DO À FAIRE HAGA LO SIGUIENTE

Documentos relacionados
Thule AeroBlade Edge Flush 7601, 7602, Instructions ISO E 4DF/

AeroBlade ARB60, ARB53, ARB47, ARB43 480R. ARB60_ARB53_ARB47_ARB43_ _00_US_11rev1.indd _01instructions

DO À FAIRE HAGA LO SIGUIENTE

VERTEX (2 BIKE CARRIER) 9028 VERTEX (4 BIKE CARRIER) 9029

934/935/936/937 HITCHING POST PRO TM

SUBARU EXTENDED CROSSBAR SOA567X010

PARTS INCLUDED PIÈCES INCLUSES PIEZAS INCLUIDAS TOOLS REQUIRED / OUTILLAGE REQUIS / HERRAMIENTAS NECESARIAS

DOUBLE-DECKER 809. description description descripcion

flat bar storage desk buffet de rangement plat escritorio de barras planas para almacenaje Parts

C A F. description description descripcion

GATE MATE TM (MTB Tailgate Pad) 823 / 824

943 SPARE ME TM PARTS INCLUDED PIÈCES INCLUSES PIEZAS INCLUIDAS. description description descripcion

tk8 / tk9 KIT PARTS INCLUDED PIÈCES INCLUSES PIEZAS INCLUIDAS description description descripcion

Meijer.com A

605/604/603/602 ASCENT

33 inches bookcase Bibliothèque de 33po (83.7cm) 33-pulgadas biblioteca. Assembly instruction Instructions d assemblage Instrucciones de ensamblaje

COMPLETE ROOF RACK SYSTEM - SR1010 SYSTÈME DE SUPPORT DE TOIT COMPLET SR1010 SISTEMA COMPLETO DE SOPORTE DE TECHO SR1010

pipe line clothing rack support à vêtements pipe line pipe line perchero

Parts/Pièces/Herrajes

990XT DOUBLETRACK PARTS INCLUDED

You and Me Designed by Antoni Pallejà Office USER S MANUAL MANUAL DEL USUARIO

965/966 BACKPACK PARTS INCLUDED PIÈCES INCLUSES PIEZAS INCLUIDAS

TRAVERSE FOOT PACK 480 TRAVERSE HALF PACK 4802

π H-2561 Parts Assembly uline.com Tools needed H-2562 rectangular picnic table

INSTRUCCIONES PORTABICICLETAS VERSA Modelos #25865 y 25866

PARTS INCLUDED PIÈCES INCLUSES PIEZAS INCLUIDAS. description description descripcion

#10 x 3-in Washer Head Screw #8 x 3/4-in Truss Head Screw

690XT M.O.A.B. TM CARGO BASKET PARTS INCLUDED PIÈCES INCLUSES PIEZAS INCLUIDAS A B C D E F G1 G2 H I J K L N O P W X Y U N A O P Y W C

description description descripcion

PORTAGE CANOE CARRIER 819

ProMaster B-Pillar Grab Handle

RAPID TRAVERSE FOOT PACK 480R

Blair Storage Bed / Lit avec Rangement / Cama con Almacenamiento - Queen, King

JEEP WRANGLER 4 Door Top Kit

Beckett 5 Shelf Bookcase / Bibliothéque 5 Étagéres / 5 Estantería Librero

π H-4039 SPILL CONTAINMENT WORKSTATION CONNECTORS ASSEMBLY uline.com TOOL NEEDED

Meijer.com A

LAPTOP DESK WITH 3 BINS MESA PARA COMPUTADORA PERSONAL CON 3 CONTENEDORES

665C TRANSPORTER COMBI

VANITY COMBO MEUBLE-LAVABO COMBINÉ JUEGO DE TOCADOR

ASSEMBLY INSTRUCTIONS

FlexCage. User Manual MB975SP-B. 5 HDD Slots in 3 Device Bay. Tray-Less SATA Backplane Module

BUILT-IN TRIM KIT INSTALLATION INSTRUCTION

T2 918XTR - 2 BIKE ADD-ON FOR (2" HITCH)

T2 918XTR - 2 BIKE ADD-ON FOR (2" HITCH)

H F G. description description descripcion

Active Range of Motion Exercises: Wrists, Elbows, Forearms and Shoulders

Lower support leg Barre d appui inférieur Barra de apoyo inferior

SPARE ME 963XT PARTS INCLUDED PIÈCES INCLUSES PIEZAS INCLUIDAS. description description descripcion

WEIGHT POIDS PESO HEIGHT HAUTEUR ALTO. 36 lbs. 36 lb 36 lbs. 17" 17 po 17 pulg. 16.3" 16,3 po 16.3 pulg. 39 lbs. 39 lb 39 lbs. 44 lbs.


JEEP WRANGLER & WRANGLER UNLIMITED Sun Bonnet

Installation Instructions Front Floor Liner

Conditioning Exercises: Standing

MULTI-FUNCTIONAL COMPUTER TABLE

Rotator Cuff Exercises

PARTS INCLUDED PIÈCES INCLUSES PIEZAS INCLUIDAS. description description descripcion

Model/Modelo: SR42UBEVS

T87 Range Stops INSTALLATION APPLICATION INSTALLATION INSTRUCTIONS EFS

BASE & WALL EASY REACH CABINET 170º Hinge Replacement

INSTALLATION INSTRUCTION Vogue WS-3120

Messina TM 4 - Piece Sectional Loveseat, Sofa, & Corner Table

Assembly Instructions Jensen Dining Table

594 SIDEARM PARTS INCLUDED PIÈCES INCLUSES PIEZAS INCLUIDAS. description description descripcion 2 I 2 J 2 K 1 N 1 O 1 P 6 R 6 S 2 T 1 U 2 V 1 Y 2 AA

594 SIDEARM PARTS INCLUDED PIÈCES INCLUSES PIEZAS INCLUIDAS O U P K I V R AA Y J T S

MT442 MT642 U S E R S M A N U A L

π H-4694, H-4695 RIPACK HEAT GUN EXTENSION ATTACH EXTENSION uline.com

Garden Dump Cart. Owners Manual. 1-year Limited Warranty. Model GOR108D-SC

Installation Guide C. Lavatory Drains

Process Control Work Instructions Control de Procesos Instrucciones de Trabajo. for / para

