Professor Alfredo N. Mercuri, MA



Documentos relacionados
Pages: 171. Dr. Olga Torres Hostench. Chapters: 6

Pages: 205. Authors: Dr. Carmen Bestué, Ph. D. Dr. Mariana Orozco Jutoran, Ph. D. Chapters: 6

Pages: 118. Dr. Carmen Mangirón. Chapters: 6

Escuela de Técnicas Naturales QUIROPRAXIA CENTRO ADHERIDO AL GREMIO DE ESCUELAS DE APTN-COFENAT PROGRAMA

Escuela de Técnicas Naturales OSTEOPATÍA CENTRO ADHERIDO AL GREMIO DE ESCUELAS DE APTN-COFENAT PROGRAMA

RADIOTERAPIA, RADIOBIOLOGÍA Y RADIOPROTECCIÓN - CONCEPTOS BÁSICOS II

Órganos del cuerpo humano

Incidencia - Hombres - Casos - MURCIA (Región de)

PROGRAMA ANATOMIA-FISIOLOGIA HUMANA I

Funciones de los sistemas del cuerpo humano

REGIÓN DE MURCIA - Hombres

REGIÓN DE MURCIA - Mujeres

LOS SISTEMAS FUNDAMENTALES DEL CUERPO HUMANO

PLAN DE TRABAJO SEMESTRAL - TEORIA

Incidencia - Hombres - Tasas de incidencia anual por habitantes - MURCIA (Región de)

Incidencia - Hombres - Tasas de incidencia anual por habitantes - MURCIA (Región de)

Anatomía Humana LAT Sala: Domicilio: X N Carnet (RUN): Jaime Troncoso Mella 03 / 12 / 2009 (SEGÚN FECHA RETIRO LIBRO)

BENEMÉRITA UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE PUEBLA FACULTAD DE CIENCIAS QUÍMICAS LICENCIATURA EN FARMACIA ÁREA ESPECÍFICA: FARMACIA

Temario Curso Auxiliar Veterinaria

ANATOMÍA HUMANA Y ANIMALES DE LABORATORIO PROGRAMA TEÓRICO

DEPARTAMENTO DE CIENCIAS DE LA SALUD PRONTUARIO

TEMAS: 1.- Posición anatómica del individuo Planos Anatómicos Terminología general en Anatomía... 6

AUXILIAR DE CLÍNICA VETERINARIA

Pages: 139. Marko Miletich, MA. Chapters: 6

Temario Curso Auxiliar Veterinaria

Universidad Central Del Este U C E Facultad de Ciencias de la Salud Escuela de Medicina Veterinaria

1.7. Número de créditos / Credit allotment

UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO FACULTAD DE INGENIERÍA PROGRAMA DE ESTUDIO

Nº de horas: 100. Objetivo del curso: Contenidos: ANATOMOFISIOLOGÍA Y PATOLOGÍA BÁSICAS

Anatomía Humana. Definición. La Anatomía es la ciencia que estudia la estructura del cuerpo humano, junto con todos los sistemas que lo forman.

1.7. Número de créditos / Credit allotment

Número de casos por año y sexo. Región de Murcia

1 corintios 12:14,18,25 y 26. Nombre del Distribuidor. 2012Walgreen Partners Marketing Services. Num. de ID: Num. Tel:

UST VET-071 ANATOMÍA I Dra. Pamela Morales Muñoz

Mtra. Patricia Campuzano Martínez

GUÍA DOCENTE ANATOMIA I. 4.a Profesor que imparte la docencia (Si fuese impartida por mas de uno/a incluir todos/as) :

2 GRADO 5. A. La digestión es el proceso de transformación de los alimentos para que puedan ser absorbidos y utilizados por las células del organismo

Programa de Unidades de Aprendizaje Con un enfoque en Competencias Profesionales Integrales

FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD CARRERA DE TECNOLOGÍA MÉDICA ASIGNATURA: ANATOMÍA

SYLLABUS ESCUELA / CARRERA DE MEDICINA VETERINARIA

1.7. Idioma de impartición / Imparting language

INCIDENCIA DEL CÁNCER EN LA COMUNIDAD AUTÓNOMA DEL PAÍS VASCO,

Qué es la ANATOMIA? Qué es la FISIOLOGIA? FUNCIONES VITALES

Análisis estadístico a la fecha

1.7. Número de créditos / Credit allotment:

PROGRAMA DE MATERIA MATERIA:

PROGRAMA DE MATERIA. UNIDAD TEMÁTICA I: GENERALIDADES ( 5 horas aprox.) CONTENIDOS

Tejido óseo. Tejido óseo compacto

Facultad de Ciencias Médicas

Causas de Mortalidad entumores Malignos a Nivel Nacional, Año 2010

Conferencia No. 1 Ciencias Biológicas del nivel II

REGIÓN DE MURCIA - Mujeres

PRÁCTICA 1. BASES TOPOGRÁFICAS DEL CUERPO HUMANO. SISTEMAS VISCERALES. NOMENCLATURA ANATÓMICA.

EXPERTO EN TECNICAS PARA MOVILIZACION DE ENFERMOS

Teaching Guide 2015/2016

UNIVERSIDAD INTERAMERICANA PARA EL DESARROLLO CARRERA PROFESIONAL DE FARMACIA Y BIOQUIMICA SILABO

Carrera: Químico Fármaco Biólogo. Asignatura: Anatomía y Fisiología Humana. Área del Conocimiento: Licenciatura Químico Fármaco Biólogo

Guía Docente

UNIVERSITY OF ALABAMA AT BIRMINGHAM College of Arts and Sciences Department of Foreign Languages and Literatures

El cuerpo humano. Visual: /

UNIVERSIDAD GABRIELA MISTRAL Departamento de Relaciones Internacionales. Formulario de Postulación (Aplication For Admission/Exchange Student)

GUÍA ESQUEMÁTICA DE ANATOMÍA HUMANA I

Encuesta. Objetivo: Encuestar a los alumnos del 1º al 5º ciclo de licenciatura en inglés de la Universidad de oriente.

Guías de Estudio de la III Unidad COMO SE ORGANIZAN LOS TEJIDOS FUNDAMENTALES PARA FUNCIONAR EN CONJUNTO

ÍNDICE GENERAL PALABRAS PREVIAS 9 1. INTRODUCCIÓN

Slide 7 / 64. Slide 8 / 64. Slide 9 / 64. Slide 10 / 64. Slide 11 / 64. Slide 12 / Define tejido.

FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD CARRERA DE TECNOLOGÍA MÉDICA ASIGNATURA: ANATOMÍA

Calidad y desarrollo profesional continuo

Formulario de Postulación Estudiante de Intercambio Application Form / Exchange Student

LICENCIATURA EN FARMACIA AREA: FARMACIA ASIGNATURA: ANATOMÍA HUMANA CÓDIGO: FARM-020 CRÉDITOS: 4 FECHA: MARZO 2008

Dirección de Desarrollo Curricular Secretaría Académica

CURSO PARALELO DE HISTOLOGÍA Y ANATOMÍA

A natomofisiología. y patología básicas

EL CUENTO-SECOND EDITION-JOHN E. CROW-EDWARD DUDLEY

Universidad Nacional de Tucumán FACULTAD DE AGRONOMÍA Y ZOOTECNIA

TECHNOLOGY ENHANCED LANGUAGE LEARNING MODULE Module on Las partes del cuerpo humano

Dr. Orlando Landrove. Jefe del Programa Nacional de ECNT. Minsap, Cuba

Higher Technical School of Agricultural Engineering UPCT Agro-food Marketing

Pontificia Universidad Católica del Ecuador

Anatomía Humana UNIVERSIDAD DE BURGOS REA FUNDAMENTOS ENFERMERÍA GUÍA DOCENTE Denominación de la asignatura: Anatomía Humana.

