Manual de Asesoría Legal Para Prisioneros

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "Manual de Asesoría Legal Para Prisioneros"

Transcripción

1 Manual de Asesoría Legal Para Prisioneros Primera Edición CAPÍTULO 11 Su Derecho a un Intérprete y a Recibir Servicios de Traducción Columbia Human Rights Law Review

2 392 MANUAL DE ASESORÍA LEGAL PARA PRISIONEROS Cap. 11 Denegación Legal Un Jailhouse Lawyer's Manual (JLM) y Un Manual de Asesoría Legal Para Prisioneros (MALPP) se escriben y se actualiza por miembros del Columbia Human Rights Law Review. La ley nos prohíbe dar cualquier tipo de consejo legal a los presos. La información no tiene la intención de considerarse consejo legal o representación y usted la debería de tomar como tal. Adicionalmente, no debe de considerarse su uso del JLM o MALPP como haber creado una relación abogado-cliente con el personal del JLM o MALPP o con cualquier persona en Columbia Law School. Hemos intentado proveer información que sea actualizada y útil. Sin embargo, como la ley cambia con frecuencia, no podemos garantizar que esta información sea actual o correcta.

3 Cap. 11 SU DERECHO A UN INTÉRPRETE Y A RECIBIR SERVICIOS DE TRADUCCIÓN 393 CAPÍTULO 11 SU DERECHO A UN INTÉRPRETE Y A RECIBIR SERVICIOS DE TRADUCCIÓN* A. Introducción Este Capítulo lo ayudará si usted no entiende el inglés muy bien y quisiera aprender sobre los servicios de interpretación y traducción disponibles en su caso. Si usted sufre de algún impedimento de audición (por ejemplo, sordera) o si usted habla solamente o principalmente un idioma que no es el inglés, usted tiene derecho a los servicios de un intérprete o traductor en ciertos procedimientos legales y administrativos. Aunque parezcan similares, las palabras interpretación y traducción en actualidad significan dos cosas muy diferentes. En este Capítulo, la palabra interpretación se refiere a convertir comunicaciones orales de un idioma a otro. La palabra traducción se refiere a convertir comunicaciones escritas de un idioma a otro. La Parte B de este Capítulo analiza dos temas: (1) la Court Interpreters Act (o Ley de Intérpretes Judiciales), 1 la cual es una ley federal que le otorga un derecho por estatuto a los servicios de un intérprete en ciertos procedimientos federales; y (2) los servicios de traducción en procedimientos federales. La Parte C explica su derecho a recibir los servicios de un intérprete o a servicios de traducción en procedimientos estatales, específicamente en el estado de Nueva York, y la Parte D describe su derecho a los servicios de un intérprete o de un traductor mientras usted está en la cárcel. Finalmente, la Parte E explica los servicios especiales de interpretación y traducción ofrecidos a los que sufren de problemas de audición. 2 B. Su Derecho a Recibir los Servicios de un Intérprete o a Servicios de Traducción en Procedimientos Federales 1. Introducción Los intérpretes judiciales han estado presentes en las cortes federales de los Estados Unidos desde 1808, pero antes de la Ley de Intérpretes Judiciales de 1978, el uso de sus servicios estaba bajo la discreción de la corte y no estaba lo suficientemente regulado como para proteger los derechos de las personas que no hablaban inglés o que tenían un conocimiento muy limitado del inglés. 3 Como resultado, hubo bastante litigio antes de 1978 con respecto al uso de intérpretes judiciales. El más sobresaliente de estos casos es Estados Unidos ex rel. Negrón v. Nueva York, un caso federal que todavía se * Este Capítulo fue traducido del inglés por Global Translators Group, Inc. Fue revisado por Adriana Martinez basado en la versión anterior de Danielle Walsman. Agradecimiento especial a Joseph Zayas del Centro Comunitario de Justicia de Harlem por haber ayudado a revisar este Capítulo U.S.C. 1827, 1828 (2000). 2. Aunque este Capítulo se enfoca en los derechos de personas que hablan poco inglés, o que no hablan inglés, las provisiones de la Ley de Intérpretes Judiciales también se aplican a los casos de personas con impedimentos de audición (aunque tenga o no tenga usted impedimentos para hablar). Vea el Código 28 U.S.C (b)(1) (2000). 3. Roseane Dueñas González et al., Fundamentos de la Interpretación Judicial (1991).

