Interculturalidad y mediación pedagógica intercultural



Documentos relacionados
Qué es desarrollo humano sostenible?

REAL DECRETO POR EL QUE SE ESTABLECEN LAS ENSEÑANZAS MÍNIMAS DEL SEGUNDO CICLO DE LA EDUCACIÓN INFANTIL

Competencias básicas mínimas garantizadas:

DESARROLLO COMUNITARIO Y EDUCACIÓN

Para empezar el proceso de evaluación: el diagnóstico

Diplomado del Programa de Actualización y Profesionalización Directiva

1. MARCO LEGISLATIVO DE LA EDUCACIÓN EN VALORES

Reforzamiento y dotación de instrumentos a los profesionales de los servicios públicos y otras entidades sociales

Cuarto grado de Primaria

ÁREA DE CIENCIAS SOCIALES

DIRECCIÓN GENERAL DE DESARROLLO CURRICULAR ELEMENTOS CENTRALES EN LA DEFINICIÓN DEL NUEVO CURRÍCULO

La experiencia del Programa Multimedia Uantakua en México

Ministerio de Salud de la Nación Organización Panamericana de la Salud

PAPEL DE TRABAJO SOBRE LA RENOVACIÓN CURRICULAR IDEAS INICIALES

SEGUNDO FORO INTERNACIONAL SOBRE LOS DERECHOS HUMANOS DE LAS PERSONAS MAYORES. Experiencias nacionales sobre derechos humanos de personas mayores

Educación: Mención Sociales

22/06/2013. Qué es necesario saber? Qué es necesario saber hacer? Cuán bien debemos hacerlo?

APORTACIONES DE LA LOE A LA ETAPA DE LA EDUCACIÓN INFANTIL

LÍNEAS PRIORITARIAS CURSO 2002/03

OEI - Sistemas Educativos Nacionales - El Salvador 1. Indice Capítulo LA EDUCACIÓN ESPECIAL... 2

PROPÓSITOS Y ANTECEDENTES DEL PLAN DE ESTUDIOS 2011 (Acuerdo 592)

CENTENARIA Y BENEMÈRITA ESCUELA NORMAL DEL ESTADO DE QUERETARO ANDRES BALVANERA UNIDAD JALPAN SEMINARIO DE ANALISIS Y TRABAJO DOCENTE

BOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO MINISTERIO DE EDUCACIÓN

Si pensáramos en algunas cualidad indispensables del maestro, podríamos señalar las siguientes:

0. Introducción Antecedentes

Atlas sociolingüístico de Pueblos Indígenas de América Latina Fichas nacionales

El Consejo Técnico Escolar: Una ocasión para el desarrollo Profesional Docente y la Mejora de la Escuela

DISEÑO CURRICULAR EN COLOMBIA. EL CASO DE LAS MATEMÁTICAS

COMPETENCIAS DE LOS PSICOPEDAGOGOS

Acuerdo Marco Vinculación con el Mundo del Trabajo en el Tercer Ciclo de la EGB

Director de línea: Gloria Amparo Rodríguez (enlace CvLac)

LA SOCIEDAD NECESITA UNA ESCUELA PLURILINGÜE

ESCUELA PARA PADRES EDUCACIÓN EN VALORES

DESARROLLO DE PERSONAS DIRIGIDO A FUNCIONARIOS PÚBLICOS DE GOBIERNOS LOCALES


COLEGIO SANTA MARIA UNA COMUNIDAD QUE ENSEÑA Y APRENDE PROYECTO EDUCATIVO INSTITUCIONAL SINTESIS

INNOVACIÓN PARA UN MUNDO CAMBIANTE DÓNDE NACE ESTE PROGRAMA? QUIÉN HIZO ESTE PROGRAMA?

Proyectos Ambientales Escolares (PRAE)

ECONOMÍA SOCIAL SOLIDARIA

Psicología Social. Disciplinas en las que se apoya.

EL ACOMPAÑAMIENTO EN EL PROGRAMA NACIONAL DE LECTURA

PROYECTO EDUCATIVO INSTITUCIONAL

Máster de Educación para la Salud

Documento de sensibilización Carta de identidad

Igualdad de Oportunidades

1. Objetivos o propósitos:

República de Colombia Ministerio de Relaciones Exteriores

El impacto que UNETE ha generado en las comunidades escolares, no sólo refiere a los beneficios

PLAN DE EDUCACIÓN PARA EL DESARROLLO INTRODUCCIÓN

EL SISTEMA EDUCATIVO VIGENTE EN ANDALUCÍA. Antonio J. Domínguez Pelaez. Inspector Jeft de Educación

COMISIÓN PERMANENTE DE LA CONFERENCIA DE DECANOS Y DIRECTORES DE MAGISTERIO Y EDUCACIÓN.

B. Lista de Competencias Genéricas identificadas en América Latina

Cómo sistematizar una experiencia?

Desarrollo Profesional Docente y de Directivos

Cultura y medios de comunicación. Área 1

PROGRAMA CONSTRUYENDO ESCUELAS EXITOSAS

COMPETENCIAS A ADQUIRIR POR EL ALUMNO

B. PLAN DE ACCIÓN INTRODUCCIÓN ÁREA DE TRABAJO E INSERCIÓN LABORAL OBJETIVOS

RESUMEN EJECUTIVO DEL INFORME DEL PROYECTO EMPRENDEDORES

El equipo de gestión y el Marco para la buena dirección

MODELO PEDAGÓGICO QUE SUSTENTA EL PROGRAMA DE POSTGRADO UNA: A PARTIR DE LA PERSPECTIVA DE SUS ACTORES

PLANIFICACIÓN ESTRATÉGICA: CONCEPTO Y ASPECTOS BÁSICOS.

2. PLANES DE CAPACITACIÓN, CRITERIOS PARA SU REVISIÓN.

PROTOCOLO DE EVALUACIÓN PARA LA VERIFICACIÓN DE TÍTULOS OFICIALES (GRADO Y MÁSTER)

Grado en Historia Objetivos y competencias del título

Hábitat e Inclusión en la Ciudad de Buenos Aires: Experiencias y Perspectivas de Transformación de las Villas de la Ciudad.

HACIA UNA DÉCADA DE RECURSOS HUMANOS EN SALUD PARA LAS AMÉRICAS

UNIDAD DIDÁCTICA DE EDUCACIÓN PARA LA CIUDADANÍA Y LOS DERECHOS HUMANOS

Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales GRADO EN DERECHO. Facultad de Derecho UCM

Graduado/a en Educación Primaria

REDES Y MEJORAMIENTO ESCOLAR

ESTRATEGIAS DE APRENDIZAJE

EVALUACIÓN DEL DESEMPEÑO DE PERSONAL CON FUNCIONES DE DIRECCIÓN Y SUPERVISIÓN

CANDIDATOS AL CONSEJO DE FACULTAD DE CIENCIAS CONTABLES, ECONÓMICAS Y ADMINISTRATIVAS EDUCADORES PROFESIONALES

Las cuatro conferencias Mundiales: Desarrollo y objetivos

Teorías de la Información y la Comunicación (TIC) en Educación Primaria

Estrategia de Apoyo a la Elaboración del Plan de Mejoramiento Educativo Manual estratégico