SIDEARM 594XT PARTS INCLUDED PIÈCES INCLUSES PIEZAS INCLUIDAS. description description descripcion

Smart Seat Buckle Replacement Guide

MODEL EX26603 EX26903 A174821


Chrome Door Handles DODGE DART K B Door Handle Grip. CALL OUT DESCRIPTION QUANTITY A Door Handle Base 3. 4 C Driver Side Door Handle Base 1

π H-2888 RECYCLED PLASTIC BENCH WITH BACK parts uline.com TOols NEEDED

Chrysler Town & Country Van (w/stow & Go Seating) Dodge Caravan and Grand Caravan (w/stow & Go seating)

Arm Theraband Exercises: Standing


MODEL: / MODELO: COMPUTER DESK ESCRITORIO DE COMPUTADORA

3PCS 20 DERECHO. Right. Left

INSTRUCTIONS FOR MODELS 4934 /4944 /4954

422XT XSPORTER MULTI-HEIGHT ALUMINUM TRUCK RACK

H TIER DISPLAY TABLE

Portable Work Station Model No. BMC001 Repair Sheet. Poste de travail portatif Numéro de modèle BMC001 Feuille de réparation

RACEWAY PRO 9001PRO 2 - BIKE / 9002PRO 3 - BIKE


Arm Theraband Exercises: Lying

CROSSOVER PRODUCT ENGLISH...2 POST WRAP INSTALLATION INSTRUCTIONS FRANÇAIS...9 INSTRUCTIONS D INSTALLATION DE L ENVELOPPEMENT DE POTEAU

INSTALLATION INSTRUCTIONS

microsoft.com/hardware/support

π H-3905 PUSH FOAMING SOAP DISPENSER INSTALLATION uline.com MOUNTING INSTRUCTIONS APPLYING DISPENSER LABEL TOOLS NEEDED TAPE MOUNTING

Landing Pad #4. Refer to YAKIMA Control Tower instructions for important warning and load limitations, and YAKIMA s limited warranty.

Equitable Drive Tricam PRECAUCIÓN: Antes de utilizar este producto, lea, comprenda y siga TODAS las instrucciones.

3PIECES KIDS TABLE SET JUEGO DE MESA PARA NIÑOS DE 3 PIEZAS

*P * L400 Lock with Indicator

PARTS INCLUDED PIÈCES INCLUSES PIEZAS INCLUIDAS A B E F. description description descripcion

TABLE OF CONTENTS/ÍNDICE/TABLE DES MATIÈRES

KTM 02 Termostato analógico Analogic thermostat

JEEP GRAND CHEROKEE 2011 RUNNING BOARDS ESTRIBOS LATERALES TUBULARES MARCHEPIEDS TUBULAIRES. LH 8mm 8mm 1.5" 6mm 8mm of 7 K X

Transcripción:

QUICK STRT GUIDE for: HELIUM ERO (2 IKE CRRIER) 9042, (3 IKE CRRIER) 9043 GUIDE DE DÉMRRGE RPIDE POUR : HELIUM EROMC (PORTE-VÉLOS POUR 2 VÉLOS) 9042, (PORTE-VÉLOS POUR 3 VÉLOS) 9043 GUÍ RÁPID DE INICIO para: HELIUM ERO (SOPORTE PR 2 ICICLETS) 9042, (SOPORTE PR 3 ICICLETS) 9043 DO À FIRE HG LO SIGUIENTE Loosen locking knob completely before inserting stinger into hitch receiver. Make sure uto Pin engages into receiver hole (STEP 3). Use knob to tighten. Lock. Load heaviest bike first front to the right (STEP 8). lternate bike direction. Secure bicycle to rack with rubber straps and safety strap through the frames and around the mast of the rack (STEPS 8-12). Check tightness of all bolts and knobs periodically (every 6 months). Check rubber straps for wear and replace if worn. Déserrez complètement le bouton de verrouillage avant d insérer le guide dans l attelage. ssurez-vous que la goupille uto s engage dans le trou de l attelage (ÉTPE 3). Utilisez le bouton pour serrer. Verrouillez. Chargez le vélo le plus lourd en premie avant du vélo vers la droite (ÉTPE 8). lternez la direction des vélos. Fixez les vélos sur le portevélos avec les sangles en caoutchouc et la sangle de sécurité en les faisant passer dans les cadres et en les enroulant autour du mât du porte-vélos (ÉTPES 8 à 12). Vérifiez périodiquement (tous les 6 mois) si les boulons et les boutons sont bien serrés. ssurez-vous que les sangles en caoutchouc ne sont pas usées et remplacez-les au besoin. floje la perilla de cierre por completo antes de insertar la espiga en el enganche hembra de remolque. segúrese de que el Pasador automático se enganche en el orificio de alojamiento (PSO 3). Utilice la perilla para ajustar. Trabe. Cargue la bicicleta más pesada primero a la derecha y al frente. (PSO 8). lterne el sentido de las bicicletas. Fije las bicicletas al portabicicletas con las correas de goma y con la correa de seguridad pasándolas a través de los cuadros y alrededor del mástil del portabicicletas (PSOS 8 12). Controle periódicamente el ajuste de todos los pernos y perillas (cada 6 meses). Controle el buen estado de las correas y reemplácelas si están gastadas. DO NOT À NE PS FIRE NO HG LO SIGUIENTE Install on a trailer or other towed vehicle. Put more than 2 bikes on a class 1 hitch. Do not overstretch the straps. Use the rack while traveling on dirt roads. Use the rack to carry tandems or recumbents. Put more than the intended number of bikes on the rack. Installer le porte-vélos sur une remorque ou sur un véhicule remorqué. Transporter plus de 2 vélos sur une attache-remorque de classe 1. Ne pas «surtendre» les sangles. Utiliser le porte-vélos lors de déplacement sur des routes poussiéreuses. Utilisez le porte-vélos pour transporter des vélos tandems ou à position allongée. Transporter plus de vélos que le nombre prévu à cet effet sur le porte-vélos. Instalar en trailers o en otros vehículos remolcados. Colocar más de 2 bicicletas en un enganche clase 1. No estirar excesivamente las correas. Utilizar el portaequipajes mientras se viaja por caminos de tierra. Utilice el portaequipajes para transportar bicicletas en tándem o reclinadas. Colocar más bicicletas que la cantidad indicada para el portaequipajes. 5015950_01