4 394 MANUAL DE ASESORÍA LEGAL PARA PRISIONEROS Cap. 11 considera ley válida y que a menudo se cita para defender el derecho a tener un intérprete en procedimientos federales y estatales. 4 En esta decisión, la Corte de Apelaciones de los Estados Unidos del Segundo Circuito ratificó el recurso de hábeas corpus 5 otorgado al demandante sobre su condena estatal por asesinato, al concluir que su juicio había violado la Cláusula del Debido Proceso de la Decimocuarta Enmienda de la Constitución de los Estados Unidos. Negrón, de origen Puerto Riqueño, había sido enjuiciado por apuñalar mortalmente a un compañero que vivía en la misma casa. Él no hablaba ni entendía inglés, su abogado tampoco hablaba español, y doce de los catorce testigos del estado testificaron en inglés. A pesar de que la corte y la fiscalía conocían éstos obstáculos del idioma, 6 los procedimientos no fueron interpretados para el beneficio de Negrón. En cambio, se le proporcionó un intérprete solamente durante breves períodos para consultar con su abogado antes del juicio, y después de los procedimientos del día, el intérprete de la fiscalía le daba resúmenes de las declaraciones de los testigos. El Segundo Circuito sostuvo que la inhabilidad de Negrón de comprender el inglés significaba que e ste no estuvo verdaderamente presente en su propio juicio y que no pudo participar eficazmente en su propia defensa. 7 En Negrón, el Segundo Circuito declaró que lo menos que nosotros podemos exigir es que una corte, conociendo la dificultad severa de un acusado con el idioma, inequívocamente le aclare que él tiene derecho a recibir los servicios de un [intérprete] competente y pagado por el estado, para que lo ayude mientras dure su juicio. 8 Ocho años después, se codificó el derecho por estatuto federal a los servicios de un intérprete en la Ley de Intérpretes Judiciales de 1978 (la Ley de Intérpretes Judiciales ), la cual fue enmendada por la ley de Judicial Improvements (o Mejorías Judiciales) y por la Access to Justice Act of 1988 (o Ley de Acceso a la Justicia de 1988). 9 Al igual que en el caso Negrón, la Ley de Intérpretes Judiciales sólo requiere intérpretes en los procedimientos federales (no en los estatales). 2. Las Provisiones de la Ley de Intérpretes Judiciales Es importante reconocer que la Ley de Intérpretes Judiciales no crea un nuevo derecho constitucional. La ley sólo protege sus derechos constitucionales ya reconocidos, como por ejemplo el derecho a confrontar a los testigos de la oposición bajo la Sexta Enmienda de la Constitución o la garantía del debido proceso según la Quinta y la 4. United States ex rel. Negrón v. New York, 434 F.2d 386 (2d Cir. 1970). Vea United States v. Sanchez, 483 F.2d 1052, 1056 (2d Cir. 1973) (Cita el caso de Negrón sobre el requisito de que se le debe permitir un intérprete al acusado cuando sea necesario ). Pero vea Abdullah v. I.N.S., 184 F.3d 158, (2d Cir. 1999), el cual no reconoce el derecho a un intérprete para los extranjeros inadmisibles. Vea el JLM Capítulo 11, Las Leyes de Inmigración: Actividades Criminales y sus Consecuencias en la Corte de Inmigración, para mas información sobre los extranjeros inadmisibles y otros temas relacionados a la inmigración. 5. El recurso de hábeas corpus se refiere al poner en libertad de un encarcelamiento injusto. El objetivo de este recurso es traer al condenado ante la corte para que la corte oiga su caso y revise su convicción o su sentencia. Para más información sobre el hábeas corpus, vea el JLM Capítulo 5, Hábeas Corpus Federal. 6. United States ex rel. Negrón v. New York, 434 F.2d 386, 390 (2d Cir. 1970) ( El Juez Bartels encontró obvio que la corte y el Fiscal estaban totalmente conscientes de los impedimentos de Negrón. ) (citando los antecedentes del caso United States ex rel. Negrón v. New York, 310 F. Supp. 1304, 1308 (E.D.N.Y. 1970)). 7. United States ex rel. Negrón v. New York, 434 F.2d 386, 389 (2d Cir. 1970). 8. United States ex rel. Negrón v. New York, 434 F.2d 386, (2d Cir. 1970) U.S.C (2000).

