Corrección y Asesoramiento Lingüístico Especializado
Ficha Técnica Código: COASEL-I2-2018-1 Título al que da derecho: Certificado de Aprovechamiento Dirigido a: Personas interesadas en la corrección y el asesoramiento lingüísticos o que tienen la lengua como principal herramienta de trabajo (traductores, periodistas o profesionales del ámbito de la comunicación) y que desean profundizar en el desarrollo de estas tareas en relación con textos especializados. Objetivos: Conocer las especificidades de los procesos de corrección y revisión de traducciones, textos científicos y técnicos, y textos literarios, así como las fuentes y los recursos de apoyo para llevar a cabo estas tareas con eficacia. Itinerario formativo: Este curso de formación continua forma parte del itinerario formativo del Diploma de Posgrado en Corrección y Asesoramiento Lingüístico en Español Cursos asociados: Curso Avanzado de Corrección Ortotipográfica y de Estilo en Español Nuevas Tecnologías Aplicadas a la Corrección y el Asesoramiento Lingüístico en Español Fechas: del 01/04/2018 al 10/06/2018 Horario: Curso semipresencial. Las sesiones presenciales se impartirán viernes, de 16.00 a 20.30 h., y sábados, de 9.30 a 14.00 h. Ubicación: Campus Catalunya (Tarragona) Impartición: semipresencial Duración: 9 ECTS Precio: 415
Coordinación académica: José Antonio Moreno Villanueva Docentes: Alberto Fuertes Puerta Josep Maria Mestres Serra Ana Mata Buil Mireia Trias Freixa Contacto FURV: Raquel Ramos - raquel.ramos@fundacio.urv.cat Teléfono de contacto: 977 77 99 64 Más información: Este curso cumple los requisitos para ser bonificado a través de la Fundación Tripartita (FTFE). Para más información podéis contactar con Pilar Álvarez: bonificacio.tripartita@fundacio.urv.cat. Programa Módulo: Corrección y asesoramiento lingüístico especializados ECTS: 9 Duración: 90 h. Contenido: MÓDULO SEMIPRESENCIAL 1. Edición y Escritura Científicas (3 ECTS) La variación lingüística y la caracterización del lenguaje científico-técnico Los organismos internacionales de normalización científica.bibliografía La terminología científico-técnica: la unidad terminológica vs.el término La adecuación del software de procesamiento de textos para la composición y la corrección científico La terminología científico-técnica: según el ámbito de especialidad La estructura de los textos de especialidad Introducción a las magnitudes, las unidades y los símbolos científico-técnicos Abreviaciones y simbología científico Formulación matemática. Formulación física y cristalográfica. Formulación química y geológica Ordenación alfabética de palabras y expresiones Elaboración de índice
Redacción de referencias bibliográficas y de listas de bibliografía 2. Post-edición y Revisión de Traducciones (3 ECTS) El papel del revisor de traducciones La post-edición: traducción automática, traducción asistida y memorias de traducción Problemática contrastivo de las traducciones inglés-español La práctica de la revisión: textos generales La práctica de la revisión: textos científico-técnicos La práctica de la revisión: textos literarios La práctica de la post-edición: textos generales La práctica de la post-edición: textos científico-técnicos 3. Corrección y Revisión de Textos Literarios (3 ECTS) El proceso de edición de un texto literario: la relación entre corrector, autor y editor El corrector ante el texto literario: estilo vs. corrección, niveles de intervención La práctica de la corrección de textos literarios La práctica de la revisión de traducciones nuevas Tipo de corrección según el género textual: novela, ensayo, libro infantil e ilustrado Corrección y actualización de traducciones antiguas Las correcciones "híbridas": corrección de estilo y tipográfica, "castellanización" o neutralización de un texto Otras tareas relacionadas: adaptación, novelización...
Fundación URV. Centro de Formación Permanente Av Onze de Setembre, 112. 43203 REUS Tel.: 977 779 950 Fax: 977 310 113 formacio@fundacio.urv.cat www.fundacio.urv.cat/formacio