Certificado de Asistente de Oficina

FACULTAD/DEPTO./CENTRO: 1. DATOS GENERALES. ÁREA/MÓDULO: Básica MODALIDAD: PRESENCIAL: X VIRTUAL BIMODAL 2. JUSTIFICACIÓN

Hospital General Universitario GAL de Cienfuegos. Nombre: Apellidos: Servicio de procedencia: Médico jefe de la unidad asistencial:

Guía del Curso Experto en Técnicas para la Movilización de Enfermos

en la parte frontal del cuello, justo debajo de la

Manejo de las enfermedades porcinas

PROGRAMA DE ASIGNATURA

Anexo 2.1. Grandes grupos de causas de muerte

Slide 1 / Ordena los siguientes en orden del menos complejo al más complejo: órgano, tejido, célula, organismo, sistema de órganos.

FUNCIÓN DE RELACIÓN. Página 146 de las fotocopias

RCEME / BIZKAIA REGISTRO DE CÁNCER DE EUSKADI EUSKADIKO MINBIZIAREN ERREGISTROA

TP Trabajo Presencial. Habilitable No

Aparatos y Sistemas del Cuerpo Humano

Anatomía Humana UNIVERSIDAD DE BURGOS REA FUNDAMENTOS ENFERMERÍA GUÍA DOCENTE Denominación de la asignatura: Anatomía Humana.

Universidad Central Del Este UCE Facultad de Ciencias de la Salud Escuela de Bioanálisis

Transcripción:

Professor Alfredo N. Mercuri, MA Pages: 125 Author: Professor Alfredo N. Mercuri, MA Chapters: 5 1

General description and objectives Intensive study and practice of sight translation, consecutive and simultaneous interpreting with close reference to terminology, documentation, ethics and other professional issues. The focus of this course is to provide an in depth study of and intensive practice with medical terminology. The use of the specialized language of medicine and science is the foundation for appropriate and accurate communication in patient care, scientific research, health management and with other professionals. In this course of study the students will: 1. Acquire medical vocabulary, knowledge of medical terminology, and of terminology reference materials. 2. Demonstrate the meaning of complex medical terms by analyzing word components in both English and Spanish 3. Use medical terms with a high degree of accuracy to lessen communication errors when translating or interpreting documents in both English and Spanish 4. Demonstrate an understanding of medical specialties, subsystems and subspecialties based on the study of terminology in both English and Spanish. 5. Translate and/or interpret medical documents, as well as articles and/or reports of medical organizations to demonstrate an advanced command of medical terminology. The above objectives are aligned with the following program's Student Learning Outcomes 1. Students will translate specialized texts from English into Spanish and Spanish into English in the area of medical translation at a professional or quasi professional level. 2. Students will be able to perform consecutive interpreting at a professional level. 2

Unit Learning Objectives UNIT 1 To acquire medical vocabulary, knowledge of medical terminology, and medical terminology of the body organization. Students will also demonstrate the meaning of complex medical terms by analyzing word components in both English and Spanish. To acquire knowledge about medical records and national standards of practice for interpreters in the healthcare field. To translate and/or interpret medical documents, as well as articles and/or reports of medical organizations to demonstrate basic command of medical terminology. UNIT 2 To acquire medical vocabulary, knowledge of medical terminology, and medical terminology of the musculoskeletal system. Students will also demonstrate the meaning of complex medical terms by analyzing word components in both English and Spanish pertaining to those systems. To acquire knowledge of ethical principles and protocols of the healthcare interpreter. To translate and/or interpret medical documents, as well as articles and/or reports of medical organizations to demonstrate a basic/intermediate command of medical terminology. UNIT 3 To acquire medical vocabulary, knowledge of medical terminology, and medical terminology of the cardiovascular, lymphatic, and immune systems. Students will also demonstrate the meaning of complex medical terms by analyzing word components in both English and Spanish pertaining to those systems. To acquire knowledge of the roles of the interpreter in the healthcare field. To translate and/or interpret medical documents, as well as articles and/or reports of medical organizations to demonstrate an intermediate command of medical terminology. UNIT 4 To acquire medical vocabulary, knowledge of medical terminology, and medical terminology of the respiratory and digestive systems. Students will also demonstrate the meaning of complex medical terms by analyzing of word components in both English and Spanish pertaining to those systems. To acquire knowledge of the cultural proficiency of the interpreter in the healthcare field. To translate and/or interpret medical documents, as well as articles and/or reports of medical organizations to demonstrate an intermediate/advanced command of medical terminology. UNIT 5 To acquire medical vocabulary, knowledge of medical terminology, and medical terminology of the integumentary and urinary systems, they will also demonstrate the meaning of complex medical terms by analyzing word components in both English and Spanish pertaining to those systems. To acquire knowledge of the cultural proficiency of the interpreter in the healthcare field. To translate and/or interpret medical documents, as well as articles and/or reports of medical organizations to demonstrate an advanced command of medical terminology. 3