5 Cap. 11 SU DERECHO A UN INTÉRPRETE Y A RECIBIR SERVICIOS DE TRADUCCIÓN 395 Decimocuarta Enmienda. 10 Bajo esta Ley, usted sólo tendrá derecho a un intérprete si la corte de primera instancia determina que usted habla solamente o principalmente un idioma que no es inglés, y que esto limita su comprensión de los procedimientos u obstruye la comunicación entre su abogado y usted. 11 La mayoría de las cortes ha indicado que la Constitución no exige que se les proporcione un traductor a todas las personas que lo necesiten. 12 La mejor forma de comprender los derechos que existen bajo la Ley de Intérpretes Judiciales es la de examinar su propósito y sus provisiones fundamentales. a. Cuando es que la Ley Aplica La Ley de Intérpretes Judiciales permite el uso de intérpretes en procedimientos judiciales comenzados por los Estados Unidos, 13 lo cual significa todos los procedimientos, tanto en lo civil como en lo penal, incluso procedimientos antelares al juicio y procedimientos del gran jurado (así como procedimientos de hábeas corpus que hayan sido comenzados por un relator de parte de los Estados Unidos). 14 Aunque los procesos civiles están incluidos en esta definición, las cortes no están de acuerdo sobre la aplicación de la Ley en ciertos asuntos civiles. Por esta razón, aunque los acusados penales en la corte federal tienen derecho a los servicios de un intérprete, 15 e sto no será el caso necesariamente si usted es un acusado civil. 16 Por ejemplo, en el Segundo Circuito los acusados civiles típicamente reciben intérpretes pagados por el gobierno solamente si se representan pro se. 17 Esto ocurre porque hay una gran 10. United States v. Joshi, 896 F.2d 1303, 1309 (11th Cir. 1990) ( [E]l propósito de la Ley es de ordenar la asignación de intérpretes bajo ciertas condiciones y establecer una guía estatutaria sobre el uso de traductores para asegurar que la calidad de la traducción no caiga por debajo de los principios constitucionales permisibles. ) (referencia al caso H.R.Rep. No. 1687, 95th Cong., 2d Sess. pag. 2 4 (1978) republicado en, 1978 U.S.C.C.A.N. 4652, ). Vea United States v. Martinez, 616 F.2d 185, 188 (5th Cir. 1980) ( El uso de intérpretes envuelve un balance entre el derecho constitucional del acusado a la confrontación y al debido proceso contra el interés público en la administración económica de la ley criminal Este balance está sujeto a la discreción del juez y será reversible solamente si hay una indicación de abuso. ). Vea también Susan Berk-Seligson, The Bilingual Courtroom (La Corte Bilingüe) (1990) para leer una discusión sobre los fundamentos constitucionales bajo los cuales se puede alegar por el derecho a un intérprete. 11. United States v. Jonson, 248 F.3d 655 (7th Cir. 2001) (Explicó que la corte de primera instancia le proporcionará un intérprete al acusado si este (1) habla solamente o principalmente un idioma que no es el inglés; y (2) esto impide la comprensión de los procedimientos o la comunicación con su abogado ). 