BILINGÜISMO EN EDUCACIÓN INFANTIL Y PRIMARIA

Mesas Académicas del PCI Mesa 1: Una visión de Caracas desde lo Ambiental

ORIENTACIONES GENERALES SOBRE EL PROCESO DE TRABAJO DE GRADO

PROYECTO PLAN DE TRABAJO COMISIÓN DE CIENCIA Y TECNOLOGÍA SENADO DE LA REPÚBLICA

investigación contable

Mayo, Evaluación del Desempeño Docente y Técnico Docente en Educación Media Superior. Ciclo Escolar

2. EDUCACION PRIMARIA Análisis de los bloques

PAGINA WEB LA PIEL LEIDY HURTADO COD JULIÁN GONZÁLEZ COD UNIVERSIDAD TECNOLÓGICA DE PEREIRA

PLAN TERRITORIAL DE FORMACION Y ACTUALIZACION DOCENTE PTFAD

PROYECTO BILINGÜE DE EDUCACIÓN COMPARTIDA DE NIÑOS/AS SORDOS Y OYENTES EN UNA ESCUELA DE EDUCACIÓN INFANTIL DE LA COMUNIDAD DE MADRID

Un Modelo de Diseño Instruccional para la Elaboración de Cursos en Línea José E. Díaz Camacho y Thalía Ramírez Velázquez Universidad Veracruzana

Evaluación complementaria o adicional para el ingreso a la Educación Básica. Ciclo Educación Secundaria. Guía de estudio.

CÓDIGO DE ÉTICA Código: DG-D Versión: 01 - Fecha Emisión: 05/02/2013

DECLARACION DE SANTIAGO DE CHILE , CAMINO A MADRID +5

DIPLOMA DE POSGRADO EN EDUCACIÓN Y CULTURA

El proyecto Innova Cesal tiene como propósito llevar a cabo innovaciones en

UNIVERSIDAD : COMPROMISO SOCIAL Y VOLUNTARIADO

OBJETIVOS GENERALES DE LAS ÁREAS DE EDUCACIÓN PRIMARIA.

Los puntos básicos en los que Colegios coincide con este proyecto son:

LOS RECURSOS PARA EL TRABAJO Y LOS APRENDIZAJES INVOLUCRADOS PRINCIPALES APRENDIZAJES EN JUEGO

Máster en Enseñanza del Español como Lengua Extranjera

Instrumento II para recolección de información. Reconocimiento de experiencia de trabajo acreditada en los servicios de salud de la región.

ENSEÑANZAS DE POSGRADO

Transcripción:

Directores en acción Módulos de formación en competencias para la gestión escolar en contextos de pobreza Interculturalidad y mediación pedagógica intercultural Pedro Guoron Ajquijay

2 Competencias para la gestión escolar en contextos de pobreza

Autoridades Ministeriales Doctor Bienvenido Argueta Ministro de Educación Licenciado Arnoldo Escobedo Salazar Viceministro Administrativo de Educación Licenciada María Ester Ortega Rivas Viceministra de Diseño y Verificación de la Calidad Educativa Licenciada María Luisa Ramírez de Flores Viceministra Técnica de Educación Licenciado Manuel de Jesús Salazar Tetzagüic Viceministro de Educación Bilingüe e Intercultural Licenciado Enrique Cortez Sic Director de la Dirección General de Gestión de Calidad Educativa, DIGECADE Licenciado Pedro Us Director de la Dirección General de Educación Bilingüe Intercultural, DIGEBI Coordinación del Proyecto Mejora de la Gestión y Dirección de Centros Escolares de Primaria en Guatemala Licenciada Mónica Rebeca Paau Coordinadora MINEDUC Revisión y validación Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo -AECID- Dirección General de Educación Bilingüe Intercultural -DIGEBI- Supervisores Formadores del Programa de Mejora de la Calidad Educativa -MECE- Coordinadores Enlace del Programa de Mejora de la Calidad Educativa, -MECE- Utilizar un lenguaje que no sea discriminatorio entre hombres y mujeres es una de nuestras preocupaciones. Reconocemos que al respecto no hay fórmulas secretas ni tampoco únicas sobre la manera de hacerlo en español. En este sentido, y para evitar una sobrecarga gráfica en los textos, con la utilización de modalidades o a/a o/@ entre otras, optamos por emplear la forma masculina, en su acepción genérica, para hacer referencia tanto a mujeres como a hombres. Directores en acción Módulos de formación en competencias para la gestión escolar en contextos de pobreza El tejido de la portada, es una representación de la riqueza simbólica de la cultura Maya, que se refleja en diseños utilizados en distintos medios, y que muestran cómo los mayas comprenden el mundo, la vida y la relación de los seres humanos con la madre naturaleza. Impresión con fondos nacionales y de la Cooperación Española. (AECID) Interculturalidad y mediación pedagógica intercultural 3

4 Competencias para la gestión escolar en contextos de pobreza

Contenido del módulo Interculturalidad y mediación Pedagógica Intercultural Introducción 7 Objetivos 13 Conceptos emergentes 14 Multiculturalidad 15 Cultura 15 Culturas de Guatemala 16 Cultura Garífuna 16 Cultura Xinca 18 Cultura Ladina 20 Cultura Maya 21 Diversidad lingüística 23 Los idiomas de los pueblos de Guatemala 24 Herramientas y estrategias 27 Interculturalidad 40 Asumir el nuevo paradigma de sociedad intercultural 41 Impulsar una educación sin discriminación ni racismo 41 Facilitar una educación con pertinencia cultural y lingüística 43 Impulsar una educación con relevancia para la vida 44 Implementar la Educación Bilingüe Intercultural EBI 44 Aplicar los lineamientos fundamentales para el abordaje de la multiculturalidad e interculturalidad en el sistema educativo 45 Asumir una actitud intercultural 46 Interculturalidad y mediación pedagógica intercultural 5

Herramientas y estrategias 49 Mediación Pedagógica Intercultural 68 La mediación pedagógica 68 La mediación pedagógica intercultural desde los contenidos 71 La mediación pedagógica intercultural desde los medios educativos 72 La mediación pedagógica intercultural desde la metodología 77 Herramientas y estrategias 81 Microcasos reales y actividades de formación 102 Referencias Bibliográficas 109 6 Competencias para la gestión escolar en contextos de pobreza

INTRODUCCIÓN Para nuestra sociedad aún no está muy claro lo que es la interculturalidad, muchas personas piensan que eso es cosa de los pueblos indígenas aunque en realidad nos abarca a todos. Una de las mayores dificultades que los directores percibimos al abordar el tema de la interculturalidad en nuestro centro escolar, es una actitud de indiferencia o cierto grado de resistencia, sobre todo de parte del personal docente, aunque algunas veces, esa es también la opinión de los padres de familia. Lo que demuestran estas actitudes, es un cierto grado de desconocimiento del asunto, poca claridad en cuanto a lo que implica la interculturalidad y las ventajas que tiene para el sistema educativo del país. Se le asocia y confunde muchas veces con la educación bilingüe, a la cual se trata de desvirtuar para no tener que asumir el aprendizaje y la enseñanza en idiomas indígenas. En la estructura administrativa del Ministerio de Educación, ahora tenemos la figura de las Direcciones Departamentales Interculturales, pero falta todavía mayor promoción de los programas y proyectos de interculturalidad que el Ministerio tiene, para que así se pueda ver con claridad hacia dónde hay que llevar la educación para que sea realmente intercultural. Aunque cada vez son menos, opiniones como éstas continúan demandando a la educación guatemalteca mayor definición y avance pedagógico en el tema de interculturalidad. Como principal característica identitaria, el país cuenta con una riqueza lingüística y cultural que la hace única en el contexto de los demás países del mundo; no obstante, por razones políticas que tienen su raíz en la colonización, esta diversidad no ha sido adecuadamente canalizada hacia horizontes que prometan mejorar las condiciones actuales de vida en sus distintas dimensiones. Interculturalidad y mediación pedagógica intercultural 7

