PLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS Título de expediente: SERVICIO DE TRADUCCIONES PARA ENAIRE El contenido de este documento es propiedad de ENAIRE, no pudiendo ser reproducido, ni comunicado total o parcialmente, a otras personas distintas de las autorizadas por ENAIRE. Cualquier versión impresa o en soporte informático, total o parcial de este documento se considera como copia no controlada y siempre debe ser contrastada con su versión vigente.
Página 2 de 11 INDICE 1. ANTECEDENTES... 3 2. NECESIDAD DEL SERVICIO... 3 3. OBJETO DEL SERVICIO... 3-4 4. ALCANCE DEL SERVICIO... 4-5 5. COMPROMISOS DEL ADJUDICATARIO... 5 6. CONDICIONES DE FACTURACIÓN... 5 7. CONFIDENCIALIDAD... 5 8. IMPORTE LÍMITE... 5 9. PLAZO DE EJECUCCIÓN... 6 10. LUGAR DE LA PRESTACIÓN DEL SERVICIO... 6 11. REQUISITOS DE SEGURIDAD OPERACIONAL... 6 12. DIRECCIÓN DEL SERVICIO... 6-7 13. RECURSOS... 7 14. PENALIZACIONES Y SANCIONES... 7-8 15. RESPONSABILIDADES Y SEGUROS... 8-9 16. CLAUSULA DE MEDIOS HUMANOS... 9-10 17. CLAUSULAS DE HUELGA... 10 18. PROPIEDAD INTELECTUAL E INDUSTRIAL DE LOS TRABAJOS REALIZADOS... 10 19. NEGLIGENCIA... 11
Página 3 de 11 1.- ANTECEDENTES ENAIRE en el ejercicio de su actividad empresarial y por su presencia a nivel internacional necesita traducir numerosa documentación e información que en la mayor parte de los casos tiene contenido específico del ámbito aeronáutico y del transporte aéreo. Asimismo, es necesario que determinados aspectos de la web pública de ENAIRE sean traducidos a las lenguas de España reconocidas como cooficiales (catalán, euskera, gallego y valenciano). 2.- NECESIDAD DEL SERVICIO Por su actividad empresarial y su carácter internacional ENAIRE necesita disponer de un servicio de traducción de documentos e información de diversa índole, tanto a inglés como a las lenguas cooficiales. 3.- OBJETO DEL SERVICIO El objeto de este expediente es la contratación de un servicio lingüístico de traducción que contemple los siguientes aspectos: - Servicio de traducción de español a inglés y a la inversa, así como de todas las lenguas cooficiales de España (catalán, euskera, gallego y valenciano). En alguna ocasión muy puntual también se podría realizar alguna traducción de otras lenguas de la Unión Europea (francés, alemán o italiano) a español y a la inversa. - Servicio de traducciones juradas (ocasiones muy puntuales). - Servicio de interpretación y traducción simultánea a la lengua inglesa (ocasiones muy puntuales). - Servicio de maquetación de aquellos documentos enviados a traducir (ocasiones puntuales). Los textos de ENAIRE objeto de este servicio son los correspondientes a las publicaciones de folletos, videos, manuales, cartas de servicios, guías de tarifas, presentaciones, informes, notas de prensa, procedimientos, etc. así como los contenidos de la web de ENAIRE. El servicio de traducción de la web debe integrarse con la plataforma de edición de ENAIRE, Oracle Webcenter Sites, para poder enviar a traducir contenidos concretos de la web sin salir de dicha plataforma. El adjudicatario deberá disponer de un servicio web publicado para cubrir como
Página 4 de 11 mínimo, las acciones básicas de envío de contenidos para traducir, entrega de archivos traducidos, cancelación de trabajo e información del estado de pedidos de forma automatizada. Se realizará a través de un sistema de comunicación entre aplicaciones basada en el standard API, una aplicación o sistema para enviar textos a traducir y recibir la traducción telemáticamente. La web de ENAIRE es solo bilingüe español-inglés pero dentro de ella hay un servicio de sede electrónica, que además de español-inglés, también puede requerir el servicio de traducción a las lenguas cooficiales. 4.- ALCANCE DEL SERVICIO La empresa adjudicataria deberá realizar tareas de traducción de documentos e información de diferente índole. En general, los textos a traducir serán informativos, divulgativos y publicitarios, y en menor medida de carácter técnico (aeronáutico). Para su traducción, los textos serán enviados al traductor por correo electrónico o por otra plataforma alternativa que disponga la empresa de traducciones, a excepción del servicio web que se debe realizar disponiendo de una API de conexión propia para automatizar los procesos de traducción web. Los contenidos que no están dentro de la web serán facilitados por la Dirección de Comunicación. Los documentos se facilitarán en formato Word, PDF o power point. Una vez traducidos, se facilitarán conforme al plazo acordado y en el mismo formato. Una vez maquetados serán enviados de