12. United States v. Tapia, 631 F.2d 1207, 1209 (5th Cir. 1980) (La corte falló que si el demandante entendió los procedimientos de las cortes anteriores, el uso de un intérprete queda a discreción de la corte, pues [N]o existe ningún derecho constitucional a tener un intérprete designado por la Corte para complementar el derecho a un abogado. ). También vea Abdullah v. INS, 184 F.3d 158, 166 (2d Cir. 1999) ( [N]osotros no estamos de acuerdo con la corte del distrito que dice que la Constitución le exige al gobierno que proporcione a intérpretes. ); Jara v. Mun. Court, 578 P.2d 94, 21 Cal. 3d 181, 145 Cal. Rptr. 847 (Cal. 1978) (Dictó que mientras que un litigante indigente en una causa civil esté representado por un abogado, no hay ningún requisito constitucional para que haya un intérprete designado por la Corte) U.S.C. 1827(a) (2000). A los litigantes con casos en contra del gobierno de los Estados Unidos no se les permite el lujo de tener intérpretes U.S.C (j) (2000). Un relator es la persona in cuyo nombre el gobierno de los Estados Unidos trae un caso a la corte. Vea el Diccionario Legal Black 292, (7th ed. 1991). 15. Si bien uno de los propósitos de la Ley de Intérpretes Judiciales era el de proteger los derechos de los indigentes, las cortes normalmente no hacen preguntas sobre la habilidad de pagar de un acusado penal antes de darle un intérprete. Esto no significa que las cortes nunca le pedirán pruebas sobre su inhabilidad de pagar antes de darle un intérprete; sencillamente ellas usualmente no se molestan en hacerlo. U.S. ex rel. Negrón v. State of New York, 434 F.2d 386, 389 (C.A.N.Y. 1970). 16. Vea el JLM Capítulo 2, Parte (B)(1), Introducción a la Investigación Legal, para más información sobre la diferencia entre un acusado penal y un acusado civil. 17. Pro se significa por sí solos, es decir, sin la ayuda de un abogado.

6 396 MANUAL DE ASESORÍA LEGAL PARA PRISIONEROS Cap. 11 presunción (o estimación) a favor de proporcionarle a los litigantes pro se todos los recursos posibles para defender su demanda. Si usted es un acusado civil representado por un abogado, no existirá una violación de su derecho al proceso debido (due process) con tal de que su abogado pueda hablar inglés. Donde éste es el caso, un intérprete no se considera necesario. 18 A los demandantes civiles nunca se les ofrecen los servicios de un intérprete por cuenta del gobierno. 19 Por ejemplo, Jara v. Municipal Court es un caso importante del estado de California que respalda la propuesta de que no hay ningún derecho constitucional para tener un intérprete en un proceso civil. 20 El gobierno sólo tendrá que pagarle el abogado a un acusado civil indigente; no el intérprete. En Jara, la corte determinó que haberle negado un intérprete a un litigante representado por un abogado en un proceso civil no era ni un abuso de discreción ni una violación del debido proceso. Por lo general, usted encontrará que en la mayoría de los circuitos federales, los acusados civiles no reciben asistencia de interpretación, incluso cuando la acción proviene de los Estados Unidos (es decir, incluso cuando usted es el acusado). Usualmente, e ste no es el caso en las cortes federales del estado de Nueva York, aunque la ley no se ha establecido claramente en el Segundo Circuito. 