Uno de los momentos históricos recientes, claves en términos de la interculturalidad, que se atrevió a ver la realidad de otra manera, fue el proceso de negociación política de la paz el cual puso fin a más de tres décadas de conflicto armado interno y que se concretizó con la suscripción de los Acuerdos de Paz, en el año de 1996. Esos Acuerdos, ahora Ley de la Nación, abordan la relación sistema educativomulticulturalidad-interculturalidad desde varias aristas desde las cuales se plantea una transformación del sistema educativo a efecto de «...responder a la diversidad cultural y lingüística de Guatemala, reconociendo y fortaleciendo la identidad cultural indígena, los valores y sistemas educativos mayas y de los demás pueblos indígenas, el acceso a la educación formal y no formal, e incluyendo dentro de las currícula 1 nacionales las concepciones educativas indígenas.» En el Acuerdo sobre Identidad y Derechos de los Pueblos Indígenas AIDIPI se abordan algunos aspectos esenciales para la reforma de la educación. Entre los compromisos que el gobierno asumió como parte de esta reforma están los siguientes: Descentralizar y regionalizar, el sistema educativo de acuerdo a las características lingüísticas y culturales de la población. Otorgar un papel protagónico a las comunidades y familias en la acción educativa. Integrar las concepciones educativas Maya y de los demás pueblos indígenas a la reforma educativa integral. Ampliar e impulsar la educación bilingüe intercultural. Desarrollar los valores, contenidos y métodos de la cultura de la comunidad, la innovación tecnológica y el principio ético de conservación del medio ambiente. Incluir en los planes educativos, contenidos que fortalezcan la unidad nacional en el respeto de la diversidad cultural. Perseguir el efectivo derecho constitucional a la educación que corresponde a toda la población. Incrementar el presupuesto del Ministerio de Educación. 1 Acuerdo sobre Identidad y Derechos de los Pueblos Indígenas, 1995. 8 Competencias para la gestión escolar en contextos de pobreza

Sobre la base de estos compromisos, el Diseño de Reforma Educativa (COPARE, 1998) asume el tema de interculturalidad como uno de los aspectos esenciales de la educación del país, brindando así un espacio privilegiado a la cultura de los pueblos, la cual se asume como parte medular de los elementos filosóficos orientadores de la reforma. Estas ideas fundamentales son: La Persona, fuente de los derechos y deberes del ser humano. La Familia, depositaria y creadora de los valores de la vida. La Cultura, expresión de la originalidad y de la libertad de cada comunidad y pueblo, como un derecho humano. El Diseño de Reforma Educativa realiza de esta manera un salto cualitativamente significativo a favor de la interculturalidad, al definir las áreas de transformación, las cuales son en su conjunto: A. Área de movilización social para la reforma educativa B. Área de transformación curricular C: Área financiera D. Área de recursos humanos E. Área de equidad F. Área de multiculturalidad e interculturalidad G. Área de reestructuración y modernización Manteniendo el mismo nivel de importancia temática, el tema se convierte así en un área de transformación, o política de reforma educativa, con sus estrategias y programas. Se indica en el Diseño que esta política está dedicada a impulsar el reconocimiento y valoración de las diversas expresiones culturales en un plano de igualdad. Parte del reconocimiento que las culturas no son estáticas y que el cambio es esencial en su vitalidad y continuidad en el tiempo. Enfrenta abiertamente el tema de la discriminación social, étnica y de género que ha predominado en las relaciones sociales y educativas. Enfatiza la importancia de la educación para modificar dichas prácticas discriminatorias en favor de otras armoniosas, respetuosas y solidarias. Su alcance es para todos los habitantes de Guatemala, su carácter es global, abarca todo el sistema educativo: escolarizado y no escolarizado, y todos los grupos etáreos. Interculturalidad y mediación pedagógica intercultural 9

Las políticas, estrategias y programas que se plantean dentro de esta área son las siguientes: POLÍTICAS ESTRATEGIAS PROGRAMAS EDUCACIÓN MULTICULTURAL E INTERCULTURAL PARA TODOS DESARROLLO Y FORTALE- CIMIENTO DE LA IDENTIDAD DE CADA PUEBLO Y COMUNIDAD LINGÜÍSTICA PROMOCIÓN DE LA UNIDAD EN LA DIVERSIDAD Investigación, sistematización y aprendizaje de las culturas nacionales (historia, idioma, literatura, artes, etnografía, valores). Reglamentación y promoción de conductas no discriminatorias y promotoras de la convivencia intercultural en el sistema educativo. Evaluación y replanteamiento a nivel nacional de la franja de lengua y cultura indígena. Revisión y producción de textos y materiales educativos para eliminar estereotipos e introducir elementos inter y multiculturales. Investigación, sistematización y conocimiento de la historia, valores, tradiciones, costumbres, cosmovisiones de los pueblos de Guatemala. Aplicación y replicación de los elementos culturales de cada pueblo en y por el sistema educativo (idioma, literatura, artes, clarificación y fortalecimiento de valores de las culturas, etc.). Desarrollo de materiales para fomentar la identidad y orgullo nacional. Reconocimiento de elementos, principios y valores comunes y diferentes de las culturas guatemaltecas y para el desarrollo de la ciudadanía común, respetuosa de identidades culturales diferente Capacitación de recursos humanos en interculturalidad Desarrollo de la autoestima individual, local, regional y nacional Fortalecimiento de la valoración y respeto de las habilidades y potencialidades individuales. Pluralismo y Convivencia Intercultural Solidaria. 10 Competencias para la gestión escolar en contextos de pobreza

POLÍTICAS ESTRATEGIAS PROGRAMAS MULTI- LINGÜISMO ADITIVO Valoración del carácter multiétnico de la nación (respeto a costumbres, traje, idioma y cultura de los pueblos indígenas). Evaluación y replanteamiento de la enseñanza de idiomas. Promoción del conocimiento y aprendizaje de idiomas indígenas. Promoción del aprendizaje de idiomas extranjeros (como L2 o L3, según el caso). Desarrollo de metodologías diferenciadas para la educación primaria según contexto. Revitalización y rescate de idiomas indígenas. Fortalecimiento de la enseñanza de idiomas indígenas. Fortalecimiento de programas y metodologías para enseñanza del castellano como L2 Es importante observar como la primera política se destina al desarrollo de una educación multicultural e intercultural para todos, característica orientadora que determina el rumbo de la nueva educación que se plantea en el Diseño de Reforma Educativa. Un tiempo después, en coherencia con los Acuerdos de Paz, el Diseño de Reforma Educativa y el resultado del Diálogo Nacional por la Educación, el Ministerio de Educación elaboró el Currículo Nacional Base, el cual recoge el espíritu intercultural de los momentos anteriores desagregándolo así: Interculturalidad y mediación pedagógica intercultural 11

Cuadro No.1: Ejes del Currículo Nacional Base Fuente: MINEDUC, 2005. 12 Competencias para la gestión escolar en contextos de pobreza