nuevo al traductor en formato pdf para su total revisión, que será objeto de las modificaciones necesarias. Las peticiones de traducciones en general se realizan con un plazo de realización superior a 24 horas (entre 48 y 72hs). En el caso excepcional de alguna traducción puntual de un texto en menos de 24 horas, se realizará entre varios traductores para garantizar la entrega urgente. ENAIRE establecerá la prioridad de los trabajos en función de sus necesidades y será considerada como cliente preferente en cuanto a los plazos de realización. Para el seguimiento del estado de las distintas traducciones la empresa adjudicataria proporcionará información sobre: Fecha de inicio de cada traducción Fecha de entrega de cada traducción Importe de cada traducción para su aprobación Importe total de los proyectos en un determinado período
Página 5 de 11 Peticiones pendientes Estado de facturación de los proyectos realizados Número de proyectos en un determinado período Observaciones acerca de cada traducción 5. COMPROMISOS DEL ADJUDICATARIO La realización será responsabilidad del adjudicatario, que se compromete a realizar los trabajos con un nivel y calidad óptima, para ello, dispondrá de un perfil de traductores, y/o supervisores que garantice la calidad de las traducciones. ENAIRE en caso de que sean detectados en las traducciones errores materiales o errores que afecten a la integridad del texto o a su sentido, podrá rechazar la traducción y exigir una nueva traducción, sin coste adicional, que deberá ser entregada dentro de las 24 horas siguientes. 6. CONDICIONES DE FACTURACIÓN El precio de baja ofertado será contractual, el adjudicatario facturará únicamente los trabajos realizados, que se certificarán mensualmente, una vez revisados y aprobados por ENAIRE. La empresa facturará conforme al precio de baja ofertado que será igual para todos los tipos de traducción y revisión. Respecto a la interpretación y traducción simultánea la empresa adjudicataria se hará cargo de los gastos de manutención, posibles desplazamientos y/o alojamientos si los hubiera. 7. CONFIDENCIALIDAD El adjudicatario se comprometerá a guardar absoluta confidencialidad sobre la información facilitada. Todos los documentos que se generen con motivo de la prestación del servicio de traducción tienen carácter confidencial y no podrán ser total ni parcialmente reproducidos en ningún medio, o entregados a terceras personas sin la autorización por escrito del Director designado por ENAIRE. Para su garantía, se firmará un contrato de confidencialidad entre la empresa y ENAIRE. Asimismo, se creará o utilizará una plataforma de envío seguro de archivos y gestión de proyectos. 8.- IMPORTE LÍMITE El importe máximo de los trabajos objeto de contratación es de 30.000,00 euros (TREINTA MIL EUROS), impuestos excluidos.
Página 6 de 11 9.- PLAZO DE EJECUCIÓN El plazo de ejecución de los trabajos será de UN (1) AÑO prorrogable, en caso de ser necesario, y por mutuo acuerdo de las partes, por un máximo de dos años más. 10.- LUGAR DE LA PRESTACIÓN DEL SERVICIO El servicio se prestará desde las instalaciones de la empresa adjudicataria, excepto en el caso de las traducciones simultáneas, si las hubiera, que serán en el lugar que determine ENAIRE. 11.- REQUISITOS DE SEGURIDAD OPERACIONAL No aplica. 12.- DIRECCIÓN DEL SERVICIO Tanto ENAIRE como la empresa adjudicataria se comprometen a designar representantes. Durante el desarrollo del servicio, todas las relaciones con ENAIRE referentes al contrato, se establecerán a través del Director del Expediente o persona en quien delegue. El Director del Expediente establecerá los criterios y líneas generales para la actuación en relación con el servicio contratado para el cumplimiento de los fines del mismo. Por otra parte, la empresa adjudicataria deberá nombrar un Coordinador que actuará como interlocutor con el Director del Expediente, cuya función principal será la de responder de la correcta realización del servicio contratado, responsabilizándose del nivel de calidad deseado en los resultados. Dicho Coordinador deberá estar presente en el lugar de prestación del servicio, al menos, durante el horario de prestación del mismo, y, en todo caso, permanentemente localizado. Entre las obligaciones del Coordinador estará: a) Actuar como interlocutor de la empresa contratista frente a ENAIRE canalizando la comunicación entre la adjudicataria y el personal integrante del equipo de trabajo adscrito al contrato, de un lado, y ENAIRE, de otro lado, en todo lo relativo a las cuestiones derivadas de la ejecución del contrato.