21 Sin embargo, si la corte tiene muchos intérpretes disponibles, hay veces que se le ofrece un intérprete a los acusados civiles como cortesía. 22 No obstante, cuando una corte Federal no emplea a sus propios intérpretes, sino que utiliza intérpretes independientes, es probable que como acusado civil, usted no reciba la ayuda de un intérprete. Existen unos cuantos casos donde las cortes han permitido intérpretes pagados para acusados civiles indigentes, pero casi siempre son casos que se tratan de violaciones de los derechos civiles Información obtenida por medio de una conversación telefónica con el Depto. del Procurador General, División Civil, Distrito Este de Nueva York, durante la primavera del Vea Desulma v. Goolsby, 98 Civ (RMB) (RLE), 1999 U.S. Dist. LEXIS 2935, at *2 (S.D.N.Y. Mar. 9, 1999) (no publicado) ( Por lo general, un demandante civil pro se no tiene derecho a un intérprete o a un traductor. ); Yan v. Kohler, 91 Civ (LAP), 1994 U.S. Dist. LEXIS 1626, at *9 (S.D.N.Y. Feb. 17, 1994) (no publicado) ( Como esto es una acción civil, el acusado no tenía derecho a un intérprete, y la corte no tenía ninguna obligación a proveerle uno. ). Pero vea Pedraza v. Phoenix, 93 Civ (MCG), 1994 U.S. Dist. LEXIS 5659, at *4 (S.D.N.Y. May 6, 1994) (no publicado), que sugiere que aunque no hay ninguna ley federal que requiere la...traducción de las mociones de procedimientos antelares al juicio para acusados civiles indigentes, Fed. R. Civ. P. 43(f) le da discreción al juez a exigir un intérprete en ciertos juicios. 20. Jara v. Mun. Court, 578 P.2d 94 (Cal. 1978). El razonamiento del caso de Jara ha sido citado por varias cortes estatales. Vea Commonwealth v. García, 379 Mass. 422, 436, 399 N.E.2d 460, 469 (1980); Kropiwka v. Dep t of Indus., Labor & Human Relations, 87 Wis. 2d 709, , 275 N.W.2d 881, 886 (1979); Nuez v. Diaz, 101 Misc. 2d 399, , 421 N.Y.S.2d 770, 774 (N.Y. Sup. Ct. 1979). 21. Hodge v. Police Officers, 802 F.2d 58, 60 (2d Cir. 1986) (Explicó la autoridad que tiene un juez de una corte del distrito para nombrar un abogada como representante de un acusado indigente en casos civiles bajo la ley 28 U.S.C. 1915(d)). 22. Información obtenida a través de una conversación telefónica con la Oficina de Intérpretes para la Corte del Distrito Sur de Nueva York, durante la primavera del Vea, por ejemplo, Gomez v. Myers, 627 F.Supp. 183 (E.D. Tex. 1985) (La corte falló que el derecho de acceso al sistema de las cortes no existiría para un prisionero indigente que no hablase inglés si no fuera por la ayuda de un abogado nombrado por la corte). También se ha sugerido que las cárceles le debieran proveer a los prisioneros que no hablan inglés un asistente que hable español para ayudarlos con sus investigaciones legales. Vea, por ejemplo, Acevedo v. Forcinto, 820 F.Supp. 886, 888 (D.N.J. 1993) (Fallo que claramente, Bounds requiere algún tipo de asistencia a aquellos para quienes ni la mejor biblioteca de textos legales sería útil. ). Bounds se refiere a el caso Bounds v. Smith, 430 U.S. 817, 97 S.Ct (1977), una decisión de la Corte Suprema que explica los derechos de los prisioneros en cuanto al acceso a las bibliotecas legales y a la asistencia legal.