El Currículo Nacional Base considera a estos ejes del currículo, así como a sus componentes y subcomponentes, como temas vitales del sistema educativo, consecuentemente los incluye y desarrolla dentro de cada una de las diferentes áreas de aprendizaje que la componen. Se percibe con ello, un avance gradual y paulatino del sistema educativo hacia la meta encaminada a lograr que toda la educación del país tenga características auténticamente interculturales. Todavía hay mucho camino por recorrer, pero las bases están ya bien cimentadas. Y en este contexto, los directores de los centros educativos tienen una función substancial puesto que es sobre ellos en quienes recae la responsabilidad de garantizar que en el aula se generen procesos socialmente deseables en términos de interculturalidad, lo cual también constituye la razón de este módulo. Objetivos El liderazgo de un director o directora depende, entre otras habilidades, de la capacidad de respuesta que demuestra ante circunstancias que demandan un conocimiento suficiente del contexto social inmediato e histórico del centro escolar, así como de las herramientas que le permita incidir en este contexto mejorándolo. Es por ello que el objetivo de este módulo es dotar de herramientas que ayuden al director o directora a potenciar y desarrollar el carácter intercultural de la educación que se sirve en su centro escolar; para lo cual nos proponemos: Comprender la naturaleza multicultural de la sociedad guatemalteca y de la comunidad educativa del centro escolar. Canalizar el potencial educativo de que tiene la multiculturalidad a efecto de seguir mejorando la calidad educativa. Desarrollar el carácter intercultural de la educación en el centro educativo. Aplicar técnicas de mediación pedagógica intercultural con la comunidad educativa. Interculturalidad y mediación pedagógica intercultural 13

Conceptos emergentes Para poder llegar a la meta de desarrollar el carácter intercultural de la educación en el centro educativo, según opiniones de los propios directores y lo que establece la bibliografía revisada, es necesario profundizar en los conceptos de: Multiculturalidad Interculturalidad Mediación pedagógica intercultural Esto ayudará a conocer bien el contexto sociocultural en el que se encuentra inmerso el centro educativo, y por consiguiente, desempeñar eficazmente el rol de constructor de puentes pedagógicos que llevan hacia la interculturalidad. En la siguiente figura basada en el Nawal Tijax, portador de la energía de sanas relaciones sociales, se esquematizan estos conceptos. Figura No. 1: Relación entre conceptos Multi culturalidad Mediación pedagógica intercultural Inter culturalidad 14 Competencias para la gestión escolar en contextos de pobreza

Multiculturalidad Se aplica el calificativo multicultural a una sociedad en donde conviven diversas expresiones culturales. La multiculturalidad se refiere así al sentimiento común de esta realidad en la que se desarrolla la convivencia multicultural. La multiculturalidad implica entonces un reconocimiento social de la diversidad cultural, así como de sus potencialidades que la sociedad multicultural ofrece y de los derechos culturales de los pueblos productores de dichas culturas. Esta conciencia social en torno a la multiculturalidad es base para que el Estado, a través de su principal forma de organización que es el Gobierno, traduzca este reconocimiento en acciones formales, institucionales y presupuestarias, que contribuyan a lograr un mejor nivel de vida de la población a partir de los elementos, principios y valores de los pueblos que conforman el país. La multiculturalidad es asimismo una condición que caracteriza la situación social existente en una sociedad determinada, marcado por la presencia de dos o más pueblos diferenciados entre sí. Un país es multicultural cuando en su ámbito coexisten pueblos que practican culturas diferentes, las mismas que pueden estar relacionadas o no y que pueden o no ser vehiculadas por lenguas diferentes. La multiculturalidad es una categoría útil para describir una realidad cultural diversa y heterogénea (López & Reyna, 2007). Comprendiéndolo así, nuestra sociedad se ha reconocido a sí misma como multicultural; eso es, porque el territorio guatemalteco es cuna de por lo menos cuatro expresiones culturales con arraigo e historia propia y diferenciada: la cultura del Pueblo Garífuna, la del Pueblo Xinca, la del Pueblo Ladino o Mestizo y la cultura del Pueblo Maya. Cultura Para interpretar adecuadamente la realidad multicultural que caracteriza al país, es preciso comprender primero que la cultura se refiere a todo: tecnologías, creencias, normas, valores, prácticas económicas y políticas, puesto que el concepto es integral e integrador; es fundamental reconocer que una cultura es el producto de una historia propia y original (Cojtí, 1992). En otras palabras, cultura es todo aquello que las personas miembros de una comunidad crean, como producto de sucesivas interacciones con el medio que les rodea y con el resto de integrantes de la comunidad. La cultura se refiere también a la forma en que las personas miembros de esa comunidad se relacionan entre Interculturalidad y mediación pedagógica intercultural 15

sí, el lenguaje utilizado en esa relación, así como el código o ética que ponen de manifiesto en estas relaciones. Este código incluye principios y valores que contribuyen a una relación responsable y respetuosa, así como la forma en que se conciben como elementos parte de o como señores de la Naturaleza y el Cosmos. Para el caso de las culturas que habitan el territorio guatemalteco, se pueden mencionar como elementos que son producto de su creación cultural, el diseño de sus viviendas, la confección de su indumentaria, la creación literaria, la invención de calendarios y la creación de sistemas agrícolas. La cultura incluye también, el idioma y demás formas de lenguaje que se utilizan para la comunicación, así como los valores y principios que ponen de manifiesto en esa relación, tales como el respeto, el diálogo, la cooperación y el consenso. Las culturas se manifiestan también a través una cosmovisión, es decir una forma de percibir e interpretar el cosmos y de ubicarse en él. Para nuestro caso, la esencia de este pensamiento se caracteriza por ser holista y cosmocentrista, esto es porque se coloca al Cosmos como centro de la Creación y se considera a las personas como parte del todo. En otras palabras, la cultura es la vida de una colectividad cuyo espíritu se nutre a través de su cosmovisión, que es la forma de cómo ve y percibe todo lo que le rodea. Culturas de Guatemala Como parte de la diversidad cultural de Guatemala se reconoce a la cultura desarrollada por el Pueblo Maya, la cultura del Pueblo Ladino, la cultura del Pueblo Garifuna y la cultura del Pueblo Xinca; cada una de ellas con características propias, desarrolladas a través del tiempo en una región territorial definida. Basado en el Diseño de Reforma Educativa (COPARE, 1998), a continuación se presenta algo de lo mucho que se puede decir sobre las culturas de los pueblos de Guatemala: a) Cultura Garífuna Los orígenes de los garífunas o garinagu como también agrada a ellos autodenominarse- son complejos, se remontan hacia siglo XVII. En esa época, en las Antillas Menores, se hablaba la lengua caribana, la cual había surgido de la fusión de la lengua igñeri, de la familia arawak-maipure, con la kallinagu, de la familia caribe. En este tiempo surgieron los caribes negros como producto de 16 Competencias para la gestión escolar en contextos de pobreza

