Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Episodio 10 Entrevista con el rey Luis

Documentos relacionados
Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Episodio 08 Destapando al desconocido

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Episodio 09 Música para Luis

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Episodio 05 El rey Luis está vivo

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Episodio 06 Cómo murió el rey Luis?

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Episodio 15 Disfraces de Carnaval

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Episodio 17 Círculos en el trigal

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Episodio 25 Saludos a los barcos

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Episodio 03 Los empleados de la redacción de Radio D

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Episodio 23 Un buzo con aleta de tiburón

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Episodio 07 Luis II, un rey de cuento

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Episodio 19 El timo al descubierto

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Episodio 18 Observación nocturna

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Episodio 16 Ícaro

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Episodio 20 Sondeo a los oyentes

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Episodio 02 Llamada de Radio D

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Episodio 24 El Hamburger Zeitung

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Episodio 22 El surfero desaparecido

Viajar General. General - Básicos. General - Conversación. Se usa para pedir ayuda. Para preguntar si una persona habla inglés

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. EPISODIO 14 Al pasado por el futuro

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Episodio 01 Escapada al campo

Muy estimada señora García (sólo cartas o e mails)

ORDENADOR: Misión Berlín. 9 de noviembre, Tienes 125 minutos y tres vidas. Has encontrado un mensaje:

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. EPISODIO 17 Alzando barreras

Contenidos para el primer examen de recuperación de alemán de 1ºESO

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. EPISODIO 26 Contrarreloj

ORDENADOR: Misión Berlín. 9 de noviembre, 2006; las diez veinticinco de la mañana. Te quedan 90 minutos y dos vidas. Alguien parece conocerte:

RETROSPECTIVA: Eine Bande von Zeitterroristen. Sie wollen Geschichte eliminieren.

ORDENADOR: 9 de noviembre, Diez de la mañana. Misión Berlín. Bienvenido a Berlín. Quién es tu héroe? Bienvenido a Berlín. Quién es tu héroe?

ORDENADOR: Misión Berlín. 13 de agosto de 1961, son las 18 horas con 25 minutos. Tienes cuarenta minutos para cumplir tu misión y recuperar la caja.

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. EPISODIO 25 Un jarro de agua fría

PROGRAMACIÓN DE ALEMÁN. 5º PRIMARIA CURSO ÍNDICE TEMÁTICO: Lección O: Introducción

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. EPISODIO 20 Saltos en el tiempo

ORDENADOR: Misión Berlín. 13 de agosto de Son las cinco cincuenta y cinco de la tarde. Te quedan 60 minutos para cumplir tu misión.

Radio. de Herrad Meese

ORDENADOR: Misión Berlín. 9 de noviembre, Las once menos diez de la mañana. Te quedan 60 minutos y una vida.

ORDENADOR: Misión Berlín. 9 de noviembre 2006, son las diez cuarenta y cinco de la mañana. Te quedan 65 minutos y una vida.

Deutsch als Fremdsprache

ORDENADOR: Misión Berlín, 9 de noviembre, Son las once cuarenta y cinco. Te quedan sólo 35 minutos. Ten cuidado.

ALEMÁN NIVEL A1 VERSIÓN ON-LINE

Vorwort. en este cuaderno llamado Glosario XXL, encontraréis, tal y como dice su nombre, mucho más que un glosario habitual:

Kapitel. Das ist kein Geldautomat. Esto no es un cajero automático.

ALEMÁN GRAMÁTICA NIVEL ELEMENTAL. Nivel Elemental 1

ORDENADOR: Misión Berlín. 9 de noviembre, 2006, son las diez de la mañana con treinta y cinco minutos. Te quedan 75 minutos y dos vidas.

CONTENIDOS MÍNIMOS- ALEMÁN

Curso de Alemán (A1.1)

PLANIFICACIÓN SEMANAL DE LA ASIGNATURA DESCRIPCIÓN DEL CONTENIDO DE LA SESIÓN TRABAJO DEL ALUMNO DURANTE LA SEMANA DESCRIPCIÓN

Ideas para un aprendizaje más eficaz

Aselp Consultores Travesía Eiriña, 7 Bajo Pontevedra Telf.:

ALEMÁN NIVEL 2 A2. Guía del alumno. Stefanie Kopp

Programa de Curso. Tipo: de servicio

Alemán Nivel A1 Curso I Versión Online

ROGRAMACIÓN DE ALEMÁN. 6º PRIMARIA CURSO ÍNDICE TEMÁTICO: Lección 21: Bauch, Kopf und so weiter

Ejercicios de traducción (A1) Español Alemán (1ª entrega)

Breve Gramática del Alemán para Hispanohablantes (Spanish Edition)

Guía del Curso Iniciación al Alemán

LOS SIGNOS DE PUNTUACION

Secuenciación de actividades:

FORMACIÓN. CURSO Alemán A1

Sprachkurs Spanisch online

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. EPISODIO 18 Un maletín con historia

Yo hablo. Ich spreche [ij spreje] (la j tiene un sonido muy suave)

PREPOSICIONES. (por Elena Martín-Cancela)

Identificación del material AICLE

Programa de Alemán. Nivel 1

Spanisch. Hören. 7. Mai 2015 HAK. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang:

Alemán Nivel A1 Curso II Versión Online

Schuljahr. Herkunftssprache Spanisch

SELBSTEINSCHÄTZUNGSTEST WIRTSCHAFTSSPRACHE SPANISCH. 1. Sie sind in einem Café und wollen wissen, ob es auch spanische Lokale gibt.

Señala la celda en la que coincide las mismas palabras

Las preposiciones siguientes rigen DATIVO en cualquier circunstancia. aus fuera de, salir,sacar (procedencia,salir de)

ALEMÁN NIVEL A1 CURSO

SPANISCH. NIE MEHR SPRACHLOS! Zeigebilder: praktisch beim Einkaufen Umgangssprache: extra Slang-Kapitel Tipps: Fettnäpfchen vermeiden

VORANSICHT. Materialübersicht. Un franco, 14 pesetas. 8 von 38 II/A4. 1./2. Stunde: La situación de los inmigrantes y la llegada a Suiza

Deutsch Dexway Reden wir Unlimited - Niveau A1 - Kurs I

El Pequeño ABC del Idioma Alemán Nivel I

La nueva formación móvil mediante aplicación

En los niveles más avanzados, los estudiantes aprenden a utilizar la terminología profesional de diferentes campos del mundo empresarial.

Deutsch Dexway Reden wir Unlimited - Niveau A1 - Kurs II Descripción

Aprender alemán en muy poco tiempo. Parte 2. El curso de idiomas fácil de retener mediante estructuras sistemáticas!

Herrn Peter Müller Falkenstraße Hamburg Deutschland. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Herrn Peter Müller Falkenstraße Hamburg Deutschland. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Personal Carta. Carta - Dirección

IES PABLO GARGALLO CURSO DEPARTAMENTO DE ALEMÁN A. CONTENIDOS MÍNIMOS EXIGIBLES EN E.S.O. 1. PRIMER CURSO

DURACIÓN MODALIDAD DESCRIPCIÓN CONTENIDOS. 40 horas. E-learning

El artículo definido. el chico los chicos. la chica las chicas. atención: de + el = del, a + el = al

PRUEBA EXTRAORDINARIA SEPTIEMBRE 2015 IES ADEJE MATERIA: ALEMÁN NIVEL: 1º ESO DURACIÓN: 1h 15 min.

Auf Wiedersehen! Buenas noches!

GRADO EN GESTIÓN TURÍSTICA Y HOTELERA

TFNO. INFORMACION:

Proyecto Comenius NUESTRO GLOSARIO

Schritte International 1 Hueber Verlag Programaciones EOI Modelo 1

I/B4 España y Europa 3 La visita de Mariam a Berlín (Sprachmittlung) 1 von 18

Deutsch Dexway Akademie Niveau A1 Kurs II

Explicaciones gramaticales

Curso de Alemán A1 (110 horas - 10 semanas)

Programa. Pavel Svoboda. 25 de Marzo (República Checa) Hora: 5:00 p.m. (Entrada libre hasta completar aforo)

CENTRO DE IDIOMAS PROGRAMA DE ALEMÁN PARA PÚBLICO EN GENERAL

Einstufungstest Spanisch A1-C1

LA DIFERENCIA ENTRE EL DATIVO Y ACUSATIVO EN LAS PREPOSICIONES QUE AQUÍ SIGUEN ES

Edith von Sundahl-Hiller. Ana im Kreis. Novela en alemán - Nivel A1 SOLUCIONES

Transcripción:

Episodio 10 Entrevista con el rey Luis encuentra al actor que interpreta al rey Luis en el musical y solicita una entrevista con él. De repente se da cuenta de que su voz le resulta familiar. Mientras tanto, la redacción recibe una visita inesperada. En el castillo de Neuschwanstein, logra sin la ayuda de descubrir quién se ha hecho pasar por el difunto rey Luis: se trata del actor del musical del Rey Luis. aprovecha la oportunidad y le pide al actor una entrevista. Cuando regresa a Radio D, el reportero se sorprende ante una visita inusual. Una lechuza parlante ha aparecido en la oficina de la redacción. Este episodio guarda muchas sorpresas para, que a lo largo del mismo repite varias veces Das glaube ich nicht (no creo) y Das weiß ich nicht (no lo sé). Se verá también la negación nicht. Manuscrito del episodio Hallo, liebe Hörerinnen und Hörer. Willkommen...... bei Radio D. Radio Deutsche Welle la voz de Alemania - y el Instituto Goethe presentan Radio D. Un curso radiofónico de alemán de Redacción D. La autora es Herrad Meese. Bienvenidos a la décima lección del curso radiofónico de alemán Radio D. Y por supuesto que nos acompaña también hoy nuestro experto. Bienvenido, Herr Professor! Hola! Cómo están? Como quizás recuerden, nuestro redactor se ha quedado en un atasco en la autopista junto con otros turistas que viajan en el mismo autobús. se dirige a ver un musical sobre la vida y la muerte del Rey Luis II. Todo atasco termina en algún momento, y este autobús ya llegó al teatro. Lo primero que hace es ir a un restaurante, que pertenece al teatro. Allí se encuentra con un hombre a quien reconoce con facilidad. Seite 1 von 9

Radio D...... die Reportage Szene 1: Im Restaurant Ach, ich habe Hunger, einen Riesenhunger. Stimme vom Nachbartisch Das Musical ist wirklich wunderbar. Ja klar, ich spiele ja König Ludwig. Nein, das glaube ich nicht. Die Stimme, natürlich; ich kenne die Stimme. Das ist doch... Entschuldigung, ich bin Redakteur bei Radio D, bekomme ich ein Interview? Na, gut. Danke. Erstmal: Grüß Gott, König Ludwig. Majestät, bitte. Grüß Gott, Majestät. Guten Appetit, Majestät. Ach, bitte: Ich bin nicht König Ludwig. Ich bin nicht Ihre Majestät. Ich bin. Ich weiß, Majestät. Prost! Escuchen ahora, de qué se entera a estas alturas. Y qué le pide al hombre? Seite 2 von 9

Entschuldigung, ich bin Redakteur bei Radio D, bekomme ich ein Interview? se presenta como redactor de Radio D y le pide al señor una entrevista. Y este pedido surgió así: entra en el restaurante, puesto que tiene bastante hambre, se puede decir que tiene muchísima hambre, un hambre feroz. Ach, ich habe Hunger, einen Riesenhunger. escucha cómo alguien comenta en la mesa vecina, que el musical es una maravilla. A lo que alguien afirma, que cómo no va a ser una maravilla, si es él quien actúa del Rey Luis. Una declaración bastante vanidosa, verdad? Ja klar, ich spiele ja König Ludwig. A le pasa ahora exactamente lo mismo que a : se da cuenta, de que el hombre que estaba en el palacio, es el actor que representa al Rey Luis II. Ustedes, estimados oyentes, ya lo sabían. Pero a diferencia de, que se enfadó mucho por haberse equivocado, y el actor continúan la comedia: se dirije primero al actor tratándolo de Rey Luis, éste insiste en ser tratado de Su Majestad, pero finalmente se da a conocer como actor, explicando que no es ni el Rey Luis ni ninguna majestad, sino un actor. Ach, bitte: Ich bin nicht König Ludwig. Ich bin nicht Ihre Majestät. Ich bin. Y brinda con Su Majestad... Ich weiß, Majestät. Prost! De modo que ahora tanto como saben lo que había detrás de aquel encuentro en el palacio, pero ninguno de los dos está al corriente, de que el otro lo Seite 3 von 9

Szene 2: In der Redaktion Hallo,. Stell dir vor, der Mann im Schloss...... ist. Wie bitte? Wer ist das denn? Eine Eule. Das siehst du doch! Und was macht die Eule hier? Sag mal, wo bin ich hier? Bin ich bei Radio D oder im Zoo? Hallo, was machst du hier? Wie heißt du? Eule. Du bist eine Eule, okay, aber wie heißt du? Tsss Tsss Tsss Tsss Na gut: Du heißt ab jetzt..., okay? Und woher kommst du? Ich sage nur: von König Ludwig. sabe. En algún momento, también comprenderá lo ocurrido. Ya veremos. En todo caso, se encamina rápidamente de regreso a la redacción de Radio D en Berlin. Y allí hay un huésped sorpresa. Un huésped a quien nadie había invitado. Pero ustedes conocen su voz. Escuchen lo que sucede en la redacción: cómo reaccionan los reporteros ante el huésped? Seite 4 von 9