7 Cap. 11 SU DERECHO A UN INTÉRPRETE Y A RECIBIR SERVICIOS DE TRADUCCIÓN 397 b. Quién Califica para Recibir los Servicios de un Intérprete El código 28 U.S.C (d)(1) explica que un intérprete debe ser empleado:... si el juez de sala en el caso determina por moción del propio juez o por moción de la otra parte que dicha parte (inclusive el acusado en un caso penal), o un testigo que llegue a dar testimonio en dichos procedimientos judiciales... habla solamente o principalmente un idioma que no es inglés,... a tal punto que el acusado no pueda comprender los procedimientos o no pueda comunicarse con el abogado o con el juez de sala, o no pueda entender ni las preguntas hechas a un testigo ni su testimonio. 24 Consecuente, será obvio para el juez la necesidad de un intérprete o usted o su abogado deberán sugerírselo. Si el juez piensa que usted es capaz de comunicarse en inglés, la decisión de proveer servicios de interpretación y traducción quedan completamente sometidos a su discreción. 25 El juez, sin embargo, no puede evaluar la suficiencia de sus conocimientos del idioma frente al jurado. Si el juez evalúa sus destrezas del lenguaje delante del jurado o retira al intérprete para probar sus destrezas, esto puede constituir un error reversible (significando un serio error dirigido a una revocación de la sentencia de la corte). 26 Aunque la corte sepa que el inglés no es su primer idioma, la corte no tiene la obligación de preguntarle si usted necesita un intérprete o no. 27 Por lo tanto es muy importante que usted le indique a la corte si usted necesita los servicios de un intérprete. Si usted no le informa a la corte de sus dificultades con el idioma, la corte de apelaciones considerará que la necesidad de un intérprete queda como una cuestión de hechos, y por lo tanto le dará gran mérito a la decisión de la corte menor. 28 Típicamente, el no proveer un intérprete usualmente no será un error reversible si el acusado no pidió los servicios de un intérprete a su debido tiempo. De la misma manera, cualquier objeción sobre la U.S.C (d)(1) (1999). 25. Vea United States v. Fuentes, 563 F.2d 527, (2d Cir. 1977) (La corte falló que no hubo abuso de discreción donde el juez denegó el uso de un intérprete al encontrar que el acusado podía comunicarse en inglés), cert. negada, Sansone v. United States, 434 U.S Vea también Gonzalez v. United States, 33 F.3d 1047, 1050 (9th Cir. 1994) ( El juez de la corte de distrito en este caso determinó que las dificultades con el idioma de Gonzalez no constituyeron un problema mayor. ) Vea también Susan Berk- Seligson, The Bilingual Courtroom (La Corte Bilingue) 35 (1990). 26. United States v. Mayans, 17 F.3d 1174, 1180 (9th Cir. 1994) (Se encontró que la corte de distrito violó La Ley de Intérpretes Judiciales cuando, en lugar de evaluar las destrezas del idioma del acusado, retiró al intérprete y lo incitó a tratar de testificar en inglés; en lugar de hacer eso, el acusado declinó a testificar). 27. Valladares v. United States, 871 F.2d 1564 (11th Cir. 1989) (Falló que el estatuto no impone un deber obligatorio sobre la corte para averiguar si hay necesidad de un intérprete cuando el acusado tiene dificultades con el inglés ); Hrubec v. United States, 734 F. Supp 60, 67 (E.D.N.Y. 1990) ( La obligación sólo surge cuando, además de que el inglés no sea el idioma original del acusado, la dificultad con el idioma del acusado habría interferido en [su] entendimiento de los procedimientos o en la comunicación de su abogado con el juez de sala. ). 28. Vea United States v. Chang Ho Lee, No , 1999 U.S. App. LEXIS 28901, at. *2 (2d Cir. Nov. 1, 1999) (no publicado) (La corte determino que la calidad de la interpretación durante el juicio fue adecuada, ya que el preso entendía un poco de inglés, y ya que e l no objetó a la calidad de interpretación hasta el tercer día del juicio, y solamente se quejó al ser confrontado con unas declaraciones contradictorias que él había hecho anteriormente); United States v. Osuna, 189 F.3d 1289, 1292 (10th Cir. 1999). Pero vea United States v. Osuna, 3 Fed. Appx. 739 (10th Cir. 2001) (La corte falló que ese estatuto no exigía la indagación, pero al ser palpable durante los procedimientos del juicio que el acusado tenía problemas al testificar en inglés, el juez tenía el deber de preguntar si hacía falta un intérprete).