HELIUM ERO 9042 / 9043 PRTS INCLUDED PIÈCES INCLUSES PIEZS INCLUIDS Q C D E R F G H I J K L M N O P part pièce parte description description descripcion part number numéro de pièce numero de parte 9042 qty. 9043 qty. 9042 qté 9043 qté 9042 cant. 9043 cant. mast/arm assembly / mât et bras / conjunto de brazo y mástil - 1 1 anti-sway cage with overmold stabilisateur avec surmoulure jaula anti-balanceo sobredimensionada 8523037001 2 3 C ripple strap / sangle ridée / correa ondulada 8523006001 6 9 D anti-sway angled extension extension oblique pour cage stabilisatrice extensión anti-balanceo en ángulo 8523108001 1 1 E strap assembly with buckle / sangle avec boucle / conjunto de correa con hebilla 753203007 1 1 F 1/2-13 hex bolt / boulon hexagonal 1/2 13 / perno llen de 1/2-13 853701202 1 1 G washer 12mm id 24mm od rondelle de 12 mm dia. int. et 24 mm dia. ext. arandela de 12 mm diá. int. y 24 mm diá. ext 951122454 2 2 H 1/2-13 lock nut / écrou bloquant 1/2-13 / tuerca de seguridad de 1/2-13 853558402 1 1 I hitch tool / outil d attelage / herramienta de enganche 8535524 2 2 J hex key 5mm / clé hexagonale 5 mm / llave allen de 5mm 8530930 1 1 K 2" hitch adapter sleeve manchon adaptateur pour attelage de 2 po manguito adaptador para enganche de 5,1 cm (2 pulg.) 8523185001 1 1 L M8 x 30 flat head screw / vis à tête plate M8 X 30 / tornillo cabeza plana M8 x 30 8523136001 2 2 M cradle overmold / berceau surmoulé / soportes sobredimensionados 8523503001 4 6 N lock cylinder / barillet / cerradura cilíndrica - 2 2 O key / clé / llave - 2 2 P lock cylinder change key / clé pour changer le verrou / llave de cambio para cerradura cilíndrica 8531251 1 1 Q stinger assembly / montage du guide / conjunto de espiga - 1 1 R side cap / capuchon latéral / tapón lateral 8523302001 2 2 PRODUCT REGISTRTION / ENREGISTREMENT DE PRODUIT / REGISTRO DE PRODUCTO Model # XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Purchase Date XXXXX/XXXXX/XXXXX Place of PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Register online at www.thuleracks.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388 5015950_01 1 of 8

WRNINGS / LIMITTIONS VERTISSEMENTS / LIMITTIONS DVERTENCIS / LIMITCIONES Number of bicycles should not exceed designated carrying capacity for your specific Helium ero model. Maxiumum bike weight = 35lbs. per bike. The maximum capacity for class 1 hitches is 100 lbs. Check tightness of all bolts and knobs periodically. Check straps for wear and replace if worn. Not intended for off-road use. Not intended for tandems or recumbents. Your vehicle must be equipped with a 2" or 1 1/4" receiver hitch. Do not install on a trailer or other towed vehicle. Failure to use blue safety strap may result in loss of bicycles. Le nombre de vélos transportés ne doit pas dépasser la capacité de transport de votre modèle Helium ero spécifique. Poids maximum du vélo = 35 lb par vélo. La capacité maximum des attelages de classe 1 est de 100 lb. Vérifiez régulièrement le serrage de toutes les vis et des écrous. Vérifiez l usure des sangles et remplacez-les si elles sont usées. N est pas prévu pour une utilisation tout-terrain. N est pas prévu pour les tandems ni les vélos à position allongée (VP). Votre véhicule doit être équipé d un attelage récepteur de 5 cm (2 po) ou de 3 cm (1-1/4 po). Ne l installez pas sur une remorque ou un véhicule remorqué. L absence d utilisation de la sangle sécurité bleue peut entraîner la perte de vélos. La cantidad de bicicletas transportadas no debe superar la capacidad de carga designada para su modelo específico de Helium ero. Peso máximo de la bicicleta = 35 lbs (15,9 kg) por bicicleta. La capacidad máxima para los enganches de clase 1 es de 100 lbs (45,4 kg). Comprobar periódicamente que todos los pernos y perillas estén bien apretados. Revisar el estado de las correas y reemplazarlas si están desgastadas. No está diseñado para uso fuera de carretera. No está diseñado para tándems ni bicicletas reclinadas. Su vehículo debe estar equipado con un enganche de receptor de 5 cm (2 pulgada) o 3 cm (1-1/4 pulgada). No instalar en un trailer ni otro vehículo a remolque. Si no se usa la correa de seguridad azul, se puede perder alguna de las bicicletas. 1 STINGER SSEMLY - LOCK CYLINDER INSTLLTION INTO LOCK KNO MONTGE DU GUIDE - INSTLLTION DE L SERRURE DNS LE OUTON DE VERROUILLGE CONJUNTO DE ESPIG - INSTLCIÓN DE L CERRDUR CILÍNDRIC EN L PERILL DE CIERRE Insert change key into lock cylinder. Introduisez la clé de rechange dans le barillet de serrure. Introduzca la llave de repuesto en el cilindro de cerradura. Insert cylinder into lock knob. Introduisez le barillet dans le bouton de verrouillage. Introduzca el cilindro dentro de la perilla de cierre. Remove change key. Insert locking key to lock and unlock. Retirez la clé pour changer le verrou. Insérez la clé de verrouillage permettant de verrouiller et de déverrouiller. Retire la llave de cambio. Introduzca la llave de cierre para cerrar y abrir. In locked position the knob will spin freely. REMRQUE: Le bouton de verrouillage tourne librement lorsqu il est verrouillé. NOT: En la posición bloqueada la perilla hará girar libremente. 2 STINGER SSEMLY MONTGE DU GUIDE CONJUNTO DE ESPIG 2" RECEIVERS: Proceed to step 3. TTELGES DE 2 po : allez à l étape 3. LOJMIENTOS DE 5,1 cm (2 PULG.): Siga con el paso 3. 1 1/4" RECEIVERS: Remove 2" adapter sleeve using provided hex key. TTELGES DE 1 1/4 po : retirez le manchon adaptateur pour attelage de 2 po à l aide de la clé hexagonale fournie. LOJMIENTOS DE 3,2 cm (1 1/4 PULG.): Retire el manguito adaptador de 5,1 cm (2 pulg.) con la llave llen incluida. 5015950_01 2 of 8