flickr.com/photos/ ivancastroguatemala/2123987466 un mestizaje entre indígenas y negros africanos que hicieron de estas islas focos de resistencia al poder colonial. Durante los siglos XVII y el XVIII este grupo luchó por mantener su autonomía. En este proceso mantuvo relación con ingleses y franceses, de quienes tomó elementos lingüísticos y culturales. En el siglo XVIII el grupo [fue obligado por los ingleses a desalojar su territorio original y] (Arrivillaga: Citado por COPARE, 1998) migró de la isla de San Vicente (Yurumein, lugar de su génesis) hacia la Isla de Roatán, donde su idioma entró en contacto con idiomas locales mayas y el español y se extendió por toda la costa atlántica de Centro América. Los primeros garinagu llegaron a territorio guatemalteco, procedentes de Honduras. Arribaron a la bahía de Amatique, en la costa Atlántica, en 1802, en una goleta de 500 toneladas de capacidad, capitaneada por Marcos Sánchez Díaz. Este capitán iba acompañado por familiares y amigos. Este grupo construyó casas de madera de yogua y mangle a la orilla de la playa. Se dedicaron a la pesca y la agricultura. Por falta de víveres Marcos Sánchez dispuso el traslado de la comunidad a San Felipe, conocido antiguamente como Jocoló, donde el grupo permaneció algunos meses. Marcos Sánchez Díaz dispuso un traslado a Punta Gorda (Belice) y posteriormente, en 1806, regresó con sus seguidores a radicarse en el actual Livingston. Ahí fundó el primer poblado garífuna con el nombre de La Buga. Dada su historia social, los garinagu son un grupo étnico de fenotipo africano que habla un idioma amerindio. La estructura lingüística de su idioma es 45% arawak, 25% caribe, 15% francesa, 10% inglesa y 5% española. Interculturalidad y mediación pedagógica intercultural 17

La cultura garífuna pertenece a la tradición cultural circuncaribe. Su ascendencia cultural incluye tanto la filiación caribe-arawak como la africana. Entre sus características figuran el complejo cultural caribe desarrollado alrededor del cultivo de la yuca, el cual incluye técnicas de cultivo, formas de organización femenina de la producción y el procesamiento post-cosecha, tradición oral y rituales. La pesca y la navegación constituyen actividades fundamentales para los gariganu, a través de las cuales han desarrollado técnicas, conocimientos sobre el ambiente y cosmovisión. Su música, danza y oralidad, más cercanas a sus raíces africanas, se encuentran profundamente interrelacionadas. El culto a los ancestros, expresión panafricana, también constituye un referente de importancia en la construcción de su identidad étnica (Arrivillaga y Curuchiche: citado por COPARE, 1998). Una de las características relevantes de la cultura garífuna es la unidad que ha logrado a través de la integración de elementos de varias culturas. La familia es el agente socializador más importante y contribuye a la formación de la personalidad de los garinagu durante las diferentes etapas de la vida. En la actualidad los garinagu habitan en la costa atlántica de Centroamérica, desde Belice hasta Nicaragua. Algunos grupos han emigrado a los Estados Unidos de América y residen principalmente en las ciudades de Nueva York y Los Angeles. En Guatemala, Livingston y Puerto Barrios son los lugares que constituyen la cuna de los garinagu. El Censo Nacional (INE, 2002) reconoce la existencia de 5,040 habitantes de origen Garífuna. b) Cultura Xinca Los Xincas constituyen el Pueblo Indígena del que menos información se posee. En el período postclásico (1200-1524) sus antepasados estaban asentados en una franja estrecha que se extendía por los actuales departamentos de Santa Rosa, Jutiapa y Jalapa. Una fuente del siglo XIX, indica que supuestamente llegaron de México y desplazaron a los pipiles. Otra fuente (Winak No. 88: citado por COPARE, 1998) indica que se extendieron desde el río Suchiate hasta Ipala y desde el valle de Guatemala hasta el Pacífico. Según su Segunda Carta de Relación, Pedro de Alvarado los contactó en 1524, luego de atravesar el río Michatoya, en el pueblo de Atiquepaque. Alrededor de 1770 se reportaron Xinkas en Guanagazapa, Guaymango, Atiquipaque, Tepeaco, Tacuylula, Taxisco, Guazacapán, Santa Cruz Chiquimulilla, Xinacantán, Nancinta, Tecuaco e Izguatán. En Chiquimulilla los Xinkas recolectaban sal del mar y vivían de la pesca. Durante el período colonial hubo traslado de habitantes Xinkas hacia otros pueblos. Se tiene noticia de que en el siglo XIX, 18 Competencias para la gestión escolar en contextos de pobreza

vecinos de Atiquipaque fueron trasladados a Taxisco (Ivic de Monterroso: citado por COPARE, 1998). Estos y otros procesos históricos ocurridos en los períodos colonial y postcolonial convirtieron a los Xinkas en un grupo étnico muy vulnerable. Aunque anteriormente no se había podido precisar con exactitud el número actual de Xinkas, el INE (2002), reconoce una población Xinka consistente en 16,214 personas. Debido a que su definición como grupo étnico ha tendido a basarse en criterios lingüísticos y su idioma está en serio peligro de extinción, es probable que el número sea mayor. Además, hay que tomar en cuenta la incidencia de la baja autoestima étnica que ha sido reportada por los propios xinkas (García y Martínez: citado por COPARE, 1998). Datos de 1996 indican que hay xinkas viviendo en pequeñas parcelas de tierra árida en Tehuaco, Ixhuatán y Jumaytepeque, así como en áreas urbanas de Chiquimulilla, Guazacapán y Jutiapa. Los que viven en el área rural, cultivan maíz para su alimentación familiar. Habitan en ranchos y cocinan en poyos. Las mujeres ya no usan corte enrollado y los varones tampoco visten el pantalón y la camisa blancos. Su indumentaria actual es de estilo occidental. Mujeres y varones xinkas entrevistados en 1996 manifestaron su deseo por conocer sus orígenes y su historia, recuperar su idioma y promover sus tradiciones culturales (Ibid). Interculturalidad y mediación pedagógica intercultural 19

c) Cultura Ladina www.flickr.com/ photos/nixonlima/ 2204079655/ La población ladina ha sido caracterizada como heterogénea que se expresa en idioma español como idioma materno, que posee determinadas características culturales de arraigo hispano matizadas con préstamos culturales indígenas (comidas, herramientas, etc.) y que viste a la usanza comúnmente llamada occidental (Dary: citado por COPARE, 1998). Los ladinos se encuentran ubicados principalmente en el área metropolitana, el oriente, las costas sur y atlántica, El Petén, así como en cabeceras departamentales y municipales del occidente. En cada una de estas áreas geográficas, los ladinos presentan características culturales peculiares, pero no se cuenta con estudios antropológicos actualizados que permitan hacer una comparación sistemática. La cultura de los ladinos de oriente está marcada por la actividad ganadera, la cual es fuente de prestigio y vía de movilidad social ascendente. Su ciclo festivo está basado en la tradición judeo-cristiana y se manifiesta en jaripeos, peleas de gallos, corridas de toros. Su tradición oral es rica en temas mágicos y de encantamiento. Los ladinos del altiplano occidental son una minoría enclavada en una región predominantemente Maya. Muchos de ellos se dedican al comercio y al transporte. 20 Competencias para la gestión escolar en contextos de pobreza

