Gebruiks- en montageaanwijzing



Documentos relacionados
Gebruiks- en montageaanwijzing

Gebruiks- en montageaanwijzing

Trekhaken Attelages Anhängevorrichtungen Tow bars. EEC APPROVAL N : e6*94/20*0561*00 X < 9,65 KN

BL18 Cargador de baterías y fuente de alimentación

ATC ROC. SOLAR EASY ACS y Calefacción SOLAR EASY ACS, Calefacción y Piscina / SOLAR EASY AQS e Aquecimento SOLAR EASY AQS, Aquecimento e Piscina

Edición E

Refrigeration and Air Conditioning Controls. Folleto técnico. Presostatos diferenciales, Tipos MP 54, 55 y 55A REFRIGERATION AND AIR CONDITIONING

Posicionador digital electroneumático para montaje integrado en válvulas de regulación

[A] Conforme à la directive 2011/65/EG Conform met 2011/65/EG Conforme a 2011/65/CE Conforme 2011/65/CE [A]

Sólo las personas cualificadas eléctricamente pueden instalar y montar aparatos eléctricos.

Posicionador digital electroneumático para montaje integrado en válvulas de regulación

SVW-36H, SVW-56H, SVW-86H SVW-45V, SVW-81V SOPORTE DE PARED PARA VIDEO WALL. ES Manual de instrucciones PT Manual de instruções

hasta 250 bar hasta 12,6 l/min Adecuado para: Servicio corto S2 Servicio intermitente S3 Grupos compactos HYDAC CA

Controlador de proceso digital electroneumático para montaje integrado en válvulas de regulación

Gasflag Panel de control de un solo canal Aparato solo de alarma

COMPONENTES DE MANIPULACIÓN POR VACÍO

Presostato. «Simple Apparatus» conforme a ATEX 904. Aplicaciones. Ventajas

KP: Presostatos y Termostatos

Bomba de inmersión de plástico. Tipo ETL

V1+V2 Class. A, Groupe 2 V1+V2 klasse A, groep 2 V1+V2 categoría A, grupo 2 V1+V2 classe A, grupo 2 selon / volgens / según la norma/ segundo EN 161

Gebruiks- en montageaanwijzing GW...A3

INSTALACION DE CALDERAS DE AGUA CALIENTE. Ricardo García San José Ingeniero Industrial (Noviembre 2.001) 01C22 04 INSTALACION CALDERAS AC

Utilização com actuador tipo DMA P : Posição livre de montagem. Utilização com outros actuadores: Atente aos dados técnicos do actuador!

Reguladores de temperatura sin energía auxiliar Regulador de temperatura Tipo 4

Vacuostatos Presostatos

Dimensiones. Datos técnicos Datos generales Función del elemento de conmutación CC N.C. dual Distancia de conmutación de medición s n 3 mm

Válvulas NAMUR de Control Direccional 3/2 y 5/2

Transmisor Para densidad de gas, temperatura, presión y humedad de gas SF₆ Modelo GDHT-20, con salida MODBUS

Quemadores de gas Weishaupt G1 a G7, Ejecución LN (LowNO x ) 1/2000 E

LA NUBE/THE CLOUD/LE NUAGE/NUVEN

Sondas antihielo para usar en el lado de aire

ATC ROC E GB F D I P. Modelo - Model Modell - Modelo. Cód. Riello CRONO 8-GM CG CRONO 15-GM - 20-GM CG

VIESMANN VITODENS 200-W

p max 250 bar Q max (ver tabla de prestaciones) 0.75

Contador Calorífico W2 - VA 40

Balanza de bombonas de gas Modelo GCS-1

PI 3 Inyector con enchufes rápidos

1.1. hasta 350 bar hasta 150 l/min. Prospecto de bloques de conexión

Instrucciones de montaje Sensor para detección de humedad en aceite LDH / / 2011

Pression de service maxi. / Max. bedrijfsdruk / Presión de servicio máxima / Pressão de serviço máx. GW, NB, ÜB 3/10/50/150 A4/A2 p max.

hasta NG381 hasta PN 0,5 bar hasta T = 80 C Indicador de nivel de fluido Control de nivel de fluido Termostato FSA / FSK / TSE

Corrección del manual de sistema ES. Edición 05/2009. MOVIDRIVE MDR60A Fuente de alimentación regenerativa

