Guía Docente: Guía Básica

Documentos relacionados
Guía Docente: Guía Básica

Guía Docente: Guía Básica. Datos para la identificación de la asignatura. Grado en Traducción e Interpretación. Inglés-Francés

Guía Docente: Guía Básica

Guía Docente: Guía Básica. Datos para la identificación de la asignatura. Grado en Traducción e Interpretación. Inglés-Francés. Lengua B III-Inglés

Guía Docente: Guía Básica. Datos para la identificación de la asignatura. Grado en Traducción e Interpretación. Inglés-Francés

Guía Docente: Guía Básica

Guía Docente: Guía Básica. Datos para la identificación de la asignatura. CENTRO: Facultad de Ciencias de la Salud TITULACIÓN:

Guía Docente: Guía Básica

Guía Docente: Guía Básica. Datos para la identificación de la asignatura. Grado en Traducción e Interpretación. Inglés-Alemán. Proyecto Fin de Grado

Guía Docente: Guía Básica. Datos para la identificación de la asignatura. Facultad de Filología Grado en Lengua Española y Literaturas Hispánicas

Guía Docente: Guía Básica

LITERATURA ESPAÑOLA. EDAD MEDIA

Guía Docente: Guía Básica. Datos para la identificación de la asignatura. Grado en Traducción e Interpretación. Inglés-Alemán

Guía Docente: Guía Básica. Datos para la identificación de la asignatura. Facultad de Ciencias de la Salud

Guía Docente: Guía Básica. Datos para la identificación de la asignatura. Grado en Traducción e Interpretación. Inglés-Francés. Lengua A I-Español

Microeconomía II Curso

Guía Docente: Guía Básica. Datos para la identificación de la asignatura. Facultad de Ciencias de la Salud

Guía Docente: Guía Básica. Datos para la identificación de la asignatura. Escuela de Ingeniería Informática Grado en Ingeniería Informática

PROGRAMA DE LA ASIGNATURA "Procesos y Contextos Educativos (Esp. Orientación Educativa)"

Guía Docente: Guía Básica. Datos para la identificación de la asignatura. Escuela de Ingeniería Informática Grado en Ingeniería Informática

Retórica y métrica literarias

ESPAÑOL LENGUA EXTRANJERA II

GUÍA DOCENTE EQUIPOS DE OBRA Y MEDIOS AUXILIARES

Titulación(es) Titulación Centro Curso Periodo G.Traduc.Mediac.Interling.(Inglés) FACULTAT DE FILOLOGIA, TRADUCCIÓ I COMUNICACIÓ

FACULTAD DE DERECHO Y ECONOMÍA

GUÍA DOCENTE. Curso Académico Nombre de la Asignatura: Política de Precios. Licenciatura. Obligatoria. Español.

Economía del tipo de cambio e integración monetaria

LAS TIC EN LA ENSEÑANZA DE LAS CIENCIAS SOCIALES

GUÍA DOCENTE Curso Académico

FACULTAD DE CIENCIAS JURÍDICAS Y ECONOMICAS

Economía Española GUÍA DOCENTE Curso

Trabajo Fin de Grado

Titulación(es) Titulación Centro Curso Periodo G.Traduc.Mediac.Interling.(Inglés) FACULTAT DE FILOLOGIA, TRADUCCIÓ I COMUNICACIÓ

MATEMATICAS FINANCIERAS

Análisis Económico. Microeconomía III 2º 2º 6 Obligatoria MÓDULO MATERIA CURSO SEMESTRE CRÉDITOS TIPO

GUÍA DOCENTE ASIGNATURA FUNDAMENTOS EDUCATIVOS DE LA LOGOPEDIA

Universidad de las Illes Balears Guía docente

Guía Docente. Facultad de Humanidades y CC. de la Comunicación

FACULTAD DE DERECHO Y ECONOMÍA

TITULACIÓN: LICENCIADO EN QUÍMICA CURSO ACADÉMICO: GUÍA DOCENTE DE FUNDAMENTOS DE INFORMÁTICA.

Código: Créditos ECTS: 6. Titulación Tipo Curso Semestre Administración y Dirección de Empresas OT Economía OT 4 0

GUÍA DOCENTE MATEMATICAS APLICADAS I

Guía docente de la asignatura

GUÍA DOCENTE SISTEMAS BASADOS EN MICROPROCESADOR

Guía docente de la asignatura

PROGRAMA DE LA ASIGNATURA "Formación para el Desarrollo de Contenidos en Deporte, Artes Visuales y Musicales" Grado en Pedagogía

GUÍA DOCENTE DE Taller de interpretación III Danza Clásica.