3 STINGER INSTLLTION INSTLLTION DU GUIDE INSTLCIÓN DEL SOPORTE Loosen locking knob completely. Déserrez complètement le bouton de verrouillage. floje la perilla de cierre por completo. Pull back gently on uto Pin and slide stinger into receiver. Tirez délicatement sur la goupille uto et glissez le guide dans l attelage. Tire del Pasador automático suavemente e introduzca la espiga en el alojamiento deslizándola. Do not lift/carry hitch rack by uto Pin. REMRQUE: Ne soulevez pas et ne transportez pas le porte-vélos sur attelage par la goupille uto. NOT: No levante ni traslade el portabicicletas para enganche tomándolo del Pasador automático. Once receiver lip is cleared, push uto Pin so that it rests against receiver. Lorsque le rebord de l attelage est libéré, poussez sur la goupille uto Pin pour qu elle s appuie contre l attelage. Una vez que el labio del alojamiento esté liberado, ejerza presión sobre el Pasador automático para que se apoye en el alojamiento. C Push carrier in until uto Pin engages with the receiver hole as illustrated. Poussez sur le porte-vélos jusqu à ce que la goupille uto s engage dans le trou de l attelage, comme illustré. Introduzca el soporte hasta que el Pasador automático se enganche con el orificio de alojamiento tal como se muestra. D Firmly tighten locking knob to secure carrier to receiver. If rack moves within the hitch receiver, the knob should be tightened more firmly. Serrez fermement le bouton de verrouillage pour bien fixer le portevélos dans l attelage. Si le porte-vélos bouge dans l attelage, serrez le bouton plus fermement. juste firmemente la perilla de cierre para fijar el soporte en el enganche. Si el portabicicletas se mueve dentro del alojamiento del enganche, la perilla debe ajustarse más. Knob will not tighten fully without lock cylinder inserted. Refer to Step 1 for lock cylinder installation instructions. REMRQUE: Le bouton ne se serrera pas complètement si le verrou n est pas inséré. Consultez l étape 1 pour les instructions d installation du verrou. NOT: La perilla no se ajusta completamente si no se coloca la cerradura cilíndrica. Consulte el Paso 1 para las instrucciones de instalación de la cerradura cilíndrica. 5015950_01 3 of 8

4 UPRIGHT SSEMLY SSEMLGE VERTICL CONJUNTO VERTICL lign bottom plate holes with stinger holes as illustrated. lignez les trous inférieurs de la plaque avec ceux du support comme illustré. linee los orificios inferiores de la placa con los orificios de la espiga, como se muestra en la ilustración. It is also acceptable to fasten the mast to the stinger assembly before attaching the rack to the vehicle (i.e., on the ground). REMRQUE: On peut aussi fixer le mât au support avant d installer le porte-vélos sur le véhicule (c.-à-d. sur le sol). NOT: También se puede ajustar el mástil al conjunto de espiga antes de acoplar el portabicicletas al vehículo (p. ej., en el suelo). C 5 I nsert 1/2-13 bolt, (2) flat washers and 1/2-13 lock nut as illustrated. Note: olt may need to be threaded (twisted) through stinger assembly. Insérez des boulons 1/2 13, 2 rondelles plates et un contre-écrou 1/2 13 comme illustré. Remarque : le boulon peut devoir être vissé (tourné) à travers le guide. Inserte los pernos de 1/2-13, las arandelas planas (2) y la tuerca de seguridad de 1/2-13, como se muestra en la ilustración. Nota: es posible que deba pasar el perno a través del conjunto de espiga para enroscarlo. Tighten firmly using both provided hitch tools. Serrez fermement à l aide des deux outils pour attelage fournis. juste firmemente con las dos herramientas de enganche incluidas. T o confirm that proper tightness has been achieved, lower and raise the rack using the bottom hitch switch. If the hitch switch does not click into place when put in the upright position, loosen the lock nut slightly and try again. fin de confirmer si l assemblage est bien serré, abaissez et relevez le support à l aide du levier hitch switch situé au bas. Si le levier hitch switch ne «clique» pas en place lorsque l assemblage est relevé, desserrez légèrement le contre-écrou et essayez de nouveau. Para asegurarse de que se haya alcanzado el ajuste adecuado, baje y levante el portabicicletas usando el interruptor de elevación inferior. Si el interruptor de elevación no hace un chasquido al quedar trabado en su lugar cuando se coloca en posición vertical, desajuste ligeramente la contratuerca y vuelva a intentarlo. CRDLE, NTI-SWY CGE ND STRP SSEMLY ERCEUX, CGE STILISTRICE ET SNGLE SOPORTE, JUL NTILNCEO Y CONJUNTO DE CORRE 5015950_01 R aise arms by pulling up on upper Hitch Switch. Soulevez les bras en tirant sur le levier Hitch Switch. Levante los brazos tirando el interruptor de elevación hacia arriba. W ith your other hand, lift bike arm assembly upward until the Hitch Switch clicks into position. vec l autre main, soulevez le bras de vélo jusqu à ce que vous entendiez un «clic» qui signifie que le Hitch Swith est en position. Con la otra mano, levante el conjunto de brazo para bicicletas hasta que el interruptor de elevación haga un chasquido al quedar trabado en su lugar. 4 of 8

6 1 ttach anti-sway angled extension to the underside of cradle 1 as illustrated. Fixez l extension stabilisatrice oblique sous le berceau 1 comme illustré. Monte la extensión antibalanceo en ángulo debajo del soporte 1, como se muestra en la ilustración. Pivot down to the vertical position. Pivotez vers le bas à la verticale. Hágala girar hacia abajo hasta que quede en posición vertical. Hold anti-sway cage horizontal with smooth edge facing down. Slide c-slot opening into anti-sway extension. Tenez la cage stabilisatrice à l horizontale, le côté lisse vers le bas. Faites glisser l ouverture de la rainure en C sur l extension stabilisatrice. Mantenga la jaula antibalanceo en posición horizontal con el borde acolchado hacia abajo. Deslice la abertura con ranura en C en la extensión antibalanceo. Swing down into vertical position. Faites-la basculer à la position verticale. Hágala girar hasta que quede en posición vertical. C Repeat on alternating cradles (left to right) so there is a single cage for each bike as illustrated. Répétez cette opération sur les autres berceaux (de gauche à droite), une cage pour chaque vélo, comme illustré. Repita estos pasos en los soportes de forma alternada (de izquierda a derecha), de modo que quede una sola jaula para cada bicicleta, como se muestra en la ilustración. D ttach (1) ripple strap to each cradle and anti-sway cage. Fixez 1 sangle crantée à chaque berceau et à chaque cage stabilisatrice. Monte la correa ondulada (1) en cada soporte y jaula antibalanceo. 5015950_01 5 of 8