I u S 100. P kw 55. I e S máx. 99

MANUAL DE INSTALACION Y MANTENIMIENTO

BOMBAS DE 4" EN ACERO INOXIDABLE SERIE SP

SONDA DE CONDUCTIVIDAD

Características técnicas

Referencia: NZMB2 AF20 NA Código: Texto comercial Interruptor automático 3p regul.fija. Datos para cursar pedido. Disparador de sobrecarga

OPTIMIZACIÓN DEL FACTOR DE POTENCIA y CALIDAD DE LA ENERGÍA

Posicionador electroneumático digital

Dimensiones. Datos técnicos Datos generales Función del elemento de conmutación CC N.C. dual Distancia de conmutación de medición s n 3 mm

Arrancadores. Maniobra y Protección de Motores Eléctricos. Transformando energía en soluciones

Transmisores de presión, tipos AKS 32 y AKS 33

KS...A2-7 KS...A2-7 # Déclaration de conformité EU. EU-Conformiteitsverklaring. Declaración de conformidad de la UE

FMS. Sistema de medición de fuerza. Descripción de funcionamiento. Sus ventajas y beneficios. Accesorios Sensores Sistema de medición de fuerza

Tipo Electroválvulas H (5/2) H (5/2)

Desde1963 INTERRUPTORES Y. Proveedor Integral de Soluciones para la Industria TEMPERATURA

Válvula Proporcional de Presión VP40-3 vías

ISOMETER IR427. con repetidor de alarma MK7

Abrir los espacios Abrir espaços. Los sistemas de paredes corredizas horizontales de SUNFLEX O sistema de paredes deslizantes horizontais da SUNFLEX

Sistemas de Calefacción Edición 04/2014

/2001 ES (ES)

KAPTIV-CS. Purga capacitiva electrónica 06/13

MANUAL DE INSTRUCCIONES. EQUIPO PARA DETECCIÓN DE FUGAS Sistema de presión clase I según EN MODELO FUGALARM-P

TopControl continuo. Tipo Tipos 2730/2731/2731K. Válvula de membrana. Datos técnicos Material carcasa

INSTRUCCIONES DE MONTAJE KL!XXpro. Teja Pizarra Tela Asfáltica Chapa de junta alzada

Soluciones inteligentes en compresores. EFC, EFCe Systeme Electronic Frequency Control EFC. EFCe

Instrucciones de sericio Actuador de conmutación, 8 canales, carga capacitiva C

VALVULA AC-3 SIT Regulador de temperatura ON-OFF. Regulador de presión: Dispositivo de exclusión RP para el funcionamiento con GLP.

Indicación simultánea del valor de medición y de la temperatura, caracteres del valor de medición en texto claro. Los pictogramas

NKG3 Reloj-Programador Astronómico

PES. Ejemplo de aplicación. Neumática Módulos de alimentación Separador simple. Tamaños Fuerza de avance 83 N N

Interruptores de paro de emergencia por tracción de cable e interruptores por tracción de cable Programa de fabricación

Lista general de productos

Grupos de bomba solar. PrimoSol 130

KGE2500X FICHA TÉCNICA / FICHE TECHNIQUE

Descripción general SAP SIF FMS FMS -2-

OXITEC Sistemas de análisis InSitu de O 2 DESARROLLADO Y FABRICADO EN ALEMANIA

Relación de piezas por cajas completas Quantidades mínima por caixa. Condiciones generales de venta Responsables de zona España

Instrucciones de operación y de montaje. Montaje ADS

Electroválvulas MHJ de respuesta rápida, NPT

ISOMETER IR425-D4. Aparato de vigilancia del aislamiento para circuitos de corriente de mando AC/DC aislados de tierra (Sistemas IT)

Beck. Transmisor de presión diferencial para Aire

Cámara de simulación ambiental para perfiles de temperatura exigentes

Conjunto modular de electroválvulas neumáticas

Deshumidificador. de armarios eléctricos. Enclosures & Cabinets for Special Requirements comercial@delvalle.es

Análisis sensorios Sensores de presión Serie PE2. Folleto de catálogo

Gama de refrigerador de gas TC-MINI

CALENTAMIENTO DE AGUA CON LA AYUDA DE PANELES FOTOVOLTAICOS INVENTO ESLOVACO PATENTADO CALENTADORES DE AGUA HÍBRIDOS LOGITEX CATÁLOGO DE PRODUCTOS

tensión constante 24Vdc tension constante 24Vdc Colores LED / Couleurs LED Blanco 3000K Blanc 3000K Blanco 4000K Blanc 4000K

Accesorios para. instalaciones de gas. Sistema de tuberías flexibles para instalaciones de gas

Termorresistencia con indicación digital Modelo TR75, Alimentación por batería

Sólo las personas cualificadas eléctricamente pueden instalar y montar aparatos eléctricos.