El asentamiento ladino en la costa sur está vinculado a la inmigración interna de población indígena y ladina a la región latifundista dedicada a la agroexportación. Los ladinos de esta área incluyen a finqueros, mozos colonos de las fincas y residentes de pueblos y aldeas. Entre sus rasgos culturales se encuentran algunos de origen indígena tales como el fogón en el piso, técnicas de cultivo, recolección y pesca. A diferencia de los ladinos anteriormente mencionados, los ladinos de El Petén tuvieron su origen en migraciones desde la península de Yucatán. Su cultura está influenciada por sus actividades económicas, entre las cuales destacan la ganadería, la chiclería y otras actividades forestales. A este departamento también han llegado ladinos de otro origen histórico a través de colonizaciones y migraciones. Estas últimas han incluido desplazamiento de habitantes provenientes de El Salvador, Honduras y Nicaragua. En su mayoría, los ladinos son monolingües castellanohablantes. Como el castellano o español ha sido el idioma oficial desde la colonia, pocos han crecido en un contexto que propicie el aprendizaje de un idioma indígena (como es el caso de ladinos que han aprendido el Q eqchi en el área de Cobán). El español que se habla en Guatemala presenta variaciones dialectales, pero éstas no han sido estudiadas en forma sistemática. El Censo Nacional (INE, 2002) reconoce la existencia de 6,750,170 personas de origen Ladino. d) Cultura Maya Los mayas actuales son descendientes de los primeros pobladores y constructores de Mesoamérica, una de las grandes civilizaciones del continente americano, con una historia bastante anterior a la llegada de los españoles. A pesar de que los colonizadores europeos les impusieron estructuras políticas y administrativas, los mayas y otros pueblos indígenas desarrollaron mecanismos de resistencia y adaptación. La cultura maya ha resistido la dominación política, social, económica y cultural que se ha dado desde la colonia hasta finales del segundo milenio, cuando acontecimientos a nivel mundial y nacional han favorecido el movimiento político y cultural reivindicador maya. Este movimiento se ha visto favorecido, apoyado o potenciado por: el trabajo en favor de los derechos humanos y en especial de los derechos culturales; la reflexión nacional, continental y mundial provocada por el quinto centenario; la presión internacional y nacional para terminar con el conflicto armado interno que golpeó especialmente a la población Maya. Interculturalidad y mediación pedagógica intercultural 21

www.guate360.com/galeria/ postcards.php?image La cultura Maya se basa fundamentalmente en el cultivo del maíz como sustento material y espiritual del ser humano. Sus sistemas calendáricos, asociados a la agricultura, la astronomía, la escritura y la matemática, incluyen el qamam y el cholq ij. El primero, calendario solar de 365 días, marca los fenómenos climáticos, organiza el trabajo y da paso a celebraciones asociadas al cultivo del maíz. El segundo, calendario ritual y lunar de 260 días, regula la reproducción y el bienestar de la familia y la comunidad en su relación con la naturaleza y el cosmos (Arrivillaga y Curuchiche, 1998). Los valores fundamentales mayas incluyen el carácter sagrado de la naturaleza y el universo; la vocación o misión de la persona; la gratitud o el agradecimiento; la complementariedad o equilibrio de las cosas; el sentido de paz, madurez y responsabilidad; la consulta o el consejo; el trabajo; la protección de la vida; la reparación; el respeto a la palabra de los padres y abuelos (Salazar y Telón, 1998). La cosmovisión Maya se internaliza en el proceso de socialización especialmente a través del idioma como vehículo de pensamiento. Las formas propias de organización social, política y económica del Pueblo Maya responden a su lógica, categorías y principios de pensamiento, los cuales se expresan en valores y normas. En la organización social juega un papel importante el habla como vehículo de comunicación e instrumento fundamental en los procesos educativos que contribuyen estratégicamente en la producción y reproducción de la cultura. 22 Competencias para la gestión escolar en contextos de pobreza

La familia lingüística maya comprende 30 idiomas hablados en: Guatemala, México, Belice, Honduras y El Salvador e incluso en algunas colonias de migrantes guatemaltecos en Estados Unidos. En Guatemala son hablados veintiún idiomas mayas, de los cuales, muchos cuentan con variantes dialectales, que como tales, son mutuamente inteligibles. El número de dialectos de cada idioma varía según el criterio empleado para identificarlos. El Censo Nacional (INE, 2002) reconoce la existencia de 4,411,964 habitantes guatemaltecos de origen Maya. Diversidad lingüística Característica muy propia de las sociedades modernas es el multilingüismo. En nuestro país existe una diversidad lingüística, considerada hoy como patrimonio de la humanidad, producto de una creación de raigambre cultural, los cuales cumplen la función social de ser medios de comunicación y vehículos efectivos para los procesos de enseñanza aprendizaje. En materia de protección y desarrollo lingüístico, nuestro país cuenta con una Ley de Idiomas Nacionales, Ley No. 19-2003, y funciona asimismo la Academia de las Lenguas Mayas de Guatemala como entidad rectora del desarrollo lingüístico. El sistema educativo ha reconocido la importancia de hacer educación bilingüe intercultural, existe una entidad responsable de llevar a cabo la educación bilingüe que es la Dirección General de Educación Bilingüe Intercultural; se cuenta con el Viceministerio de Educación Bilingüe Intercultural; y se ha propugnado la Generalización de la Educación Bilingüe Intercultural a través del Acuerdo Gobernativo No. 22-2004. Históricamente, a partir de los años ochenta, los idiomas indígenas empezaron a formar parte sustancial del sistema educativo, consolidándose a través del Programa Nacional de Educación Bilingüe, primero; y más recientemente, a través de la Dirección General del Educación Bilingüe. Los tratamientos iniciales estaban abiertamente dirigidos a la castellanización, lo cual implicó la utilización del idioma materno únicamente como medio para el aprendizaje del castellano. Posteriormente, se adoptó el concepto de educación bilingüe e intercultural, el cual se basa en el aprendizaje y desarrollo de dos idiomas nacionales como base fundamental de una educación multicultural e intercultural; concepto que coincide con las demandas educativas de los pueblos guatemaltecos. Como resabios del enfoque castellanizador, la práctica educativa del país, tuvo como efectos no deseados la sustracción lingüística, repercutiendo en el debilitamiento Interculturalidad y mediación pedagógica intercultural 23

de los idiomas originarios que cada vez tiene menos hablantes. El reto actual de la educación, radica en retomar la esencia conceptual de la educación bilingüe intercultural de manera que las y los educandos puedan aprender desde su lengua materna, y desarrollar el aprendizaje de un segundo y un tercer idioma sin que esto se traduzca en el desplazamiento del idioma de la comunidad. Los idiomas de los Pueblos de Guatemala Como parte de la riqueza lingüística que tiene el país, es posible enlistar los idiomas y sus hablantes a partir de los datos siguientes. Idioma del Pueblo Xinca: Xinca. Idioma del Pueblo Garifuna: Garinagu. Idioma del Pueblo Ladino: Castellano. Idiomas del Pueblo Maya: Achi, Akateko, Awakateko, Chalchiteko, Ch orti, Chuj, Itza, Ixil, Kaqchikel, K iche, Mam, Mopan, Popti, Poqomam, Poqomchi, Q anjob al, Q eqchi, Sakapulteko, Sipakapense, Tektiteko, Tz utujil, y Uspanteko. 24 Competencias para la gestión escolar en contextos de pobreza