7 END CP LOCK CORE INSTLLTION INSTLLTION DU VERROU DNS LE CPUCHON D EXTRÉMITÉ INSTLCIÓN DEL TPÓN DEL LOQUE DE CIERRE C Insert change key into lock cylinder. Introduisez la clé de rechange dans le barillet de serrure. Introduzca la llave de repuesto en el cilindro de cerradura. Insert cylinder into locking end cap. Insérez le barillet dans le capuchon d extrémité verrouillable. Introduzca el cilindro en el tapón de cierre. Remove change key. Insert locking key to lock and unlock. Retirez la clé pour changer le verrou. Insérez la clé de verrouillage permettant de verrouiller et de déverrouiller. Retire la llave de cambio. Introduzca la llave de cierre para cerrar y abrir. 8 IKE LODING INSTLLTION DES VÉLOS CÓMO CRGR LS ICICLETS With the bike arms in the upright position, load the heaviest bike first onto the cradles that are closest to the vehicle as illustrated. Les bras de vélos étant soulevés, commencez par placer le vélo le plus lourd sur les berceaux les plus près du véhicule comme illustré. Con los brazos para bicicleta en posición vertical, primero cargue la bicicleta más pesada en los soportes que están más cerca del vehículo, como se muestra en la ilustración. ikes without traditional top tubes may require the Frame dapter accessory (#982XT, sold separately). REMRQUE: Utilisez un adaptateur de châssis (vendu séparément, no 982XT) pour les vélos sans tubes supérieurs traditionnels. NOT: Es posible que deba utilizarse el daptador de cuadro (n. 982XT, se vende por separado) para las bicicletas sin tubos superiores tradicionales. 9 Securely fasten both cradle straps around each bicycle frame. Serrez fermement les deux courroies de berceaux autour du cadre du vélo. juste firmemente ambas correas de soporte alrededor de cada uno de los cuadros de las bicicletas. 5015950_01 6 of 8

10 Place smooth curved surface of anti-sway cage against seat tube and attach strap as shown. ppuyez la surface lisse courbée de la cage stabilisatrice contre le tube de la selle et fixez la sangle, comme illustré. Coloque la superficie curvada acolchada de la jaula antibalanceo contra el tubo de asiento y monte la correa, como se muestra. Mount additional bicycle(s) in alternate directions. Placez les autres vélo(s) en alternant leur direction. Monte las demás bicicletas en sentidos alternados. 11 CORRECT / CORRECT / CORRECTO Secure bikes to mast of carrier with included webbing strap. Fixez les vélos au mât du porte-vélos à l aide de la sangle de tissu. segure las bicicletas al mástil del soporte con la correa de cáñamo. INCORRECT INCORRECT INCORRECTO Do not allow strap to be positioned below Hitch Switch lever. REMRQUE: Ne laissez pas la sangle descendre sous le levier Hitch Switch. NOT: No permite que la correa pase por debajo de la palanca del Interruptor de elevación. 12 INTEGRTED CLE LOCK USE UTILISTION DU CÂLE DE VERROUILLGE INTÉGRÉ USO DEL CLE INTEGRDO DE CIERRE Once bikes are loaded, pull up on cable lock located inside the mast and place metal end into the locking end cap. Une fois les vélos sur le porte-vélos, sortez le câble de verrouillage situé à l intérieur du mât et placez l extrémité en métal dans le capuchon verrouillable. Después de cargar las bicicletas, levante el cable de cierre que se encuentra dentro del mástil y coloque el extremo metálico en el tapón de cierre. Use locking key to secure. Verrouillez à l aide de la clé. Para cerrar, use la llave de la cerradura. 5015950_01 7 of 8

13 RER COMPRTMENT CCESS CCÈS U COMPRTIMENT RRIÈRE CCESO L COMPRTIMIENTO TRSERO IKES MUST E REMOVED TO LOWER CRRIER. REMRQUE: LES VÉLOS DOIVENT ÊTRE RETIRÉS POUR ISSER LE PORTE-VÉLOS NOT: SE DEEN RETIRR LS ICICLETS PR JR EL SOPORTE. Firmly hold the upright assembly with one hand. Lift lever to lower. Tenez fermement l assemblage vertical d une main. Soulevez le levier pour abaisser. Sostenga firmemente el conjunto vertical con una mano. Levante la palanca para bajar el conjunto. Gently lower carrier to built-in stop position. baissez doucement le porte-vélos jusqu à la butée intégrée. Lentamente, baje el soporte hasta la posición de tope incorporada. Reverse operation to return to upright, secured position. Inversez la procédure pour replacer le porte-vélos à la verticale. Haga los pasos inversos para volver a la posición vertical segura. 5015950_01 8 of 8