Repetidores híbridos HomeWorksR QS

Válvulas electromagnéticas para gas VAS, Válvula electromagnética doble VCS

Mayo Instalaciones Solares Térmicas

MONTAJE EN CUBIERTA PLANA F2S4

Arrancadores automáticos a tensión reducida por autotransformador tipo K981

Transmisor de presión OEM con tecnología de película delgada Para hidráulica móvil Modelo MH-2

CONTROL DE NIVEL VARI-LEVEL

Transcripción:

F NL E P FIN DK Notice d'emloi et de montage S N Gebruiks- en montageaanwijzing Instrucciones de servicio y de montaje Instruções de oeração e de montagem Pressostat our gaz et air / L/ LGW /U Pressostat our air Pressostat double Gas- en luchtdrukschakelaar / L/ LGW /U Luchtdrukschakelaar Dubbele drukschakelaar Presostato ara gas y aire / L/ LGW /U Presostato ara aire Presostato doble Pressostato do gás e do ar / L/ LGW /U Pressostato ara ar Pressostato dulo [mbar] Pression de service maxi. / Max. bedrijfsdruk/ Presión máxima de servico / Pressão máx. de serviço Voir tableau age Zie tabel agina Ver la tabla en la ágina ver tabela na ágina C +60 0-5 Temérature ambiante Omgevingstemeratuur Temeratura ambiente Temeratura ambiente 5 C +60 C EN EN 854 6 Pressostat / Drukschakelaar / Presostato / Pressostato Ty / Tye / modelo /Tio GW, LGW selon/volgens/según las normas/de acordo com a norma DIN 98, EN 854 C +60 0-5 Temérature du fluide Mediumtemeratuur Temeratura del medio Temeratura do fluido 5 C +60 C 00 500 mbar 0 50 mbar,5 50 mbar 0 mbar 0,4 mbar Plages de réglage/instelgebieden/ Gamas de ajuste/ Âmbitos de regulação Voir tableau age zie tabel agina Ver la tabla en la ágina ver tabela na ágina C +80 0-0 Temérature de stockage Oslagtemeratuur Para aire y roductos de la combustión Temeratura de armazenamento 5 C +80 C [ V ] ~(AC) eff., min./mini 0 V, ~(AC) max. /maxi. 50 V =(DC) min./mini. V, =(DC) max. /maxi. 48 V LGW / Air gaz et fumées Lucht- en rookgassen Temeratura de almacenamiento Gases atmosféricos e de combustão Ag [A] EN 854 courant nominal/nominale stroom/ Intensidad nominal/corrente nominal ~(AC) 0 A courant de commutation/schakelstroom/ Intensidad de conmutación/ Corrente de comutação ~(AC) eff., min./mini 0 ma, ~(AC) max./maxi. 5 A cos ϕ = ~(AC) max./maxi. A cos ϕ = 0,6 =(DC) min./mini. 0 ma =(DC) max./maxi. A Gas Gaz IEC 59, / L/, LGW /U Famille / Familie/ Familia / Familia + + Protection/ Afdichtingsnorm/ Tio de rotección/ Tio de rotecção selon / volgens / según la norma/ de acordo com a norma IEC 59 (EN 6059) Voir tableau age zie tabel agina Ver la tabla en la ágina ver tabela na ágina M/CD Edition 0.0 Nr. 879 8