Wie bitte? Wer ist das denn? Hm, le creemos a la lechuza? Al Rey Luis le gustaban los cisnes, de lechuzas nunca he sabido nada. La lechuza tiene que haber estado en palacio y de allí haber volado con hasta la redacción de Radio D, sin que ella se dé cuenta. Pero a nosotros nos interesaba ver la reacción de los reporteres. Escuchemos otra vez con mucha atención qué dicen. Cuando oye la voz de la lechuza y la ve revolotear, lo primero que pregunta es quién es. Y como lógicamente está exasperada, responde con ligera insolencia una lechuza, no lo ves?. Eine Eule. Das siehst du doch! Y una respuesta insolente provoca, como es natural, una réplica insolente. De modo que reacciona enfadado y pregunta si está en Radio D o en un zoológico. Sag mal, wo bin ich hier? Bin ich bei Radio D oder im Zoo? Hallo, was machst du hier? Wie heißt du? A por el contrario, no parece exasperarlo ni la presencia de una lechuza en la redacción, ni el hecho de que la lechuza hable, o tal vez sólo lo hace creer. En todo caso, le pregunta de frente, qué hace en la redacción. Y como sea que la lechuza calla, le pregunta por su nombre. Eule. Du bist eine Eule, okay, aber wie heißt du? Y como la lechuza no tiene nombre, le inventa un nombre imaginario: EULALIA, porque a él le gusta cómo suena. Y además suena parecido a la palabra alemana EULE. Na gut: Du heißt ab jetzt..., okay? Seite 5 von 9

Szene 3: In der Redaktion Hilfe, wer ist das denn? Compu. Was macht die Eule hier? Compu Sie ist einfach hier. Bin ich bei Radio D oder im Zoo? Störe ich? O, Entschuldigung, du verstehst alles? Ich bin klug und weise. Und ich bin. Las reacciones de nuestros tres redactores fueron muy diferentes: se puso nervioso muy rápido, a le divertía la cosa, y? Les ha llamado la atención, que sólo corrobore el hecho, de que haya una lechuza en la redacción, y sorprendentemente no diga nada más? Será que intuye, que a partir de ahora va a estar muy cerca de ella? Es tarde, y a le toca el turno de limpiar en la redacción de Radio D. Se pueden imaginar, que le sorprenda encontrarse allí con una lechuza. Escuchen la escena siguiente: de qué piensan ustedes que se disculpa? O, Entschuldigung, du verstehst alles? Una vez que se ha dado cuenta de que no sólo sabe hablar, sino que evidentemente entiende todo, se disculpa. De que entiende todo, se da cuenta cuando le pregunta, si le molesta su presencia. Seite 6 von 9

Störe ich? Ich bin klug und weise. Y no pierde la ocasión de señalar, que es inteligente y sabia. Será el comienzo de una maravillosa amistad? No lo sabemos, tal vez ni ellas mismas tampoco lo sepan. Démoles tiempo y escuchemos ahora lo que nuestro Herr Professor tiene que decirnos. Und nun kommt unser Professor. Radio D...... Gespräch über Sprache. Und was macht die Eule hier? Una lechuza que habla en una redacción, es comprensible que lo deje a uno un tanto perplejo. Es por eso que tampoco puede responder a la pregunta de. Escuchen de nuevo lo que responde a la pregunta de. El tema de hoy es la negación, la partícula negativa no NICHT. Exactamente. Fíjense por favor, en la partícula negativa NICHT, que en alemán aparece después del verbo. Sprecherin Nein, das glaube ich nicht. Cuando escucha la voz del actor, reacciona incrédulo. NICHT aparece como siempre después del verbo. Seite 7 von 9

Sprecherin ist nicht da. Sprecher Ich bin nicht König Ludwig. Sprecherin Sprecher Ich kenne die Stimme nicht. Hallo,. Stell dir vor, der Mann im Schloss...... ist. Wie bitte? Wer ist das denn? Eine Eule. Das siehst du doch! Bien, NICHT está después de los verbos, pero no siempre al final de la oración. Nadie ha dicho eso. Hay complementos, que aparecen después de la partícula negativa NICHT. Escuchen dos ejemplos de ello. Y hay alguna regla sobre eso? Sí, pero no quisiera entrar en detalles, por hoy sólo una indicación: los complementos directos como por ejemplo ESTO o la VOZ siempre están antes de la partícula negativa NO. Muchas gracias, Herr Professor. De nada! Y para terminar, escuchen de nuevo la escena en que la lechuza adquiere un nombre propio. Seite 8 von 9

Und was macht die Eule hier? Sag mal, wo bin ich hier? Bin ich bei Radio D oder im Zoo? Hallo, was machst du hier? Wie heißt du? Eule. Du bist eine Eule, okay, aber wie heißt du? Tsss Tsss Tsss Tsss Na gut: Du heißt ab jetzt..., okay? Und woher kommst du? Ich sage nur: von König Ludwig. Liebe Hörerinnen und Hörer, bis zum nächsten Mal. Und tschüs. En la próxima emisión, se acerca un poco a y ustedes podrán saber más sobre el significado de su nombre. Han escuchado Radio D. Un curso radiofónico de alemán del Instituto Goethe y Radio Deutsche Welle la voz de Alemania. Herrad Meese Seite 9 von 9