Cuadro No. 2 POBLACIÓN POR ETNIAS SEGÚN EL INSTITUTO NACIONAL DE ESTADÍSTICA Idiomas Censo 2002 TOTAL 11,237,196 Achi 105,992 Akateko 39,370 Awakateko 11,068 Ch orti 46,833 Chuj 64,438 Garífuna 5,040 Itza 1,983 Ixil 95,315 Jakalteko 47,024 K iche 1,270,953 Kaqchikel 832,968 Ladino 6,750,170 Mam 617,171 Mopan 2,891 Poqoman 42,009 Poqomchi 114,423 Q anjob al 159,030 Q eqchi 852,012 Sakapulteko 9,763 Sipakapense 10,652 Tektiteko 2,077 Tz utujil 78,498 Uspanteko 7,494 Xinka 16,214 Otro 53,808 Fuente: Censos Nacionales XI de población y VI de habitación 2002 Interculturalidad y mediación pedagógica intercultural 25

26 Competencias para la gestión escolar en contextos de pobreza

HERRAMIENTAS Y ESTRATEGIAS En esta sección se presentan una serie de actividades sugeridas para facilitar el desarrollo de competencias referidas a diferentes aspectos del tema de la interculturalidad, las cuales serán desarrolladas a nivel personal, grupal o a distancia en el centro educativo por parte de las o los directores. El resultado de todas estas actividades es la producción propia y evidencia de participación. Actividad 1: El mapa mental (a nivel personal) Como primera actividad personal, el o la participante elaborará un mapa mental a partir del tema de multiculturalidad. El objetivo de la actividad es visualizar gráficamente los distintos conceptos que tenemos a nivel individual sobre la multiculturalidad y la manera como creemos que están relacionados, lo cual constituye una herramienta básica que ayuda a comunicar nuestras ideas. Para construir el mapa, se le sugiere el procedimiento siguiente: Tome una hoja en blanco y coloque en el centro la palabra multiculturalidad; luego, coloque ya sea a los lados o hacia arriba o abajo, cerca o lejos del centro, otras palabras que a su criterio son claves para explicar el concepto central. Seguidamente, cuando considere que la hoja tiene las suficientes palabras para explicar el tema central, dibuje líneas de una palabra a otra, para ilustrar la relación o vinculación que hay entre ellas. Coloque un nombre a este su mapa mental y elabore ahora algunos párrafos que ayuden a explicarlo. Comparta su mapa mental con un compañero o compañera y escuche el de él o ella, tratando de intercambiar diferentes puntos de vista. Finalmente cada quien expone su mapa en un lugar visible, para que pueda ser apreciado por los demás en otro momento. Al final del día cada persona podrá guardar su propio mapa. Administración del tiempo: Se sugieren quince minutos para la elaboración del mapa y su descripción a nivel individual, quince minutos más para el intercambio de información en parejas y quince minutos más para la exposición. Interculturalidad y mediación pedagógica intercultural 27

Actividad 2: En dónde lo he leído... (a nivel personal) TIEMPO: 90 Minutos. MATERIALES: Fotocopia de En dónde lo he leído para cada participante, hojas en blanco, papelógrafos, marcadores, masking tape. El propósito de esta actividad personal es evocar en el participante los conocimientos e ideas previas en torno al derecho de las personas a la educación multicultural. PROCEDIMIENTO: Entregar a cada participante una copia de En dónde lo he leído, para que a nivel individual, identifique el texto citado y escriba la fuente en el cuadro que aparece a la par. Tiempo estimado: 10 min. Transcurrido el tiempo indicado, solicitar a los presentes que comenten el contenido y la fuente de los textos leídos. En el caso de que no acierten, el facilitador o facilitadora deberá realizar el comentario e indicar la fuente correcta. De ser necesario, el facilitador puede consultar el cuadro de respuestas que aparece en la página 37. Tiempo estimado: 30 min. Solicitar en seguida que por parejas, y desde distintos enfoques, dialoguen sobre cuáles son los fundamentos de la multiculturalidad en el país. Como evidencia, deberán redactar el tema Existe el derecho a una educación multicultural con calidad?, tomando como base la realidad cultural de la comunidad en donde se ubica el centro educativo de donde proceden. Tiempo estimado: 30 minutos. Cerrar el tema escuchando el resultado del trabajo de tres o cuatro parejas. Tiempo estimado: 10 minutos. Después de las presentaciones, en plenaria tratar de llegar a algunas conclusiones prácticas. Tiempo estimado: 10 minutos. 28 Competencias para la gestión escolar en contextos de pobreza

En dónde lo he leído Frase Fuente 1. Llegó aquí entonces la palabra, vinieron juntos Tepeu y Gucumatz. Hablaron, pues, consultando entre sí y meditando; se pusieron de acuerdo, juntaron sus palabras y su pensamiento. 2. Se reconoce la identidad del pueblo maya así como las identidades de los pueblos garífuna y xinca, dentro de la unidad de la nación guatemalteca, y el Gobierno se compromete a promover ante el Congreso de la República una reforma de la Constitución Política de la República en este sentido. 3. Identidad cultural. Se reconoce el derecho de las personas y de las comunidades a su identidad cultural de acuerdo a sus valores, su lengua y sus costumbres. 4. Los pueblos indígenas tienen derecho, como pueblos o como personas, al disfrute pleno de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales reconocidos por la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y la normativa internacional de los derechos humanos. 5. Los pueblos indígenas tienen derecho a revitalizar, utilizar, fomentar y transmitir a las generaciones futuras sus historias, idiomas, tradiciones orales, filosofías, sistemas de escritura y literaturas, y a atribuir nombres a sus comunidades, lugares y personas y mantenerlos. 6. El idioma y la cultura son elementos indispensables en la educación integral. Interculturalidad y mediación pedagógica intercultural 29

Frase Fuente 7. Los pueblos indígenas tienen derecho a establecer y controlar sus sistemas e instituciones docentes que impartan educación en sus propios idiomas, en consonancia con sus métodos culturales de enseñanza y aprendizaje. 8. La cultura maya constituye el sustento original de la cultura guatemalteca y, junto con las demás culturas indígenas, constituye un factor activo y dinámico en el desarrollo y progreso de la sociedad guatemalteca. 9. Fines de la educación. La educación tiene como fin primordial el desarrollo integral de la persona humana, el conocimiento de la realidad y cultura nacional y universal. 10. El idioma es uno de los pilares sobre los cuales se sostiene la cultura, siendo en particular el vehículo de la adquisición y transmisión de la cosmovisión indígena, de sus conocimientos y valores culturales. En este sentido, todos los idiomas que se hablan en Guatemala merecen igual respeto. En este contexto, se deberá adoptar disposiciones para recuperar y proteger los idiomas indígenas, y promover el desarrollo y la práctica de los mismos. 11. Los programas y los servicios de educación destinados a los pueblos interesados deberán desarrollarse y aplicarse en cooperación con éstos a fin de responder a sus necesidades particulares, y deberán abarcar su historia, sus conocimientos y técnicas, sus sistemas de valores y todas sus demás aspiraciones sociales, económicas y culturales. 12. El sistema educativo es uno de los vehículos más importantes para la transmisión y desarrollo de los valores y conocimientos culturales. Debe responder 30 Competencias para la gestión escolar en contextos de pobreza