Caractéristiques techniques /Technische gegevens Características técnicas / Technische secificaties Prises de ression / Drukaansluiting Toma de resión / Tomada de ressão Tye Ty Modelo Tio max. [mbar] [mbar] Plages de réglage Instelgebied Gama de ajuste Âmbito de regulação [mbar] Air Lucht Aire Ar Gaz Gas Gas Gás IP (+) (+) ( ) 4 ( ) 5 (+) 6 (+) GW GW 0 GW 50 GW 50 GW 500 GW 500 GW 0 000 000 700 0, 0 0 00 0,4 0,5 50 0 50 00 500 00 500 000 0 GW / GW /0 GW 0/0 GW 0/50 GW 0/50 GW 50/50 GW 50/50 GW 50/50 GW 500/500 000 0, 0, 0, 0 0 0,4 ; 0,4 0,4 ; 0 0 ; 0 0 ;,5 50 0 ; 0 50,5 50 ;,5 50,5 50 ; 0 50 0 50 ; 0 50 00 500 ; 00 500 GW / GW 0/ GW 50/ GW 50/ GW 500/ 000 0, 0 0,4 0,5 50 0 50 00 500 LGW / LGW 0/ LGW 50/ LGW 50/ 0, 0,4 0,5 50 0 50 LGW / LGW 0/ LGW 50/ LGW 50/ 0, 0,4 0,5 50 0 50 LGW /U LGW 0/U LGW 50/U LGW 50/U 00 00 00 00 0, 0,4 0,5 50 0 50 Prises de ression Drukaansluiting Tomas de resión Tomada de ressão (+) Prise de ression (+) Prise de la ression suérieure Prise de ression ( ) Prise de la ression inférieure (+) ( ) G / ( ) G / Drukaansluiting (+) Aansluiting van de hoge druk. Drukaansluiting ( ) Aansluiting van de lage druk. Toma de resión (+) Conexión de la resión suerior. Toma de resión ( ) Conexión de la resión inferior. (+) (+) 6 (+) Tomada de ressão (+) Ligação ara ressão suerior. Tomada de ressão ( ) Ligação ara ressão inferior. 5 (+) Made in Germany 5 (+) M/CD Edition 0.0 Nr. 879 8

Position de montage / Inbouwosities / Posición de montaje / Posição de montagem GW, GW/, LGW/ Position de montage standard Standaard inbouwositie Posición de montaje standard. Posição standard Monté verticalement, le ressostat commute à une ression d environ 0,5 mbar lus élevée. Bij verticale inbouw schakelt de drukschakelaar bij een ca. 0,5 mbar hogere druk. En el caso del montaje vertical, el resostato actúa cuando la resión sobreasa arox. 0,5 mbar del valor nominal ajustado. Montado verticalmente, o ressostato liga o interrutor de ressão a uma ressão cerca de 0,5 mbar mais alta. Monté horizontalement à l envers, le ressostat commute à une ression d environ,0 mbar moins élevée. Bij inbouw horizontaal omgekeerd schakelt de drukschakelaar bij een ca.,0 mbar lagere druk. En el caso del montaje horizontal, invertido el resostato actúa cuando la resión desciende arox.,0 mbar del valor nominal ajustado Montado horizontalmente ao contrário, o ressostato liga o interrutor de ressão a uma ressão cerca de,0 mbar mais baixa. Monté dans une osition intermédiaire, le ressostat commute à une ression d un maximum de + ou - 0,5 mbar ar raort à la valeur de consigne réglée. Bij inbouw in een tussenstand schakelt de drukschakelaar bij een maximaal ± 0,5 mbar van de ingestelde waarde afwijkende druk. En el caso del montaje en una osición intermedia, el resostato actúa cuando la resión varía arox. ± 0,5 mbar del valor nominal ajustado. Montado numa osição intermédia, o ressostato liga o interrutor de ressão a uma ressão que diverge em ± 0,5 mbar do valor teórico regulado. Einbaulage / Inbouwositie / Posición de montaje / Posição de montagem LGW/, LGW/U Position de montage standard Standaard inbouwositie Posición de montaje standard. Posizione standard Monté horizontalement, le ressostat commute à une ression d environ 0,5 mbar lus élevée. Bij horizontale inbouw schakelt de drukschakelaar bij een ca. 0,5 bar hogere druk. En el caso del montaje horizontal, el resostato actúa cuando la resión sobreasa arox. 0,5 mbar del valor nominal ajustado. Montado horizontalmente, o ressostato liga o interrutor de ressão a uma ressão cerca de 0,5 mbar mais alta. Monté horizontalement à l envers, le ressostat commute à une ression d environ 0,5 mbar moins élevée. Bij inbouw horizontaal omgekeerd schakelt de drukschakelaar bij een ca. 0,5 mbar lagere druk. En el caso del montaje horizontal, invertido el resostato actúa cuando la resión desciende arox. 0,5 mbar del valor nominal ajustado. Montado horizontalmente ao contrário, o ressostato liga o interrutor de ressão a uma ressão cerca de 0,5 mbar mais baixa. Monté dans une osition intermédiaire, le ressostat commute à une ression d un maximum de + ou - 0,5 mbar ar raort à la valeur de consigne réglée. Bij inbouw in een tussenstand schakelt de drukschakelaar bij een maximaal ± 0,5 mbar van de ingestelde waarde afwijkende druk. En el caso del montaje en una osición intermedia, el resostato actúa cuando la resión varía arox. ± 0,5 mbar del valor nominal ajustado. Montado numa osição intermédia, o ressostato liga o interrutor de ressão a uma ressão que diverge em ± 0,5 mbar do valor teórico regulado. Cotes d'encombrement / Inbouwafmetingen / Medidas de montaje / Dimensões [mm] / L/ LGW /U Cotes d'encombrement/ Inbouwafmetingen Medidas de montaje / Dimensões [mm] LK 80 4 x 90ϒ LK 6 SW A 46 Ø 95 M/CD Edition 0.0 Nr. 879 7,5 5 7 PG LK 80 8

