Grupo Enel Art.1 Objeto SECCIÓN I DISPOSICIONES GENERALES Este documento se aplica a todos los servicios

Más detalles

COMISION NACIONAL BANCARIA Y DE VALORES

COMISION NACIONAL BANCARIA Y DE VALORES SECRETARIA DE HACIENDA Y CREDITO PUBLICO COMISION NACIONAL BANCARIA Y DE VALORES La Comisión Nacional Bancaria y de Valores con fundamento en los artículos 22 Bis 3, último párrafo, 35, 108 y 110 de la

Más detalles

MEDIASET ESPAÑA COMUNICACION, S.A. CONVOCATORIA JUNTA GENERAL ORDINARIA DE ACCIONISTAS ORDEN DEL DIA

MEDIASET ESPAÑA COMUNICACION, S.A. CONVOCATORIA JUNTA GENERAL ORDINARIA DE ACCIONISTAS ORDEN DEL DIA MEDIASET ESPAÑA COMUNICACION, S.A. CONVOCATORIA JUNTA GENERAL ORDINARIA DE ACCIONISTAS El Consejo de Administración de MEDIASET ESPAÑA COMUNICACIÓN, S.A. ha acordado convocar la Junta General Ordinaria

Más detalles

contratación de servicios específicos ofrecidos a los Usuarios a través del Sitio Web.

contratación de servicios específicos ofrecidos a los Usuarios a través del Sitio Web. 1. DATOS IDENTIFICATIVOS 1.1. INSTITUTO SUPERIOR DE DERECHO Y ECONOMIA S.A. (en adelante, ISDE) es una entidad cuyo domicilio social se encuentra sito en la Calle Recoletos, 6, 28001 Madrid y cuyo CIF

Más detalles

Contrato N : CONTRATO DE APERTURA DE CUENTA Y PRESTACIÓN DE SERVICIOS EN MERCADOS DE DERIVADOS. Madrid, a. entre:

Contrato N : CONTRATO DE APERTURA DE CUENTA Y PRESTACIÓN DE SERVICIOS EN MERCADOS DE DERIVADOS. Madrid, a. entre: Contrato N : CONTRATO DE APERTURA DE CUENTA Y PRESTACIÓN DE SERVICIOS EN MERCADOS DE DERIVADOS. Madrid, a Nombre entre: Apellidos Domicilio Tipo de documento DNI/NIE/CIF Tipo de cuenta Estándar X-Vip Mínimo

Más detalles

JUNTA GENERAL ORDINARIA DE INDUSTRIA DE DISEÑO TEXTIL, S.A. (INDITEX, S.A.)

JUNTA GENERAL ORDINARIA DE INDUSTRIA DE DISEÑO TEXTIL, S.A. (INDITEX, S.A.) JUNTA GENERAL ORDINARIA DE INDUSTRIA DE DISEÑO TEXTIL, S.A. (INDITEX, S.A.) Por acuerdo del Consejo de Administración de Industria de Diseño Textil, Sociedad Anónima (Inditex, S.A.) (en adelante, la Sociedad

Más detalles

GESTORA LAS DUNAS S.A. AVISO LEGAL

GESTORA LAS DUNAS S.A. AVISO LEGAL LOPD GESTORA LAS DUNAS S.A. AVISO LEGAL 1. Información general El presente aviso e información legales (en adelante, el "Aviso Legal") tienen por finalidad regular el uso del servicio del portal de Internet

Más detalles

Derecho civil II. Semana 5. Modificación y cesión de las relaciones obligatorias

Derecho civil II. Semana 5. Modificación y cesión de las relaciones obligatorias Derecho civil II. Semana 5 Modificación y cesión de las relaciones obligatorias Novación extintiva Causa de extinción de las RJO (art. 1156 CC). Régimen jurídico: arts. 1203 a 1213 CC. Sustitución de la

Más detalles

CONDICIONES GENERALES

CONDICIONES GENERALES CONDICIONES GENERALES Las presentes Condiciones Generales contienen la expresión completa de los acuerdos vigentes entre Zenit Software Solutions S.C.P y el Cliente y sustituye y anula cualquier otro contrato