Contents Unidad 1: Introducción a la terminología médica y a la naturaleza de este curso. 1.1 Qué es la terminología médica? 1.1.1 Etimología 1.1.2 Algunas raíces griegas 1.1.3 Algunos prefijos griegos 1.1.4 Algunos sufijos griegos 1.1.5 Algunas raíces latinas 1.1.6 Algunos prefijos latinos 1.1.7 Algunos sufijos latinos 1.1.8 Pronunciación y deletreo 1.2 Terminología médica de la estructura corporal 1.2.1 Prefijos relacionados a la estructura corporal 1.2.2 Organización del cuerpo en términos de células, tejidos, órganos y sistemas 1.2.3 La célula 1.2.4 Los tejidos 1.2.5 Órganos y sistemas corporales 1.2.6 Sistemas de referencia anatómica 1.2.7 Términos direccionales del cuerpo 1.2.8 Términos de posiciones del cuerpo 1.2.9 Las cavidades más importantes del cuerpo 1.2.10 Terminología de la región abdominal 1.3 Documentos de archivos médicos y cuadros médicos diversos 1.3.1 Qué son los archivos médicos? 1.3.2 Terminología médica en diferentes instalaciones para el cuidado médico 1.3.3 Normas nacionales de práctica para intérpretes en el terreno de la salud 1.3.4 El intérprete médico 1.3.5 Barreras del idioma en la atención médica de calidad 1.3.6 Ley de Derechos Civiles en la atención médica 1.3.7 El estado actual en la profesionalización del intérprete médico Unidad 2: El sistema musculoesquelético 2.1 Qué es el sistema musculoesquelético? 2.1.1 Etimología 2.1.2 Combinación de palabras del sistema esquelético 2.1.3 Sufijos del sistema esquelético 2.1.4 Combinación de palabras del sistema muscular 2.1.5 Sufijos del sistema muscular 2.1.6 Prefijos del sistema muscular 2.1.7 Formación de palabras con términos médicos pertenecientes al sistema esquelético 2.1.8 Formación de palabras con térm ecientes al sistema muscular 2.2 Anatomía del sistema músculo esquelético 2.2.1 Huesos y la estructura ósea 2.2.2 El esqueleto humano y sus dos divisiones 4

2.2.3 Huesos de la cintura escapular (pectoral girdles) y de las extremidades superiores (upperextremities) 2.2.4 Huesos de la cintura pélvica (pelvic girdle) y de las extremidades inferiores (lower extremities). 2.2.5 Huesos del cráneo 2.2.6 Huesos de la columna vertebral 2.2.7 Articulaciones 2.2.8 Diferentes tipos de músculos 2.2.9 Movimientos de los músculos 2.3 Principios de ética del intérprete en el sistema sanitario y protocolos estandarizados 2.3.1 Confidencialidad 2.3.2 Imparcialidad 2.3.3 Respeto por los individuos y sus comunidades 2.3.4 Integridad y profesionalismo 2.3.5 Precisión 2.3.6 Sensibilidad cultural 2.3.7 Dilemas éticos del intérprete en la toma de decisiones 2.3.8 Reglas básicas de una interpretación 2.3.9 Desarrollo de una sesión o interpretación 2.3.10 El bienestar del intérprete Unidad 3: Los sistemas cardiovascular, linfático y endocrino 3.1 Qué son los sistemas cardiovascular, linfático y endocrino? 3.1.1 Etimología del sistema cardiovascular 3.1.2 Elementos etimológicos del sistema cardiovascular 3.1.3 Sufijos del sistema cardiovascular 3.1.4 Prefijos del sistema cardiovascular 3.1.5 Formación de palabras con términos médicos pertenecientes al sistema cardiovascular 3.1.6 Etimología del sistema linfático 3.1.7 Combinación de palabras del sistema linfático 3.1.8 Sufijos del sistema linfático 3.1.9 Formación de palabras con términos médicos pertenecientes al sistema linfático 3.1.10 Etimología del sistema endocrino 3.1.11 Combinación de palabras del sistema endocrino 3.1.12 Sufijos del sistema endocrino 3.1.13 Formación de palabras con términos médicos pertenecientes al sistema endocrino 3.2. Anatomía de los sistemas cardiovascular, linfático y endocrino 3.2.1 El sistema cardiovascular 3.2.2 El corazón 3.2.3 Los vasos sanguíneos 3.2.4 El sistema linfático 3.2.5 Vasos linfáticos 3.2.6 Ganglios linfáticos 3.2.7 Órganos linfáticos 3.2.8 El sistema endocrino 3.2.9 Glándulas adrenales y sus hormonas 3.2.10 Ovarios 3.2.11 Glándulas paratiroides 5