When using Thule Load carriers and accessories, the user must understand the precautions. The points listed below will assist you in using the rack system and will encourage safety. For quality fits and safety, use only the recommended rack or accessory as stated in Thule s current Fit Guide. Do not assume a rack will fit, always check the current Fit Guide when obtaining a new vehicle. Unless stated otherwise in these instructions, do not carry more than 75 kg (165 lbs.) on Thule load carriers. Thule load carriers do not increase gutter or roof strength. Thule can not warranty loads that exceed this limit. Total load = cargo weight plus weight of accessories used to carry cargo. lways make sure all doors are open when mounting a roof rack system. Make sure all knobs, bolts, screws, straps, and locks are firmly attached, tightened and locked before every trip. Knobs, bolts, screws, straps and locks must be periodically inspected for signs of wear, corrosion, and fatigue. Check your load at stops during the trip to ensure continued fastening security. Check local and state laws governing projection of objects beyond the perimeter of a vehicle. e aware of the width and height of your cargo since low clearance branches, bridges, and parking garages can affect the load. ll cargo will affect the vehicle s driving behavior. Never drive with any lock, knob or rack in an open or unlocked position. ll long loads such as, but not limited to, sailboards, surfboards, kayaks, canoes, and lumber must be tied down front and rear to the bumpers or tow hooks of the vehicle. Remove your Thule rack and accessories when they are not in use and before entering automatic car washes. ll locks must be turned and moved periodically to ensure smooth operation. Use graphite or dry lubricant to help this. Thule locks are designed to deter vandalism and theft but should not be considered theft proof. Remove valuable gear if your vehicle is unattended for an extended period. Place at least one key in the glove compartment. For safety to your vehicle and rack system, obey all posted speed limits and traffic cautions. dapt your speed to the conditions of the road and the load being carried. Do not use Thule load carriers and accessories for purposes other than those for which they were designed. Do not exceed their carrying capacity. Failure to follow these guidelines or the product s instructions will void the warranty. ll loads must be secured using the provided straps. Consult with your Thule dealer if you have any questions regarding the operations and limits of Thule products. Review all instructions and warranty information carefully. Not for use on trailers or towed vehicles. Not for offroad use. THULE RCK GUIDELINES Keep bicycle tires away from hot exhaust. DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE Lorsque vous utilisez les supports et accessoires Thule pour voiture, vous devez observer les précautions suivantes. Les conseils ci-dessous visent à faciliter l emploi de votre galerie et à l utiliser en toute sécurité. Pour respecter les règles de sécurité et obtenir un ajustement de qualité, utilisez uniquementle le produit ou l accessoire recommandé dans le guide actuel de correspondance de Thule. Ne présumez pas qu un produit sera adapté; consultex toujours ce guide de correspondance lorsque vous achetez un nouveau véhicule. Sauf indication contraire, ne dépassez pas la capacité maximale de 75 kg (165 lb) permise pour les porte charges de Thule. Ne transportez pas plus de 75 kg (165 lb) sur les galeries Thule. Ces dernières ne renforcent pas votre toit ni les points de fixation. Les charges dépassant cette limite ne peuvent pas être garanties. Charge totale = poids du chargement + poids des accessoires utilisés pour le transporter. ssurez-vous toujours que les portes de la voiture sont ouvertes lors de l installation d une galerie. vant de prendre la route, assurez-vous que les molettes, les boulons et les vis sont bien serrés, les sangles bien attachées et les dispositifs de verrouillage fermés à clés. Examinez régulièrement ces éléments afin de déceler tout signe d usure, de corrosion ou de fatigue. Vérifiez votre chargement à tous les arrêts pendant votre voyage pour vous assurer qu il est bien attaché. Vérifiez les lois locales ou provinciales sur le dépassement d objets sur les côtés d un véhicule. Soyez conscient de la largeur et de la hauteur de votre chargement pour passer sous les branches basses, les ponts et les plafonds de stationnement couverts. Tout chargement modifie la tenue de route du véhicule. Ne conduisez jamais avec une serrure, une barre ou un écrou ouverts ou non bloqués. Tous les chargements longs, de type surfs, planches à voile, kayaks, canoës, bois, etc. doivent être attachés à l avant et à arrière aux pare-chocs ou aux crochets de remorquage du véhicule. Retirez votre galerie et vos accessoires Thule lorsque vous ne les utilisez pas et avant de passer au lave-auto. Faites fonctionner régulièrement toutes les serrures afin qu elles ne se grippent pas. Employez du graphite ou un lubrifiant sec pour conserver leur souplesse. Les antivols Thule sont conçus pour dissuader les voleurs et éviter les actes de vandalisme. Retirez tout matériel de valeur de votre véhicule s il doit rester sans surveillance pendant une période prolongée. Gardez au moins une clé dans la boîte à gants. Pour protéger votre véhicule et votre galerie, respectez les vitesses limites et le code de la route. daptez votre vitesse aux conditions de la route et à la charge transportée. N utilisez pas de galerie et d accessoires Thule à d autres fins que celles pour lesquelles ils ont été conçus. Ne dépassez pas leur capacité de charge maximale. Le non respect de ces consignes et des instructions spécifiques au produit annulera la garantie. Tout chargement doit être attaché en utilisant les sangles fournis. Consultez votre revendeur pour toute question sur le fonctionnement et les limites des produits Thule. Lisez attentivement toutes les instuctions et les informations de la garantie. Ne pas utiliser sur une remorque ou un véhicule remorqué. Ne pas utiliser pour la conduite hors route. Garder les pneus de vélo éloignés du tuyau d échappement chaud. DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe asegurarse de entender todas las precauciones. Los puntos indicados a continuación le ayudarán a usar el sistema de bastidor y fomentarán su seguridad. Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, use solamente el bastidor o accesorio Thule recomendado según en la Guía de ajuste Thule más actual. No suponga el ajuste del bastidor, siempre verifique la Guía de ajuste más actual cuando compre un nuevo vehículo. Salvo instrucción contrario, no se debe superar la capacidad máxima de 75 kg (165 lb) designada para los portacargas de Thule. No transporte más de 75 kg (165 lb.) en los portacargas Thule. Los portacargas Thule no incrementan la resistencia de las canaletas ni del techo. Thule no garantiza cargas que excedan este limite. Carga total = el peso de la carga + el peso de los accesorios usados para el transporte. Siempre asegúrese que las puertas del automóvil estén abiertas cuando monte un sistema de bastidor para techo. Cerciórese de que las perillas, los pernos, los tornillos, las correas y las cerraduras estén firmemente sujetos, apretados y asegurados con llave antes de cada viaje. Debe revisar periódicamente que las perillas, los pernos, los tornillos, las correas y los seguros no tengan señales de desgaste, corrosión o fatiga. Revise su carga en las paradas durante su viaje para garantizar la seguridad continua de la sujeción. Verifique las leyes estatales y locales que rigen la proyección de objetos más allá del ancho del vehículo. Esté al tanto de la anchura y altura de su carga, ya que las ramas, los puentes, los estacionamientos de baja altura pueden dañar su carga.toda carga afectará el comportamiento de manejo del vehículo. Nunca conduzca con alguno de los seguros, las perillas o los bastidores abiertos o sin seguro. Todas las cargas largas, como tablas a vela, tablas de surf, kayacs, canoas y madera, deban atarse al frente y atrás los parachoques o ganchos de remolque del vehículo. Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se usen y antes de entrar a establecimientos para lavado automático de vehículos. Todas los seguros deben girarse y moverse periódicamente para garantizar que no se atasquen. Use grafito u otro lubricante en seco similar para este fin. Los seguros Thule están diseñados para disuadir el vandalismo y los robos. Saque todo equipo valioso si su vehiculo no tendrá vigilancia por largo tiempo.ponga porlo menos una llave en la guantera. Como seguridad para su vehículo y sistema de bastidor, obedezca todos las límites de velocidad y avisos de tráfico. dapte su velocidad a las condiciones del camino y de la carga transportada. No use portacargas y accesorios Thule con otra función para la que fue destinada. No exceda su capacidad de carga. Se anulará la garantia si no sigue estos lineamientos o las instrucciones del producto. Todas las cargas deben atarse con la correas incluídas. Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna pregunta sobre el funcionamiento y los límites de los productos Thule. Repase cuiadosamente todas las instrucciones y la de garantia. No use en tráilers o vehículos de remolque. No conduzca fuera del camino. Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo de escape caliente. Thule Inc. 42 Silvermine Road Seymour, CT 06483 Thule Canada Inc. 700 ernard Granby QC J2J 0H6 North merican Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 www.thule.com C3