Más detalles

CONDICIONES LEGALES Y/O USO DEL SITIO WEB WWW.HOTELmaza.COM

CONDICIONES LEGALES Y/O USO DEL SITIO WEB WWW.HOTELmaza.COM 1: INTRODUCCIÓN CONDICIONES LEGALES Y/O USO DEL SITIO WEB WWW.HOTELmaza.COM El presente documento tiene por finalidad regular las NORMAS DE USO y salvaguardar la PROTECCION DE LOS USUARIOS de hotelmaza.com,

Más detalles

Condiciones Generales de Uso de moovel y del Nombre de Usuario moovel

Condiciones Generales de Uso de moovel y del Nombre de Usuario moovel Condiciones Generales de uso 1/11 Condiciones Generales de Uso de moovel y del Nombre de Usuario moovel La sociedad moovel Group GmbH, con domicilio social en Hauptstätter Straße 149, 70178 Stuttgart,

Más detalles

e-samo tus pedidos con un click www.samo.it/es

e-samo tus pedidos con un click www.samo.it/es tus pedidos con un click www.samo.it/es indice qué es el portal Samo Servicios Home page Introducción del pedido Estado del pedido on line Disponibilidad de artículos On line Control de situación del pedido

Más detalles

REPRESENTACIÓN, VOTO Y SOLICITUD DE INFORMACIÓN PREVIA A LA JUNTA GENERAL ORDINARIA DE ACCIONISTAS MEDIANTE MEDIOS DE COMUNICACIÓN A DISTANCIA

REPRESENTACIÓN, VOTO Y SOLICITUD DE INFORMACIÓN PREVIA A LA JUNTA GENERAL ORDINARIA DE ACCIONISTAS MEDIANTE MEDIOS DE COMUNICACIÓN A DISTANCIA REPRESENTACIÓN, VOTO Y SOLICITUD DE INFORMACIÓN PREVIA A LA JUNTA GENERAL ORDINARIA DE ACCIONISTAS MEDIANTE MEDIOS DE COMUNICACIÓN A DISTANCIA El Consejo de Administración de LAR ESPAÑA REAL ESTATE SOCIMI,

Más detalles

Apartado 1... 2 Apartado 2... 2 Apartado 3... 3 Apartado 4... 3 Apartado 5... 3 Disposiciones Complementarias... 3 Anexo... 4

Apartado 1... 2 Apartado 2... 2 Apartado 3... 3 Apartado 4... 3 Apartado 5... 3 Disposiciones Complementarias... 3 Anexo... 4 Orden de 11 de diciembre de 2001 por la que se regulan los ficheros de datos de carácter personal de la Fábrica Nacional de Moneda y Timbre Real Casa de la Moneda. Apartado 1.... 2 Apartado 2.... 2 Apartado

Más detalles

CONDICIONES GENERALES

CONDICIONES GENERALES POLIZA DE SEGURO DE CREDITO A LA EXPORTACIÓN GLOBALLIANCE CONDICIONES GENERALES Les rogamos tengan en cuenta que: a) los términos en negrita están definidos de la página 8 a la página 10. b) los valores

Más detalles

OFIGESCO, S.L. está inscrita en el Registro Mercantil de Almería Folio 192, Tomo 251-AL, Hoja 7197-AL

OFIGESCO, S.L. está inscrita en el Registro Mercantil de Almería Folio 192, Tomo 251-AL, Hoja 7197-AL AVISO LEGAL 1. Información General. El dominio web http://www.ofigesco.com/ está registrado por OFIGESCO, S.L. con sede en Parque Industrial El Real, C/. Mojana, 8, 04628 ANTAS (Almería). OFIGESCO, S.L.

Más detalles

Certificado de dispositivo seguro de controlador de dominio (CDSCD)

Certificado de dispositivo seguro de controlador de dominio (CDSCD) Certificado de dispositivo seguro de controlador de dominio (CDSCD) Referencia: D1111_E0650_N-TD CDSCD Versión: 1.0 Fecha: 27/07/2006 Índice 1. INTRODUCCIÓN E INFORMACIÓN DE CONTACTO... 4 1.1. Introducción...