8 398 MANUAL DE ASESORÍA LEGAL PARA PRISIONEROS Cap. 11 calidad de la interpretación difícilmente tendrá éxito si no se hace al principio del juicio. 29 En vez de eso, la corte de apelaciones se concentrará en ver si en el juicio se cumplió de lleno con todos los propósitos generales de la Ley, o si la insuficiencia de la interpretación resultó en un juicio injusto. 30 Finalmente, usted debe tener en cuenta que toda la comunicación entre usted, su abogado y su intérprete es protegida por el privilegio de abogado y cliente ( attorneyclient privilege ). 31 Esto significa que su intérprete no puede utilizar la información adquirida mientras interpreta las conversaciones entre usted y su abogado en su contra. 32 Por esta razón, usted debe proceder como si su intérprete no estuviese presente en sus entrevistas confidenciales con su abogado; todo lo que usted le comunique a su abogado permanecerá confidencial. c. Renuncia a los Servicios de Interpretación Bajo la Ley de Intérpretes Judiciales, cualquier individuo que no sea un testigo puede renunciar a todo o parte de su derecho de obtener los servicios de un intérprete. 33 Dicha renuncia se puede hacer sólo cuando así lo apruebe el juez y después que su intención de renunciar sea claramente anotada. Además, el juez debe aclararle el objetivo y las consecuencias de tal renuncia. 34 Si usted decide renunciar a su derecho de tener un intérprete certificado, 35 aún tendrá la oportunidad de usar un intérprete no-certificado de su propia elección si usted le paga un salario adecuado. En algunos casos, sin embargo, la corte puede negarse a aceptar su renuncia y puede insistir en que se utilicen los servicios de un intérprete certificado a 29. Vea United States v. Villegas, 899 F.2d 1324, 1348 (2d Cir. 1990) ( Como con todo otro reclamo sobre la conducta del juicio, una objeción sobre la capacidad del intérprete puede ser declinada al no ser presentada con anterioridad. ); Valladares v. United States, 871 F.2d 1564, 1566 (11th Cir. 1989) ( Sólo si el acusado le indica a la corte sobre alguna dificultad con el intérprete es que el juez puede tomar medidas correctivas. Permitir que un acusado permanezca callado a lo largo del juicio y luego, al ser hallado culpable, reclamar que la traducción fue inadecuada se presta a abusos. ); United States v. Martinez, 616 F.2d 185, 188 (5th Cir. 1980) (No hubo abuso de discreción por no designar un intérprete cuando el acusado había contratado a un abogado bilingue y no había presentado objeción alguna sobre la ausencia de un intérprete adicional). 30. Vea United States v. Huang, 960 F.2d 1128, 1136 (2d Cir. 1992) ( La pregunta más importante es si la labor [del intérprete] produjo un juicio carente del elemento básico de justicia ); United States v. Tapia, 631 F.2d 1207, 1209 (5th Cir. 1980) (El caso fue devuelto a la corte anterior para determinar si el no darle un intérprete al acusado durante su juicio hizo que ese juicio fuese fundamentalmente injusto pues no estaba claro si el acusado o su abogado habían rechazado el derecho a un intérprete). 31. El privilegio de abogado y cliente significa que la información que usted le da a su abogado es confidencial y no puede ser usada en su contra en la corte. 32. F.T.C. v. TRW, Inc., 479 F.Supp. 160, 164 n.7 (D.D.C. 1979) ( La única excepción reconocida a esta regla que dicta que la comunicación debe ser directamente entre el cliente y su abogado, es para los ministros del abogado (como por ejemplo sus secretarias o taquígrafos), cuya asistencia es esencial para llevar a cabo los servicios legales, o cuya asistencia es esencial para el cliente (como por ejemplo mensajeros o intérpretes), quienes facilitan la transmisión de comunicación. ) U.S.C. 1827(f)(1) (2000) U.S.C 1827(f)(1) (2000). 35. Un intérprete certificado es un individuo que ha pasado el Examen de Certificación Federal de Intérpretes Judiciales. Admisión a este examen requiere un nivel de alto conocimiento de dos idiomas, y la capacidad de ejercer en los tres modos de interpretación: interpretación consecutiva, interpretación simultánea, y traducción al leer los documentos. Vea Federal Court Intérpreter Certification Examination for Spanish/English, Examinee Handbook (May 2002) (Examen de Certificación Federal de Intérpretes Judiciales para español/inglés, Manual de Candidatos), localizado en (visitado el 15 mayo de 2003).