3.2.12 Páncreas 3.2.13 Glándula pituitaria 3.2.14 Testículos 3.2.15 Timo 3.2.16 Glándula tiroides 3.3 El intérprete y sus representaciones 3.3.1 Transmisión del mensaje 3.3.2 Clarificación del mensaje 3.3.3 Clarificaciones culturales 3.3.4 Defensor del paciente 3.3.5 Barreras del idioma y los resultados referentes a la salud Unidad 4. Los sistemas respiratorio y digestivo 4.1. Qué son los sistemas respiratorio y digestivo? 4.1.1. Etimología del sistema respiratorio 4.1.2. Combinación de palabras del sistema respiratorio 4.1.3. Sufijos relacionados al sistema respiratorio 4.1.4. Formación de palabras con términos médicos pertenecientes al sistema respiratorio 4.1.5. Etimología del sistema digestivo 4.1.6. Combinación de palabras del sistema digestivo 4.1.7. Sufijos del sistema digestivo 4.1.8. Formación de palabras con términos médicos pertenecientes al sistema digestivo 4.2. Anatomía de los sistemas respiratorio y digestivo 4.2.1. El sistema respiratorio 4.2.2. La nariz 4.2.3. La faringe 4.2.4. La laringe 4.2.5. La tráquea 4.2.6. Los bronquios 4.2.7. Los pulmones 4.2.8. El sistema digestivo 4.2.9. La cavidad oral 4.2.10. Los dientes 4.2.11. El esófago 4.2.12. El estómago 4.2.13. El intestino delgado 4.2.14. El intestino grueso 4.2.15. Órganos accesorios 4.3. Competencia cultural del intérprete en el ambiente laboral 4.3.1. Qué es la competencia cultural? 4.3.2. Niveles de competencia cultural Unidad 5: El sistema tegumentario y el sistema urinario 5.1. Qué son los sistemas tegumentario y urinario? 5.1.1. Etimología del sistema tegumentario 5.1.2. Combinación de palabras del sistema tegumentario 6

5.1.3. Sufijos del sistema tegumentario 5.1.4. Formación de palabras con términos médicos pertenecientes al sistema tegumentario 5.1.5. Etimología del sistema urinario 5.1.6. Combinación de palabras del sistema urinario 5.1.7. Sufijos del sistema urinario 5.1.8. Formación de palabras con términos médicos pertenecientes al sistema urinario 5.2. Anatomía de los sistemas tegumentario y urinario 5.2.1. El sistema tegumentario 5.2.2. Las membranas corporales 5.2.3. La piel 5.2.4. La epidermis 5.2.5. La dermis 5.2.6. La capa subcutánea 5.2.7. El cabello 5.2.8. Las uñas 5.2.9. Las glándulas sebáceas y sudoríparas 5.2.10. Quemaduras, lesiones, infecciones e inflamaciones de la piel 5.2.11. El sistema urinario 5.2.12. Los riñones 5.2.13. Los uréteres 5.2.14. La vejiga urinaria 5.2.15. La uretra 5.3. Calidad total de un servicio en el campo de los cuidados sanitarios 5.3.1. Aspectos legales de los servicios médicos de calidad para grupos minoritarios 7

Sample Materials 8

9

10

11

12