Más detalles

1. DATOS IDENTIFICATIVOS AVISO LEGAL

1. DATOS IDENTIFICATIVOS AVISO LEGAL 1. DATOS IDENTIFICAIVOS AVISO LEGAL 1. DATOS IDENTIFICATIVOS 1.1. Unidad Editorial, S.A. (en adelante, Unidad Editorial ) es una entidad domiciliada en la Avenida de San Luis, 25, 28033 de Madrid, provista

Más detalles

NORMA ÚNICA. NORMA PRIMERA.- Publicación de tipos de interés. - Se da nueva redacción al primer párrafo del apartado 1:

NORMA ÚNICA. NORMA PRIMERA.- Publicación de tipos de interés. - Se da nueva redacción al primer párrafo del apartado 1: Circular 5/1994, de 22 de julio, del Banco de España. Entidades de crédito. Modificación de la circular 8/1990, sobre transparencia de las operaciones y protección de la clientela (BOE de 3 de agosto)

Más detalles

JUNTA GENERAL ORDINARIA DE INDUSTRIA DE DISEÑO TEXTIL, S.A. (INDITEX, S.A.)

JUNTA GENERAL ORDINARIA DE INDUSTRIA DE DISEÑO TEXTIL, S.A. (INDITEX, S.A.) JUNTA GENERAL ORDINARIA DE INDUSTRIA DE DISEÑO TEXTIL, S.A. (INDITEX, S.A.) Por acuerdo del Consejo de Administración de Industria de Diseño Textil, Sociedad Anónima (Inditex, S.A.) (en adelante, la Sociedad

Más detalles

S I S T E M A D E G E S T I Ó N "e-padrons

S I S T E M A D E G E S T I Ó N e-padrons S I S T E M A D E G E S T I Ó N "e-padrons 1 Consideraciones previas: A los efectos del sistema de gestión que aquí se define : 1º Las referencias a la "empresa" que se realizan en el presente documento

Más detalles

AVISO LEGAL/ CONDICIONES GENERALES, EDUCANIMALS

AVISO LEGAL/ CONDICIONES GENERALES, EDUCANIMALS AVISO LEGAL/ CONDICIONES GENERALES, EDUCANIMALS 1.- IDENTIDAD DEL RESPONSABLE DE EDUCANIMALS. www.educanimals.com en adelante EDUCANIMALS es titularidad de EVA QUIÑONES CUBERO con domicilio social en AV.

Más detalles

AVISO LEGAL 1. Condiciones de acceso y uso 2. Propiedad intelectual e industrial

AVISO LEGAL 1. Condiciones de acceso y uso 2. Propiedad intelectual e industrial AVISO LEGAL Las presentes disposiciones regulan el uso del servicio de la web Internet (en adelante, el 'Portal') que la entidad integrante de Publidiver (en adelante, Publidiver) pone a disposición de

Más detalles

FORMATORE/INSTRUCTOR PRESENTAZIONE PRESENTACIÓN

FORMATORE/INSTRUCTOR PRESENTAZIONE PRESENTACIÓN NOME E SEDE DEL WORKSHOP NOMBRE Y SEDE DEL TALLER FORLI N. ORE NO. HORAS DATA FECHA Mediazione interculturale, lingue e gestione dei conflitti Mediación intercultural, lenguas y gestión de los conflictos

Más detalles

Maria Amparo Sabel Espasandin

Maria Amparo Sabel Espasandin Maria Amparo Sabel Espasandin Indirizzo: Res. Atlantico I - Fase IV Puerta 19, calle Boreas 6-38630 Arona e-mail: itzalsabel@icloud.com Telefono cellulare: 674576385 Data di nascita: 19/12/1962 Patente:

Más detalles

AVISO LEGAL E INFORMACIÓN SOBRE LAS CONDICIONES DE USO DE WWW.COMALIS.COM

AVISO LEGAL E INFORMACIÓN SOBRE LAS CONDICIONES DE USO DE WWW.COMALIS.COM AVISO LEGAL E INFORMACIÓN SOBRE LAS CONDICIONES DE USO DE WWW.COMALIS.COM Datos identificativos del titular de la web En cumplimiento del deber de información estipulado en el artículo 10 de la Ley 34/2002