9 [Nm] 8 max. coule / Accessoires du système M 4 Max. draaimomenten/systeemtoebehoren Pares de ariete máximos / accesorios del sistema,5 Nm Binários máx./acessórios do sistema 5 Nm 7 Nm Coule max. our les vis du couvercle Max. draaimomenten becestigingsschroef afdekka Par de ariete tornillo con caeruza Binário do arafuso da tama, Nm Utiliser des outils adatés! Passend gereedscha gebruiken! Utilizar herramientas adecuadas. Usar ferramenta adequada! Nr. No. Ne as utiliser le ressostat comme un levier. Het aaraat mag niet als hefboom worden gebruikt. El aarato no debe ser utilizado como alanca. Não usar o ressostato como alavanca! M max. M max. T max. DN R M max. T max. 6 /8 5 5 8 /4 5 0 [Nm] t 0 s [Nm] t 0 s Montage GW, LGW Inbouw GW, LGW Montaje GW..., LGW... Montagem GW, LGW. Le ressostat eut se visser directement sur un iquage R /4" Fig... Arès le montage contrôler la jonction et l'étanchéité.. De drukschakelaar wordt rechtstreeks o een ijaansluitstuk met R/4 buitenschroefdraad geschroefd. Afbeelding.. Na inbouw dichtheids- en functiecontrole uitvoeren.. El resostato se rosca directamente encima de una tubuladura con rosca exterior R /4 (figura ).. Desués del montaje, realizar un control de estanqueidad y funcional.. O ressostato é aarafusado directamente no tubo com rosca exterior R /4. Figura.. Aós a montagem, efectuar um teste de estanqueidade e de funcionamento. Veiller à ce que l'aareil ne subisse as de vibrations! Fig.. O trillingsvrije inbouw letten! Afbeelding. Procurar montarlo libre de vibraciones (ver la figura ). Montar em lugar isento de vibrações (Figura ). / L/ LGW /U Nr. No. Utiliser une âte à joint adatée! Geschikt afdichtmiddel gebruiken! Utilizar un sellante adecuada! Usar massa de vedação aroriada ara juntas! GW 0, max. 4 bar: Montage avec un raccord à bague à sertir! Verlooniel met knelkoeling en snijringen gebruiken! Para el montaje utilizar un nile! Usar um nile de assagem com roscado no anel de corte! Nr. No. Utiliser une âte à joint adatée! Geschikt afdichtmiddel gebruiken! Utilizar un sellante adecuada! Usar massa de vedação aroriada ara juntas! M/CD Edition 0.0 Nr. 879 4 8

Schéma de fonctionnement Pression montante ouvre ferme Pression decendante ferme ouvre Schakelfuncties Bij stijgende druk oent sluit Bij dalende druk sluit oent Esquema de funcionamento Con ressione in salita are chiude Con ressione in discesa chiude are Esquema de comutação Con ressione in salita are chiude Con ressione in discesa chiude are / (x PG ) / L/ LGW /U / (x PG ) Mini min. Mini min. Maxi max. P Raccordement électrique IEC 70- (DIN EN 60 70 T) Raccordement sur bornier à vis ar PG our câble de Ø 7 à,5 mm. La rotection n'est as garantie, contact avec Maxi des ièces sous tension ossible! max. Elektrische aansluiting IEC 70- (DIN EN 60 70 T) Via kabelinvoer PG, met trekontlasting, o schroefklemmen voor kabel Ø 7 tot Ø,5 mm. Contacten zijn niet beschermd met afgenomen ka, contact met sanningvoerenden delen ist mogelijk! P P Pour augmenter la uissance de ruture, l'utilisation d'un circuit RC est réconisée our les alicantions à courant continu < 0 ma et 4 V. Para aumentar la caacidad de conmutación, en alicaciones con corriente continua < 0 ma y 4 V, se recomienda utilizar un elemento RC. M/CD Edition 0.0 Nr. 879 5 8 Conexión eléctrica IEC 70- (DIN EN 60 70 arte ) A través de un asacables PG, en los bornes atornillables ara cables de Ø 7 a Ø,5 mm. No existe rotección contra descargas de corriente. Es osible que exista contacto con las iezas bajo tensión. Ter verhogning van het schakelvermogen wordt bij DC-gebruik < 0 ma en 4 V de toeassings van een RC-netwerk aangeraden. Ligação eléctrica IEC 70- (DIN EN 60 70 T) Através do assa cabos PG ara cabos de Ø 7 até Ø,5 mm. Não está garantida a rotecção contra acidentes.é ossível o contacto com condutores sob tensão! Para aumentar a otência de manobra recomendamos usar um elemento RC ara utilizações DC < 0 ma e 4 V. P