GRADO EN. Traducción e Interpretación Inglés-Alemán

[ ] Educación Física y su Didáctica GUÍA DOCENTE Curso

MÁSTER UNIVERSITARIO EN INNOVACION TECNOLOGICA EN EDIFICACION. GUÍA APRENDIZAJE: 1/5

ASIGNATURA: FARMACOGNOSIA

Electrónica de potencia

GUÍA DOCENTE LITERATURA ESPAÑOLA. EDAD MEDIA

ANX-PR/CL/ GUÍA DE APRENDIZAJE. ASIGNATURA Introduccion al marketing. CURSO ACADÉMICO - SEMESTRE Primer semestre

FACULTAD DE CIENCIAS DE LA COMUNICACIÓN

Modelo de Guía Docente. Facultad Filosofía. Máster en Filosofía, Cultura y Sociedad

Grado en Lenguas Modernas y Traducción Universidad de Alcalá Curso Académico 2016/2017 3º Curso 2º Cuatrimestre

Guía docente Título superior de diseño

Titulación(es) Titulación Centro Curso Periodo M.U. en Derechos Humanos, Paz y Desarrollo Sostenible 12-V.2

GUÍA DOCENTE Organización y Gestión de Proyectos y Obras

Guía Docente

El educador social en el sistema educativo

Control de procesos industriales

Nombre de la asignatura Psicología Evolutiva II Curso 3º Equipo docente responsable de la evaluación y las tutorías

INTRODUCCIÓN A LAS OPERACIONES FINANCIERAS

DIDÁCTICA Y DINÁMICA DE GRUPOS EN EDUCACIÓN SOCIAL

GUÍA DOCENTE CURSO FICHA TÉCNICA DE LA ASIGNATURA

FICHA TÉCNICA DE ASIGNATURA

Instrumentación para el Control de Procesos en la Industria Alimentaria

BOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO UNIVERSIDADES

SPAN 381 Traducción español-inglés-español

Vicerrectorado de Ordenación Académica

FACULTAD DE CIENCIAS DE LA COMUNICACIÓN

ASIGNATURA: MOTORES TERMICOS

GUIA DOCENTE. Facultad de Ciencias Sociales

APLICACIONES INFORMÁTICAS PARA FINANZAS Y CONTABILIDAD

GUÍA DOCENTE Español lengua extranjera I

Universitat de les Illes Balears Guía docente

Aprendizaje temprano de la lengua extranjera - Inglés

ESCUELA SUPERIOR DE ARQUITECTURA Y TECNOLOGÍA PLANIFICACIÓN DE LA DOCENCIA UNIVERSITARIA GUÍA DOCENTE

Guía para la elaboración de carta descriptiva

Derechos de autor y medios audiovisuales

Ortografía y gramática para traductores

Régimen Jurídico del Gasto Público y del Presupuesto

GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA

GUÍA DOCENTE. Matemáticas II

FICHA TÉCNICA DE LA ASIGNATURA.

TUTORÍA Y ORIENTACIÓN

Universitat de les Illes Balears Guía docente

GRADO : Economía ASIGNATURA: Política Económica I. Curso: 2º Cuatrimestre: 2º Asignaturas que se recomiendan tener superadas: Ninguna

FACULTAD DE CIENCIAS SOCIALES Y DE LA EDUCACIÓN

Traducción 7 (francés) (21967)

UNIVERSIDAD POLITÉCNICA DE MADRID. E.T.S. de Ingenieria de Montes, Forestal y del Medio Natural PROCESO DE COORDINACIÓN DE LAS ENSEÑANZAS

FACULTAD DE DERECHO Y ECONOMÍA

ANX-PR/CL/ GUÍA DE APRENDIZAJE. ASIGNATURA Ingenieria ambiental. CURSO ACADÉMICO - SEMESTRE Segundo semestre

MODELO DE GUÍA DOCENTE PARA UNA ASIGNATURA 1 FACULTAD DE LETRAS

Facultad de Derecho MÁSTER EN PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

Directrices del Trabajo de Fin de Grado en el Grado en Relaciones Laborales y Recursos Humanos

DOCUMENTACIÓN FOTOGRÁFICA

FACULTAD DE DERECHO Y ECONOMÍA

Transcripción:

Guía Docente: Guía Básica Aprobado en Junta de Facultad el 26 de febrero de 2009 Datos para la identificación de la asignatura. CENTRO: Facultad de Traducción e Interpretación TITULACIÓN: Doble Grado en Traducción e Interpretación Inglés-Alemán e Inglés-Francés Introducción a la Traducción B Inglés CÓDIGO ULPGC 48012 CÓDIGOS UNESCO 5701.12 MATERIA A LA QUE Traducción Lengua B Inglés PERTENECE LA TIPO Básica Obligatoria Optativa REQUISITOS PREVIOS: CRÉDITOS ECTS: 6 CURSO: 2 SEMESTRE: 1 LENGUA DE IMPARTICIÓN ESPECIFICAR CRÉDITOS DE CADA LENGUA: ESPAÑOL: 3 INGLÉS: 3 OTRAS:

CONTEXTUALIZACIÓN Los créditos destinados a las materias de Traducción Lengua B Inglés se destinan a la adquisición de competencias de traducción aplicadas a los principales campos de la actividad profesional de los futuros egresados. Pretenden asegurar, asimismo, una formación generalista. La asignatura de Introducción a la Traducción B Inglés constituye el primer nivel de esta materia.

COMPETENCIAS QUE LA ASIGNATURA CONTRIBUIRÁ A LOGRAR - Conocer y aplicar estrategias traslativas coherentes con los distintos modelos teóricos de la traducción y con diversos encargos de traducción. - Familiarizarse con los factores que influyen en el proceso traslativo y con los participantes en dicho proceso. - Identificar y definir problemas traslativos, evaluar su importancia en el conjunto del proceso y desarrollar estrategias para resolverlos de manera acorde en textos de baja especialización. - Manejar las herramientas terminológicas y documentales básicas en que se apoya la traducción. - Manejar los recursos multimedia para la práctica de la traducción.

CONTENIDOS DE LA ASIGNATURA Iniciación práctica a las estrategias de traducción según los distintos modelos teóricos. Prácticas de análisis textual orientado a la traducción, y de traducción directa e inversa de textos de baja especialización. CONTENIDOS MÍNIMOS A. Definición del concepto de traducción, encargo de traducción y descripción de su proceso (técnicas y estrategias según los distintos modelos teóricos) 1. Ejemplos y actividades prácticas B. Búsqueda de documentación en la fase previa a la traducción 1. El concepto de texto paralelo 2. El uso de diccionarios monolingües, bilingües y otras obras de referencia 3. La documentación en los medios electrónicos y digitales 4. Herramientas informáticas relacionadas con el procesamiento de textos 5. Ejemplos y actividades prácticas C. Las transferencias lingüísticas en la traducción inglés-español/español-inglés 1. El concepto de anglicismo 2. Clasificación y descripción 3. Ejemplos y actividades prácticas D. El factor cultural en la traducción 1. El concepto de referencia cultural 2. La traducción de las referencias culturales. Visión general de la traducción de las referencias culturales según el enfoque de las distintas teorías traductológicas 3. Ejemplos y actividades prácticas E. Tipologías y convenciones textuales 1. Definición, clasificación y descripción de las distintas tipologías textuales y sus convenciones en inglés y en español 2. Análisis contrastivos con ejemplos prácticos de textos representativos de cada tipología textual en inglés y en español 3. Actividades prácticas F. Prácticas de traducción inglés-español/ español-inglés de textos divulgativos de baja especialización. G. Aplicación de los recursos informáticos esenciales para la realización de las tareas derivadas de la asignatura.

METODOLOGÍA DOCENTE - Clase magistral (20-40%). - Prácticas presenciales de aula o laboratorio (5-70%) - Actividades dirigidas individuales (5-50%). - Actividades dirigidas colectivas (5-40%). - Actividades autónomas (60%).

CRITERIOS DE EVALUACIÓN ARMONIZACIÓN DEL SISTEMA DE EVALUACIÓN PARA LOS GRADOS Organización temporal de la evaluación Semanas 1-14 del semestre Evaluación de la asistencia y participación (30%) Pruebas a lo largo del semestre (50%) Semana 15 Evaluación sobre todos los contenidos del semestre (20%) Examen de enero/junio Sólo para los alumnos que hayan suspendido Participación: 30% (o sea, 0,2 puntos por semana o 0,1 por sesión de 2 horas). De este 30%, el 15% se podría reservar para la asistencia y el 15% para la participación activa. Evaluación continua: 50% (o sea, la nota media de todas las pruebas que se han entregado al alumnado a lo largo del semestre). Estas pruebas pueden ser: trabajos dirigidos individuales o trabajos dirigidos colectivos. Evaluación final (la semana 15): 20%. Se trata de una evaluación obligatoria sobre todos los contenidos de la asignatura impartidos a lo largo del semestre. Examen de enero/junio: Se trataría de un examen para los alumnos que no hayan aprobado la asignatura. Sin embargo, desde el principio, se restaría el 30% dedicado a la asistencia/participación a clase.