Página 7 de 11 b) Distribuir el trabajo entre el personal encargado de la ejecución del contrato, e impartir a dichos trabajadores las órdenes e instrucciones de trabajo que sean necesarias en relación con la prestación del servicio contratado. c) Supervisar el correcto desempeño por parte del personal integrante del equipo de trabajo de las funciones que tienen encomendadas. d) Informar a ENAIRE acerca de las variaciones, ocasionales o permanentes, en la composición del equipo de trabajo adscrito a la ejecución del contrato. 13.- RECURSOS La empresa adjudicataria deberá contar con los siguientes perfiles: Un perfil que posea un título reconocido en traducción y un mínimo de dos años de experiencia documentada en traducción. Un perfil con cualificación equivalente en cualquier otra materia más un mínimo de cinco años de experiencia documentada en traducción. Un perfil con título reconocido de traductor jurado que debe contar con la acreditación correspondiente para certificar (con su firma y sello que garantice la fidelidad y exactitud de sus actuaciones), con experiencia de un mínimo de un año en traducción. Un pefil de revisor de las traducciones con un mínimo de dos años de experiencia documentada en traducción. Sería deseable que alguno de los perfiles indicados tuviera un título reconocido en Ingeniería técnica o superior aeronáutica o Grado de Ingeniería Aeroespacial con experiencia de un mínimo de un año en traducción. 14.- PENALIZACIONES y SANCIONES La falta de cumplimiento de los tiempos de respuesta, nivel de calidad exigidos y demás especificaciones del presente pliego tendrán la consideración de falta leve, grave o muy grave, según la infracción cometida, siendo penalizada de acuerdo con este apartado. La calificación será determinada por el Director del Expediente que tendrá en consideración, dentro de la gravedad de la infracción, el prejuicio causado, reiteración de sanciones o amonestaciones anteriores sobre la misma causa sin corregir, etc Se considerarán las siguientes faltas: Faltas leves Incumplimiento de alguna de las cláusulas del presente pliego. El personal contratado por la empresa adjudicataria no preste un servicio adecuado.
Página 8 de 11 Faltas graves Cometer tres faltas leves Prestación muy deficiente de los servicios requeridos en el pliego con errores repetidos y reiterados, tanto de carácter ortográfico, morfológico, sintáctico o léxico, como el incumplimiento de las directrices expresas respecto a ésa o todas las traducciones, obliguen a la re-traducción del texto. Se consideran errores repetidos y reiterados: o Los errores del mismo tipo que se repitan en un mismo documento, al menos una vez cada 250 palabras. o Los errores del mismo o distinto tipo que afecten, al menos, a tres documentos en el plazo de 7 días. Faltas muy graves Cometer tres faltas graves Baja calidad contrastada en la calidad del servicio según los requerimientos del pliego. Se adjunta tabla de clasificicación de los incumplimientos según gravedad y la posible amonestación o sanción: FALTA Leve Grave Muy grave SANCIÓN Escrito de amonestación y advertencia 4% del importe de la facturación mensual por cada concepto 10% del importe de la facturación mensual por cada concepto o rescisión del contrato 15.- RESPONSABILIDADES Y SEGUROS El adjudicatario de esta contratación será responsable de todos los daños y perjuicios ocasionados a ENAIRE y/o a terceros en el desarrollo de su actividad. ENAIRE quedará exonerada de toda responsabilidad por los daños y/o perjuicios ocasionados a terceros. Se debe incluir una Póliza Responsabilidad Civil Profesional en la que se garantice la responsabilidad del adjudicatario frente a ENAIRE E.P.E. y/o terceros que se deriven de cualquier error u omisión, real o presunto, cometido en el ejercicio de su actividad profesional, con un límite mínimo de indemnización de 600.000, por siniestro. ENAIRE E.P.E., tendrá que figurar en la póliza como asegurado adicional, sin perder la condición de tercero. A efectos de lo anterior, el adjudicatario entregará al director del expediente un certificado de seguros en el que aparezcan, como mínimo, los siguientes datos: Numero y título del expediente