THULE CR RCK SYSTEMS LIMITED LIFETIME WRRNTY [EFFECTIVE JNURY 1, 2006] Register online at www.thuleracks.com/register THULE will warranty all THULE brand car rack systems and its accessories manufactured by THULE during the time that an original retail purchaser owns the product. This warranty terminates if a purchaser transfers the product to any other person. Subject to the limitations and exclusions described in this warranty, THULE will remedy defects in materials or workmanship by repairing or replacing, at its option, a defective product without charge for parts or labor. In addition, THULE may elect, at its option, not to repair or replace a defective product but rather issue to a purchaser a refund equal to the purchase price paid for the product or a credit to be used toward the purchase of a new THULE load carrier system. No warranty is given for defects caused by normal wear and tear, cosmetic rust, scratches, accidents, unlawful vehicle operation, or modification of, or any types of repair of, a load carrier system other than those authorized by THULE. No warranty is given for defects resulting from conditions beyond THULE s control including, but not limited to, misuse, overloading, or failure to assemble, mount or use the product in accordance with THULE s written instructions or guidelines included with the product or made available to the purchaser. No warranty is given for THULE products purchased outside of the United States, Canada and Mexico. In the event that a product is defective, the purchaser should contact the THULE dealer from whom the product was purchased or an uthorized Thule Service Center. If the dealer or uthorized Thule Service Center is not able to correct the defect, the purchaser should contact THULE in writing or by phone using the contact information listed at the bottom of this page. In the event that a product needs to be returned to THULE, a THULE technician at the address or telephone number listed below will provide the purchaser with the appropriate mailing address and any additional instructions. Please note that the purchaser will be responsible for the cost of mailing the product to THULE and that proof of purchase in the form of an original purchase invoice or receipt and a detailed description of the defect must be included in the mailing. DISCLIMER OF LIILITY REPIR OR REPLCEMENT OF DEFECTIVE PROD- UCT OR THE ISSUNCE OF REFUND OR CREDIT (S DETERMINED Y THULE) IS PURCHSER S EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS WRRNTY. DMGE TO PUR- CHSER S VEHICLE, CRGO ND/OR TO NY OTHER PERSON OR PROPERTY IS EXCLUDED. THIS WRRNTY IS EXPRESSLY MDE IN LIEU OF NY ND LL OTHER WRRNTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING THE WRRNTIES OF MERCHNTILITY ND FITNESS FOR PRTICULR PURPOSE. THULE S SOLE LIILITY TO NY PURCHSER IS LIM- ITED TO THE REMEDY SET FORTH OVE. IN NO EVENT WILL THULE E LILE FOR NY LOST PROFITS, LOST SLES, OR FOR NY CONSEQUENTIL, DIRECT, INDI- RECT, INCIDENTL, SPECIL, EXEMPLRY, OR PUNITIVE DMGES OR FOR NY OTHER DMGES OF NY KIND OR NTURE. SOME STTES DO NOT LLOW THE EXCLUSION OR LIMI- TTION OF INCIDENTL OR CONSEQUENTIL DMGES, SO THE OVE LIMITTIONS MY NOT E PPLICLE. THIS WRRNTY GIVES YOU SPECIFIC LEGL RIGHTS, ND YOU MY LSO HVE OTHER RIGHTS WHICH VRY FROM STTE TO STTE. THULE garantit tous les systèmes de support de la marque THULE pour voitures et ses accessoires fabriqués par THULE tant que le premier acheteur au détail détient le produit. Cette garantie prend fin si un acheteur transfert le produit à une personne. Selon les limites et les exclusions décrites dans cette garantie, THULE remédiera aux défauts de matériaux ou de maind oeuvre en réparant ou en remplaçant, à sa discrétion, un produit défectueux sans frais de pièces ou de main d oeuvre. De plus, THULE peut décider, à sa discrétion, de ne pas réparer ou remplacer un produit défectueux mais d émettre un remboursement de l acheteur égal au prix payé pour le produit, ou un crédit à utiliser pour l achat d un système de support de charge THULE neuf. ucune garantie n est émise pour les défauts causés par une usure normale, pour la rouille esthétique, pour les rayures, pour l utilisation inégale du véhicule, pour toute modification de celuici, pour tout type de réparation, pour un système de support de charge autre que ceux autorisés par THULE. ucune garantie n est émise pour les défauts résultant de conditions hors du contrôle de THULE, notamment une mauvaise utilisation, une surcharge ou un assemblage ou montage non conformes aux instructions écrites ou directives de THULE incluses avec le produit ou mises à disposition de l acheteur. ucune garantie n est émise pour les produits THULE achetés hors des États-Unis, du Canada ou du Mexique. Dans le cas où un produit serait défectueux, l acheteur doit contacter soit le revendeur THULE chez lequel le produit a été acheté, soit le centre de service après-vente Thule. Si le revendeur ou le centre de service après-vente Thule n est pas en mesure de corriger le défaut, l acheteur doit contacter Thule par écrit ou par téléphone (voir les coordonnées en bas de cette page). Dans l éventualité