Réglage des ressostats Enlever les vis du caot en utilisant un tournevis N o, Fig. Enlever le caot. Ajuste del resostato Desmontar la caeruza con la ayuda de una herramienta adecuada (destornillador n, ver la figura ). Extraer la caeruza. La rotection n'est as garantie, contact avec des ièces sous tension ossible. Instelling van de drukschakelaar Ka met geschikt gereedscha demonteren, schroevedraaier nr., afbeelding. Ka verwijderen. No existe rotección contra descargas or contacto en las iezas que llevan corriente. Regulação do ressostato Desmontar a tama com ferramenta aroriada, chave de arafusos nº, figura.retirar a tama. Made in Germany Made in Germany Contacten zijn niet beschermd met afgenomen ka, contact met sanningvoerenden delen ist mogelijk! Em rincíio não está garantida a qualquer rotecção contra acidentes. É ossível o contacto com condutores sob tensão! Réglage des, GW / GW, /, L/, L/U, Régler le ressostat avec son bouton gradué à la valeur désirée Fig.. Ajuste,, /, L/, L/U, Ajustar el resostato con la rueda de ajuste con escala al valor nominal de la resión rescrito (ver la figura ). P P Instelling,, /, L/, L/U, Drukschakelaar o de instelkno met schaal o de voorgeschreven nominale druk instellen, afbeelding. Regulação do, GW / GW, /, L/, LGW /U, Regular o ressostato na escala graduada s ara o valor teórico rescrito, figura. 4 4 5 GW 0 mbar Bereich,0-0 mbar max. mbar 6 7 mbar GW 0 Bereich,0-0 mbar max. mbar ID-No.: CE-0085 AP 070 8 0 0 9 ID-No.: CE-0085 AP 070 9 5 8 6 7 Pièces de rechange / access. Vervangingsonderdelen/toebehoren Piezas de recambio Acessórios No. de commande Bestel-nr. N de código Nº de encomenda Pièces de rechange / access. Vervangingsonderdelen/toebehoren Piezas de recambio Acessórios No. de commande Bestel-nr. N de código Nº de encomenda Prise de ression avec joint Meetniel met akkingring Boquilla de medición con junta G /4 Nile de medição com anel de vedação 0 5 Bouchon avec joint Sluitschroef met akkingring Taón roscado con junta Tamão roscado com anel de vedação 9 00 Prise de ression avec joint Meetniel met akkingring G/8 Boquilla de medición con junta G /8 Nile de medição com anel de vedação Bouchon avec joint Sluitschroef met akkingring G/4 Taón roscado con junta Tamão roscado com anel de vedação Etrier de fixation Bevestigingsbeugel Angulo de sujeción Esquadro de fixação 9 008 087 858 6 0 Raccord soudé, our air uniquement Haakse aansluiting G/8, alleen voor lucht Manguito roscado acodado, solamente ara aire Tubo roscado do esquadro só ara o ar Raccord soudé, our air uniquement Haakse aansluiting G/4, alleen voor lucht Manguito roscado acodado, solamente ara aire Tubo roscado do esquadro só ara o ar 08 40 08 40 M/CD Edition 0.0 Nr. 879 6 8