Página 9 de 11 Efecto y vencimiento de la póliza Riesgos cubiertos Límites de indemnización Franquicias aplicables. 16.- CLÁUSULA DE MEDIOS HUMANOS El adjudicatario se compromete a realizar la actividad, objeto del Pliego, con los medios humanos y materiales adecuados a tal fin. Serán por cuenta del adjudicatario todas las herramientas y medios auxiliares necesarios para la correcta ejecución de los trabajos. La facultad de dirección, organización y control de los trabajadores corresponde a la empresa adjudicataria por disponer la misma de una titularidad independiente a la de ENAIRE, así como de organización autónoma. Corresponde exclusivamente a la empresa contratista la selección del personal que, reuniendo los requisitos de titulación y experiencia exigidos en el pliego formará parte del equipo de trabajo adscrito a la ejecución del contrato, sin perjuicio de la verificación por parte de ENAIRE del cumplimiento de aquellos requisitos. La empresa contratista procurará que exista estabilidad en el equipo de trabajo, y que las variaciones en su composición sean puntuales y obedezcan a razones justificadas, en orden a no alterar el buen funcionamiento del servicio informando en todo momento a ENAIRE. La empresa contratista asume la obligación de ejercer de modo real, efectivo y continuo, sobre el personal integrante del equipo de trabajo encargado de la ejecución del contrato, el poder de dirección inherente a todo empresario. En particular, asumirá la negociación y pago de los salarios, la concesión de permisos, licencias y vacaciones, la sustituciones de los trabajadores en casos de baja o ausencia, las obligaciones legales en materia de Seguridad Social, incluido el abono de cotizaciones y el pago de prestaciones, cuando proceda, las obligaciones legales en materia de prevención de riesgos laborales, el ejercicio de la potestad disciplinaria, así como cuantos derechos y obligaciones se deriven de la relación contractual entre empleado y empleador. Respecto al personal, el adjudicatario se obliga expresamente a: a) Realizar su actividad con una plantilla de trabajadores adecuada para el rendimiento óptimo y calidad del servicio. Respecto del personal del adjudicatario, adscrito a la actividad objeto de este pliego, una vez finalizada ésta o si la misma se resolviera antes de finalizar la vigencia pactada se estará a lo dispuesto en la legislación vigente y en los propios convenios colectivos que resulten de aplicación en materia de subrogación empresarial.
Página 10 de 11 En ningún caso, el personal de la adjudicataria se incorporará a la plantilla de ENAIRE, ni ésta se subrogará en las relaciones laborales existentes entre el adjudicatario y sus trabajadores; siendo ENAIRE totalmente ajena a las referidas relaciones laborales, así como a las eventuales responsabilidades que de las mismas pudieran derivarse, que el adjudicatario acepta expresamente serán de su cuenta y cargo. b) Aceptar todas las responsabilidades que se deriven de las relaciones que pueda establecer con terceras personas, durante la vigencia de la asistencia técnica, para desarrollar el objeto de la misma, por lo que ENAIRE no se subrogará en dichas relaciones. 17.- CLAUSULA DE HUELGA En el caso de originarse algún conflicto del que pudiera verse afectado este servicio, dicha circunstancia deberá ponerse en conocimiento de la Dirección del Expediente, con una antelación mínima de diez días naturales. Asimismo, el adjudicatario tendrá la obligación de comunicar a la Dirección del Expediente, con la suficiente y máxima antelación posible, los servicios mínimos acordados, en su caso, por la Autoridad competente, en el supuesto de huelgas o paros que afecten a su personal. Durante el desarrollo de la huelga, el adjudicatario estará obligado a informar a la Dirección del Centro de la evolución e incidentes, en los plazos y formas fijados por el Director del expediente. En las situaciones de huelga que afecten al personal de la empresa adjudicataria, se deberán mantener los servicios necesarios a fin de asegurar la prestación de los mismos, de acuerdo con la legislación vigente. Durante el periodo de huelga, se suspenderá la contraprestación por parte de ENAIRE, en tanto el adjudicatario acuerde con ésta los niveles de servicio que se van a prestar y las formas de retribución correspondientes. 18.- PROPIEDAD INTELECTUAL E INDUSTRIAL DE LOS TRABAJOS REALIZADOS La unidad proponente incluirá el contenido de esta claúsula que se encuentra recogido en el ANEXO E del Pliego de Cláusulas Particulares.