Frase Fuente a la diversidad cultural y lingüística de Guatemala, reconociendo y fortaleciendo la identidad cultural indígena, los valores y sistemas educativos mayas y de los demás pueblos indígenas, el acceso a la educación formal y no formal, e incluyendo dentro de las currícula nacionales las concepciones educativas indígenas. 13. Sistema educativo y enseñanza bilingüe. La administración del sistema educativo deberá ser descentralizado y regionalizado. En las escuelas establecidas en zonas de predominante población indígena, la enseñanza deberá impartirse preferentemente en forma bilingüe. 14. Siempre que sea viable, deberá enseñarse a los niños de los pueblos interesados a leer y a escribir en su propia lengua indígena o en la lengua que más comúnmente se hable en el grupo a que pertenezcan. Cuando ello no sea viable, las autoridades competentes deberán celebrar consultas con esos pueblos con miras a la adopción de medidas que permitan alcanzar este objetivo. 15. Los pueblos indígenas tienen derecho a la libre determinación. En virtud de ese derecho determinan libremente su condición política y persiguen libremente su desarrollo económico, social y cultural. Interculturalidad y mediación pedagógica intercultural 31

Actividad 3: Ver, analizar y actuar multiculturalmente (a nivel grupal) Tiempo: 120 minutos. Materiales: Papelógrafos, marcadores y masking tape. El objetivo de esta actividad de grupos es observar, analizar y mejorar, nuestra práctica de gestión administrativa, gestión curricular y de acompañamiento docente, desde la perspectiva de la multiculturalidad. Procedimiento: a) El facilitador dará una breve explicación del objetivo de la actividad y organizará a los participantes en tres grupos, o en su defecto, en un número que sea múltiplo de tres. Tiempo: 10 minutos. b) Seguidamente, se distribuyen entre los grupos, los tres temas siguientes, tratando de que el trabajo grupal dure 50 minutos: GRUPO 1: El Director y la multiculturalidad. El trabajo del grupo principiará con una ronda de comentarios breves sobre lo que cada uno considera que es la multiculturalidad, para luego concretarse en el análisis de elementos como los del cuadro siguiente: Dominio del tema Apropiación Valoración Promoción Enseñanza de la multiculturalidad Pertinencia lingüística Pertinencia cultural Necesidades y problemática percibida por el director en el centro escolar en torno a la multiculturalidad A nivel de la gestión administrativa A nivel de la gestión curricular A nivel del acompañamiento docente 32 Competencias para la gestión escolar en contextos de pobreza

GRUPO 2: El CNB, el PEI y la multiculturalidad El trabajo del grupo principiará con una ronda de comentarios breves sobre lo que cada uno considera que es la multiculturalidad, para luego identificar los aspectos de la multiculturalidad explícitos en el CNB y en el PEI, los cuales serán resumidos en un cuadro como el siguiente: Base filosófica Ejes curriculares Áreas de aprendizaje Propuesta pedagógica Gestión escolar Orientaciones educativas multiculturales CNB PEI Comentarios GRUPO 3: Innovaciones multiculturales El trabajo del grupo comenzará con una ronda de comentarios breves sobre lo que cada uno considera que es la multiculturalidad, para luego identificar dentro de las experiencias de los centros educativos participantes, las prácticas innovadoras en términos de multiculturalidad, las cuales se resumirán en un cuadro como el siguiente: A nivel de gestión administrativa A nivel de gestión curricular A nivel de acompañamiento docente A nivel pedagógico A nivel de gestión escolar participativa Innovaciones multiculturales Descripción Evaluación Seguimiento Interculturalidad y mediación pedagógica intercultural 33

c) Después del análisis y la elaboración de la respectiva tabla en papelógrafos, se pasa a una plenaria en donde se escucharán opiniones y se sacarán conclusiones generales. Tiempo: 60 minutos. Actividad 4: Observo y fijo, repito y corrijo, aplico (a nivel personal) Esta actividad personal tiene el propósito de fijar nuevos aprendizajes, como consecuencia de las actividades anteriores. El mapa mental (Actividad 1) ha permitido visualizar nuestro criterio personal sobre la multiculturalidad el cual se ha enriquecido con el mapa de los demás participantes. Las frases declarativas que hemos identificado han permitido evocar ciertos conocimientos sobre la multiculturalidad (Actividad 2). El ver, analizar y actuar multiculturalmente (Actividad 3), ha permitido reconocer la manera en la que la multiculturalidad está siendo abordada como parte de las responsabilidades de gestión, la manera en la que la temática está expresada dentro del CNB y el PEI, y conocer algunas innovaciones educativas multiculturales. Ahora bien, haciendo acopio de la metodología educativa propia de las comunidades del Pueblo Maya observar y fijar, repetir y corregir, y aplicar, corresponde ahora desarrollar una propuesta personal de cómo aprovechar las actividades anteriores, para repensar y mejorar la labor gestora que se está realizando a nivel de cada uno de los centros educativos participantes. Tiempo: 60 minutos. La propuesta podrá expresarse resumidamente en un cuadro como el siguiente: Innovaciones multiculturales observadas Qué pasaría si se replicaran estas experiencias en el propio Centro? De qué manera podrían corregirse o adaptarse al propio Centro? Cómo podría aplicarse la experiencia en el propio Centro? A nivel de gestión administrativa A nivel de gestión curricular A nivel de acompañamiento docente A nivel pedagógico A nivel de gestión escolar participativa 34 Competencias para la gestión escolar en contextos de pobreza

Actividad 5: Los latidos de la multiculturalidad (a distancia) Hay muchas maneras de decirles a las personas de otras culturas que los valoramos y los apreciamos; una de ellas, es mencionar lo que admiramos de ellos. En ese sentido, piense en el Pueblo Garífuna, el Pueblo Xinca, El Pueblo Ladino y el Pueblo Maya, y describa cuatro elementos, cuatro valores, cuatro principios cosmogónicos, cuatro prácticas de la cultura y cuatro acontecimientos históricos, que usted admira de cada uno de estos pueblos. Pueblo Garifuna Pueblo Xinca Pueblo Ladino Pueblo Maya Elementos de la cultura Valores Principios cosmogónicos Prácticas culturales Acontecimientos históricos 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. Observe la práctica educativa de su centro educativo y verifique si estos elementos, valores, principios, prácticas culturales y acontecimientos históricos forman parte del proceso educativo. Escriba su análisis y elabore una propuesta de cómo mejorar participativamente el proceso educativo con estos u otros componentes que constituyen los latidos de la multiculturalidad en su Centro. Interculturalidad y mediación pedagógica intercultural 35

Actividad 6: La expresión lingüística de la multiculturalidad (a distancia) Esta actividad personal tiene el propósito de evidenciar la importancia que tiene el abordaje del tema lingüístico en el proceso de implementación de la multiculturalidad en el centro educativo. En tal sentido, reflexione y responda a los siguientes planteamientos: Qué es lenguaje, lengua, idioma y dialecto? Fundamente con suficiente información sus conceptos. Sin consultar ninguna fuente, haga un listado con los nombres de los idiomas que se hablan en el país, de los que usted recuerde. Cuántos nombres logró apuntar en su listado? Ahora consulte cualquier fuente pertinente y transcriba a sus copias el nombre de los veinticinco idiomas que se hablan en el país, poniendo especial atención en la escritura. Haga una breve descripción de los idiomas que se hablan en la localidad donde se ubica el centro educativo. Escriba de qué manera se toman en cuenta los distintos idiomas que se hablan en la localidad en el proceso educativo. Plantee cinco desafíos educativos de su localidad en torno a la incorporación de los idiomas en el proceso educativo y la manera en que propone lograrlos. 36 Competencias para la gestión escolar en contextos de pobreza