Seul du ersonnel sécialisé eut effectuer des travaux sur le ressostat. Werkzaamheden aan de drukschakelaar mogen uitsluitend door vakersoneel worden uitgevoerd. Los trabajos a realizar en el resostato sólo deben ser llevados a cabo or ersonal técnico. Só essoal esecializado deverá efectuar trabalhos no ressostato. Eviter l'entrée de condensat dans le ressostat, une rise en glace ar temérature négative nuirait à son fonctionnement. Er mag geen condenswater in het aaraat kunnen komen. Bij temeraturen onder 0 zijn door ijsvorming storingen/uitval mogelijk. El condensado no debe entrar dentro del aarato. En el caso de temeraturas bajo cero, es osible que aarezcan fallos en el funcionamiento debidos a la formación de hielo. Evitar a entrada de condensados no aarelho. No caso de haver temeraturas negativas, é ossível ocorrerem falhas ou mesmo aragem devido ao gelo. Contrôle de l étanchéité de la conduite: fermer le robinet à boisseau shèrique avant le ressostat. Dichtheidscontrole aan ijleidingen: kogelkraan voor de drukschakelaar sluiten. Comrobación de la estanqueidad de las conducciones de tuberías: Cerrar la llave de bola situada delante del resostato. Controlo da estanqueidade das condutas: fechar a torneira que se encontra antes do ressostato. Safety first O.K. Une fois les travaux sur le ressostat terminés, rocéder toujours à un contrôle d étanchéité et de fonctionnement. Na afsluiting van de werkzaamheden aan de drukschakelaar: dichtheidscontrole en functiecontrole uitvoeren. Desués de finalizar los trabajos en el resostato, realizar un control de estanqueidad y funcional. Deois de concluídos os no trabalhos no ressostato, efectuar testes de estanqueidade e de funcionamento. Ne jamais effectuer des travaux sous ression et ou sous tension. Eviter toute flamme ouverte. Observer les réglementations. Nooit werkzaamheden uitvoeren als de eenheid onder gasdruk of sanning staat. Oen vuur vermijden. Plaatselijke voorschriften in acht nemen. No realizar nunca trabajos cuando exista resión de gas o tensión eléctrica. Evitar los fuegos abiertos. Tener en cuenta las normas úblicas. Nunca efectuar trabalhos com a ressão ou a tensão ligadas. Evitar qualquerchama. Observar as regulamentações legais. En cas de non-resect de ces instructions, des dommages cororels ou matériels sont ossible. Het niet ovolgen van deze instructies kan ersoonlijk letsel of materiele schade tot gevolg hebben. Si no se tienen en cuenta los avisos, ueden suceder accidentes ersonales o materiales. A não observância destas instruções,ode rovocar danos essoais ou materiais. M/CD Edition 0.0 Nr. 879 7 8 Sous réserve de toute modification constituant un rogrès technique / Wijzigingen, die de technische vooruitgang dienen, blijven voorbehouden./ Se reserva el derecho a realizar cambios or motivos técnicos. / Reservados os direitos a roceder a alterações técnicas que se destinem ao aerfeiçoamento do aarelho. Services Administratifs Hoofdkantoor en fabriek Administración y fábrica Administração e fábrica Karl Dungs GmbH & Co. KG Siemensstraße 6-0 D-7660 Urbach Telefon +49 (0)78-804-0 Telefax +49 (0)78-804-66 Adresse ostale Postadres Dirección ostal Endereço ostal Karl Dungs GmbH & Co. KG Postfach 9 D-760 Schorndorf e-mail info@dungs.com Internet www.dungs.com