où un produit doit être renvoyé à THULE, un technicien THULE à l adresse ou au numéro de téléphone indiqué ci-dessous fournira à l acheteur l adresse d envoi appropriée et des instructions supplémentaires. Veuillez noter que l acheteur sera responsable des frais d envoi du produit à THULE et qu une preuve d achat sous la forme de l original d une facture ou d un reçu d achat et une description détaillée du défaut doivent être inclus dans l envoi. DÉNI DE RESPONSILITÉ L REPRTION OU LE REMPLCEMENT D UN PRODUIT DEFECTUEUX OU L EMISSION D UN REMOURSEMENT OU D UN CREDIT (SELON LE CHOIX DE THULE) CONSTITUE LE RECOURS EXCLUSIF DE L CHETEUR SOUS CETTE GRNTIE. LES DEGTS U VEHICULE DE L CHETEUR, U CHRGEMENT OU/ET TOUTE UTRE PERSONNE OU IEN SONT EXCLUS. CETTE GRNTIE REMPLCE EXPRESSÉMENT TOUTES LES UTRES GRNTIES EXPRESSES OU IMPLICITES Y COMPRIS TOUTE GRNTIE DE QULITÉ MRCHNDE ET DE CONFORMITÉ À UN USGE PRTICULIER. L SEULE RESPONSILITÉ DE THULE ENVERS TOUT CHETEUR EST LIMITÉE U RECOURS DÉFINI CI- DESSUS. EN UCUN CS THULE NE PEUT ÊTRE TENU RESPONSLE DES PERTES DE REVENUS, DE PERTES DE VENTES, DES DOMMGES DIRECTS OU INDIRECTS, CCESSOIRES, PRTICULIERS, SPÉCIUX, INTÉRÊTS MJORÉS OU PUNITIFS OU DE TOUT UTRE DOMMGE DE TOUT TYPE OU NTURE. CERTINS ÉTTS OU PROVINCES N UTORISENT PS L EXCLUSION OU L LIMITTION DES DOMMGES CCESSOIRES OU INDIRECTS, LES LIMITTIONS DÉCRITES CI-DESSUS PEUVENT DONC NE PS ÊTRE PPLICLES. CETTE GRNTIE VOUS DONNE DES DROITS SPÉCIFIQUES QUI PEUVENT VRIER D UN ÉTT OU PROVINCE À L UTRE. THULE garantizará todos los sistemas portacargas de la marca THULE y sus accesorios fabricados por THULE mientras el comprador original esté en posesión del producto. Esta garantía finaliza si un comprador transfiere el producto a cualquier otra persona. Según las limitaciones y exclusiones que se describen en esta garantía, THULE remediará cualquier defecto en los materiales o la mano de obra reparando o reemplazando, a discreción propia, cualquier producto defectuoso sin cobrarle al propietario por las piezas o la mano de obra. demás, THULE puede optar, a discreción propia, a no reparar o reemplazar un producto defectuoso y en su lugar devolver al comprador el dinero del precio que pagó por el producto o dotarle un crédito que puede usarse para comprar un nuevo sistema portacargas THULE. No se otorga garantía alguna por los defectos causados por el uso y desgaste normales, la corrosión cosmética, las ralladuras, los accidentes o la conducción ilegal del vehículo, o cualquier modificación o reparación del sistema portacargas sin incluir aquellas modificaciones o reparaciones autorizadas por THULE. No se otorga garantía alguna por los defectos que resulten de condiciones más allá del control de THULE que incluyen, pero no se limitan a, el uso indebido, la sobrecarga, la instalación, montaje o usos incorrectos del producto según las instrucciones o las directrices escritas de THULE adjuntas con el producto o que estén a disposición del comprador. No se otorga garantía alguna por los productos Thule que se compren fuera de los Estados Unidos, Canadá o México. En caso que el producto presente defectos, el comprador deberá comunicarse con el vendedor THULE que se lo vendió, o con un Centro utorizado de Servicio Thule. En caso que el vendedor o Centro utorizado de Servicio Thule no puedan solucionar el defecto, el comprador deberá comunicarse por correo o teléfono con el servicio de información de THULE cuyos datos aparecen a pié de página. En el caso de que el producto deba devolverse a THULE, un técnico de THULE en la dirección o número de teléfono indicados abajo le proporcionará una dirección postal donde enviarlo así como instrucciones adicionales. Por favor observe que el comprador será responsable de abonar el costo de enviar el producto THULE y que debe adjuntar una prueba de compra como una factura o un recibo original así como una descripción detallada del defecto. DESCRGO DE RESPONSILIDD JO EST GRNTÍ, L ÚNIC SOLUCIÓN PR EL COMPRDOR ES EL REEMPLZO DEL PRODUCTO DEFECTUOSO, L DEVOLUCIÓN DEL DINERO O DOTCIÓN DE CRÉDITO (SEGÚN LO DETERMINE THULE). SE EXCLUYEN LOS DÑOS L VEHÍCULO DEL COMPRDOR, L CRG O CULQUIER OTR PERSON O PROPIEDD. EST GRNTÍ SE HCE DE FORM EXPRES EN VEZ DE CULQUIER OTR GRNTÍ, IMPLÍCIT O EXPLÍCIT, INCLUSO LS GRNTÍS DE COMERCIILIDD Y DECUCIÓN PR PROPÓSITOS CONCRETOS. L ÚNIC RESPONSILIDD DE THULE HCI EL COMPRDOR SE LIMIT L SOLUCIÓN ESTLECID NTERIORMENTE. EN NINGÚN CSO SERÁ THULE RESPONSLE DE NINGÚN ENEFICIO PERDIDO, VENTS PERDIDS O DE CULQUIER DÑO CONSECUENTE, DIRECTO, INDIRECTO, INCIDENTL, ESPECIL, EJEMPLR O PUNITIVO DE CULQUIER TIPO O ÍNDOLE. LGUNOS ESTDOS NO PERMITEN L EXCLUSIÓN O L LIMITCIÓN DE DÑOS INCIDENTLES O CONSECUENTES, POR CONSIGUIENTE EN ESOS ESTDOS LS LIMITCIONES NTERIORES NO SON PLICLES. EST GRNTÍ LE OTORG DERECHOS LEGLES ESPECÍFICOS Y USTED TMIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE VRÍN DE UN ESTDO OTRO. Thule Inc. 42 Silvermine Road Seymour, CT 06483 Thule Canada Inc. 700 ernard Granby QC J2J 0H6 North merican Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 www.thule.com Register online at www.thuleracks.com/ register C3