Más detalles

newsletter n 3 enero 2012

newsletter n 3 enero 2012 SAFE SOCIA MEDIA EN LOS COLEGIOS italiano y español El proyecto Safe Social Media ha llegado por fin a los colegios italiano y espanol. Entre diciembre y Enero han comenzado las charlas en los colegios

Más detalles

http://www.fundacionalda.org

http://www.fundacionalda.org Aviso legal La utilización de la Sede electrónica o Sitio web por cualquier persona le atribuye la condición de Usuario. Fundación Alda, con el presente Aviso Legal, establece las Condiciones Generales

Más detalles

ACUERDO DE TRANSACCIONES BURSÁTILES ELECTRÓNICAS Y DECLARACIÓN DE RECONOCIMIENTO DE RIESGO

ACUERDO DE TRANSACCIONES BURSÁTILES ELECTRÓNICAS Y DECLARACIÓN DE RECONOCIMIENTO DE RIESGO ACUERDO DE TRANSACCIONES BURSÁTILES ELECTRÓNICAS Y DECLARACIÓN DE RECONOCIMIENTO DE RIESGO El presente Acuerdo se efectúa entre (el «Cliente») y el grupo Rosenthal Collins Group, L.L.C., sus empresas subsidiarias,

Más detalles

CONVOCATORIA. ORDEN DEL DÍA

CONVOCATORIA. ORDEN DEL DÍA CONVOCATORIA. ORDEN DEL DÍA ENDESA, Sociedad Anónima (ENDESA) Junta General Ordinaria de Accionistas El Consejo de Administración de la Sociedad, con fecha 16 de marzo de 2015, ha acordado convocar Junta

Más detalles

Advertencia: Las informaciones resaltadas en negrita son especialmente relevantes INFORMACIÓN NORMALIZADA EUROPEA SOBRE CRÉDITO AL CONSUMO

Advertencia: Las informaciones resaltadas en negrita son especialmente relevantes INFORMACIÓN NORMALIZADA EUROPEA SOBRE CRÉDITO AL CONSUMO Advertencia: Las informaciones resaltadas en negrita son especialmente relevantes INFORMACIÓN NORMALIZADA EUROPEA SOBRE CRÉDITO AL CONSUMO 1. Identidad y detalles de contacto del prestamista. Prestamista:

Más detalles

Documentos Bancarios Negociables

Documentos Bancarios Negociables Guía Documentos Bancarios Negociables Analizamos los distintos tipos de documentos bancarios negociables y las acciones que se deben seguir ante cualquier impago en los mismos. Andalucía Emprende, Fundación

Más detalles

Ley de de Mediación n de de Seguros y Reaseguros Privados. INADE, Instituto Atlántico del Seguro Observatorio Mediadores de Seguros

Ley de de Mediación n de de Seguros y Reaseguros Privados. INADE, Instituto Atlántico del Seguro Observatorio Mediadores de Seguros Ley de de Mediación n de de Seguros y Reaseguros Privados PRIMERA PARTE Objeto Condiciones Regula las condiciones en las que deben ordenarse y desarrollarse las actividades mercantiles de mediación de

Más detalles

CIRCULAR 2/2013. c) La competencia entre los oferentes de productos bancarios, y

CIRCULAR 2/2013. c) La competencia entre los oferentes de productos bancarios, y CIRCULAR 2/2013 ASUNTO: MODIFICACIONES A LA CIRCULAR 3/2012 FUNDAMENTO LEGAL: Los artículos 28, párrafos sexto y séptimo de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos; 24 y 26 de la Ley del

Más detalles

Mediante la Ley 16/2009, de 13 de noviembre, de servicios de pago, se incorpora dicha Directiva al ordenamiento jurídico español.