F NL E P FIN DK S La directive concernant les chauffe-bains à ression (PED) et la directive sur la erformance énergétique des bâtiments (EPBD) exigent une vérification régulière des installations de chauffage, afin de garantir à long terme des taux d utilisation élevés et ar conséquent une charge environnementale minimum. Il est nécessaire de remlacer les comosants relatifs à la sécurité lorsqu ils ont atteint la fin de leur vie utile. Cette recommandation ne s alique qu aux installations de chauffage et non aux alications de rocessus thermique. DUNGS recommande le remlacement, conformément au tableau qui suit : N De richtlijn betreffende drukaaratuur (PED) en de richtlijn betreffende de energierestatie van gebouwen (EPBD) vereisen een regelmatige controle van de verwarmingsinstallaties voor een langdurig hoog rendement en bijgevolg voor een kleinere belasting o het milieu. Veiligheidsonderdelen moeten na het bereiken van hun gebruiksduur vervangen worden Deze aanbeveling geldt alleen voor verwarmingsinstallaties en niet voor warmterocestoeassingen. DUNGS beveelt de vervanging aan volgens de volgende tabel: La Directriz de aaratos bajo resión (PED) y la Directriz acerca de la eficiencia de la energía total de edificios (EPBD) recisan de una comrobación eriódica de los sistemas de calefacción ara asegurar a largo lazo un elevado índice de utilidad y, subsiguientemente, una baja contaminación medioambiental. Existe la necesidad de intercambiar comonentes relevantes ara la seguridad, desués de alcanzarse el eriodo de utilidad. Esta recomendación solamente es alicable a sistemas de calefacción, aunque no ara alicaciones de rocesos térmicos. DUNGS recomienda cambiar comonentes según la siguiente tabla: A directiva sobre equiamentos sob ressão (PED) e a directiva relativa ao desemenho energético dos edifícios (EPBD) requerem um controlo regular dos sistemas de aquecimentos ara assegurar, a longo razo, uma alta eficiência e, or conseguinte, e um mínimo de degradação ambiental. É necessário trocar os comonentes relevantes ara a segurança deois de ter acabado a sua vida útil. Esta recomendação refere-se aenas a sistemas de aquecimento e não a alicações de rocesso térmico. A DUNGS recomenda uma substituição de acordo com a seguinte tabela: Comosant relatif à la sécurité Veiligheidsonderdelen Comonente relevante ara la seguridad Comonente relevante ara a segurança Systèmes de contrôle de vannes / Kleenroefsysteem Sistemas de comrobación de válvulas / Sistemas controladores de válvula VIE UTILE DUNGS recommande le remlacement au bout de : GEBRUIKSDUUR DUNGS beveelt de vervanging aan na: PERIODO DE UTILIDAD DUNGS recomienda un cambio al cabo de: DURAÇÃO DE UTILIZAÇÃO A DUNGS recomenda uma substituição aós: Cycles de manoeuvres Schakelonderdeel Ciclos de conmutación Manobras EN Norme Norm Norma Norma Manostat / Drukcontrolesysteem / Pressostato / Pressostato N/A EN 854 Disositif de gestion de chauffage avec contrôleur de flammes / Verwarmingsbeheer 0 ans/jaar/años/anos met vlamcontrole / Gestionador de combustión con control de llama 50.000 EN 854 Gestor de combustão com controlador de chama Cateur de flammes UV / UV-vlammensensor Sensor de llamas UV / Sensor de chama de luz ultravioleta Disositifs de réglage de ression du gaz / Gasdrukregeleenheid Aaratos reguladores de la resión de gas / Regulador de ressão de gás 0.000 h Heures de service / Bedrijfsuren Horas de servicio / Horas de serviço 5 ans/jaar/años/anos N/A 50.000 EN 64 EN 88 EN 078 Vanne de gaz sans système de contrôle de vanne* Gaskle zonder kleenroefsysteem* Válvula de gas sin sistema de comrobación de válvulas* Válvula de gás sem sistema controlador de válvula* 50.000-500.000 selon la taille afhankelijk van de grootte deendiendo del tamaño em função do tamanho EN 6 EN 6 Manostat de gaz min. / Min. gasdrukcontrole / Interrutor automático or caída de resión mín. de gas / Pressostato de gás ara ressão mínima Souae d évacuation de sécurité / Veiligheidsaflaatkle Válvula de aagado de seguridad / Válvula de urga de segurança Systèmes combinés gaz/air / Gas-luchtverbindingssysteem Sistemas combinados gas-aire / Controlo da mistura de gás/ar Usine et Services Administratifs Hoofdkantoor en fabriek Administración y fabrica Administración y fábrica Karl Dungs GmbH & Co. KG Siemensstr. 6-0 D-7660 Urbach, Germany Telefon +49 (0)78-804-0 Telefax +49 (0)78-804-66 0 ans/jaar/años/anos * Familles de gaz I, II, III / Gasfamilies I, II, III N/A ne eut as être utilisé / kan niet worden gebruikt. Familias de gases I, II, III / Famílias de gás I, II, III N/A no uede alicarse / não ode ser utilizado Sous réserve de tout modification constituant un rogrès technique / Wijzigingen voorbehouden. Se reserva el derecho a realizar cambios or motivos técnicos. / Sujeito a alterações em função do rogresso técnico. Adresse ostale Postadres Dirección ostal Dirección ostal N/A IEN 64 N/A EN 88 EN 48 N/A EN 067 Karl Dungs GmbH & Co. KG Postfach 9 D-760 Schorndorf e-mail info@dungs.com Internet www.dungs.com M/CD Edition 0.0 Nr. 879 8 8