Mediante la Ley 16/2009, de 13 de noviembre, de servicios de pago, se incorpora dicha Directiva al ordenamiento jurídico español. 24753 ORDEN de 1 de agosto de 2014 por la que se modifica la Orden de 6 de julio de 2005 por la que se regula la gestión del Subsistema de Terceros en el Sistema de Información Contable de la Administración

Más detalles

Italià Criteris específics de correcció Model 2

Italià Criteris específics de correcció Model 2 Prova d accés a la Universitat per als més grans de 25 anys (2008) Criteris específics de correcció Els valors assignats a cada pregunta amb precisions sobre la ponderació de les respostes que es consideren

Más detalles

PROCEDIMIENTO DE ADHESIÓN A LA OFERTA PÚBLICA DE VENTA

PROCEDIMIENTO DE ADHESIÓN A LA OFERTA PÚBLICA DE VENTA PROCEDIMIENTO DE ADHESIÓN A LA OFERTA PÚBLICA DE VENTA Al amparo de la autorización conferida por la Junta general extraordinaria de accionistas de VOCENTO, S.A. celebrada el 5 de septiembre de 2006, el

Más detalles

Durante el evento, se llevarán a cabo distintas actividades relacionadas con la seguridad vial. Estas actividades vienen reflejadas en el pasaporte.

Durante el evento, se llevarán a cabo distintas actividades relacionadas con la seguridad vial. Estas actividades vienen reflejadas en el pasaporte. BASES DEL SORTEO: PLAN JOVEN SEGURIDAD VIAL Art. 1: ORGANIZADOR MICHELIN ESPAÑA PORTUGAL S.A. (en adelante, MEPSA), con NIF B-A-20003570 y con domicilio social en la Avda. de los Encuartes, 19, 28760 Tres

Más detalles

PROCEDIMIENTO PARA LA EMISIÓN DE VOTO Y OTORGAMIENTO DE REPRESENTACIÓN DE LA JUNTA GENERAL DE ACCIONISTAS POR MEDIOS DE COMUNICACIÓN A DISTANCIA

PROCEDIMIENTO PARA LA EMISIÓN DE VOTO Y OTORGAMIENTO DE REPRESENTACIÓN DE LA JUNTA GENERAL DE ACCIONISTAS POR MEDIOS DE COMUNICACIÓN A DISTANCIA PROCEDIMIENTO PARA LA EMISIÓN DE VOTO Y OTORGAMIENTO DE REPRESENTACIÓN DE LA JUNTA GENERAL DE ACCIONISTAS POR MEDIOS DE COMUNICACIÓN A DISTANCIA De conformidad con lo previsto en el artículo 189 y 521

Más detalles

Italiano. Lilamé. Progetto editoriale Cosa farà Lilamé. www.lilame.org

Italiano. Lilamé. Progetto editoriale Cosa farà Lilamé. www.lilame.org Italiano Progetto editoriale Cosa farà Il progetto editoriale,, è un progetto editoriale on-line che si propone di valorizzare principalmente la diffusione e la commercializzazione di produzioni editoriali

Más detalles

Servicios de Pago. Autorización y revocabilidad de operaciones de pago

Servicios de Pago. Autorización y revocabilidad de operaciones de pago Servicios de Pago Complementando lo previsto en el Contrato de Prestación de Servicios de Personas Físicas y el Contrato de Prestación de Servicios de Personas Jurídicas y otras Entidades de ING DIRECT

Más detalles

IDEA TOSCANA Cosmetici per il benessere

IDEA TOSCANA Cosmetici per il benessere http://marcelayz.wordpress.com/2013/06/16/ideatoscana-cosmetici-per-il-benessere/ IDEA TOSCANA Cosmetici per il benessere Posted on giugno 16, 2013 by marcelayz Prima Spremitura di Idea Toscana nasce nell

Más detalles

AVISO LEGAL MKSITE 0. OBJETO Y ACEPTACIÓN

AVISO LEGAL MKSITE 0. OBJETO Y ACEPTACIÓN AVISO LEGAL MKSITE 0. OBJETO Y ACEPTACIÓN El presente aviso legal regula el uso del sitio web www.mksite.es (en adelante, LA WEB), del que es titular MARKETING SITE S.L. (en adelante, EL PROPIETARIO DE

Más detalles

Condiciones legales particulares de suscripción al panel y a las BBDD de SONDEA. Protección de datos de carácter personal

Condiciones legales particulares de suscripción al panel y a las BBDD de SONDEA. Protección de datos de carácter personal Condiciones legales particulares de suscripción al panel y a las BBDD de SONDEA. Protección de datos de carácter personal 1.- SONDEA INTERNET, S.L. (en adelante SONDEA), es la Sociedad titular del Sitio

Más detalles