9 Cap. 11 SU DERECHO A UN INTÉRPRETE Y A RECIBIR SERVICIOS DE TRADUCCIÓN 399 fin de obtener un testimonio conforme. 36 Entonces, aunque usted tenga el derecho a escoger quien interpretará en los procedimientos, la corte podría exigir que el testimonio declarado para las actas sea descrito por un intérprete designado por la corte. 37 El propósito de dicha provisión es evitar que las partes utilicen intérpretes ineptos. También tome en cuenta que una vez hecha la determinación de que usted requiere los servicios de un intérprete, sólo usted puede tomar la decisión de renunciar. Ni su abogado ni la corte pueden tomar esta decisión. 38 d. Procedimientos en los cuales más de una de las Partes Requiere un Intérprete No es raro que en un caso se requieran los servicios de un intérprete para más de una de las partes. En dichas situaciones, la corte no está obligada a darle un intérprete diferente a cada individuo. Usualmente, el mismo intérprete puede interpretar para varias personas usando equipos especiales como por ejemplo micrófonos o audífonos individuales. 39 Es muy probable que una apelación basada en una interpretación múltiple inadecuada fracase si usted no presenta ninguna objeción sobre la calidad de la interpretación múltiple durante el juicio. 40 e. Interpretación Adecuada: por lo General La Ley de Intérpretes Judiciales explica que el modo de interpretación más común para las partes durante un procedimiento será el modo simultáneo y la interpretación para el testimonio de los testigos será el modo consecutivo. 41 El modo simultáneo es un tipo de interpretación que se lleva a cabo al mismo tiempo y manteniendo el ritmo de la persona que habla en inglés (diciendo algunas 160 palabras por minuto), escuchando a la persona e interpretando todo al mismo tiempo. 42 El modo consecutivo se refiere a un 36. United States v. Petrosian, 126 F.3d 1232, 1235 (9th Cir. 1997) (La corte del distrito no abusó de su discreción al negarle al acusado su petición de testificar sin un intérprete después de observar sus esfuerzos en vano al tratar de testificar en inglés). 37. Vea United States v. Sun Myung Moon, 718 F.2d 1210, 1231 (2d Cir. 1983) (No hubo violación constitucional alguna cuando la corte del distrito exigió que un intérprete designado por la corte se usara para interpretar el testimonio del acusado a pesar de utilizar también un intérprete seleccionado personalmente por el acusado). 38. United States v. Tapia, 631 F.2d 1207, 1209 (5th Cir. 1980) ( Renunciar a los servicios de un intérprete no es una decisión que puede... ser tomada por el abogado o por la Corte. ); United States v. Osuna, 189 F.3d 1289, 1294 (10th Cir. 1999) ( Osuna debiese haber sido informado de su derecho a un intérprete...si el acusado hubiese dicho que quería renunciar sus derechos bajo la Ley de Intérpretes Judiciales, el juez debiese haber evaluado esta renuncia, la cual solo podía ser expresada por el acusado, no por su abogado ni por la corte. ). 39. Vea United States v. Yee Soon Shin, 953 F.2d 559, 561 (9th Cir. 1992) (Queda dentro de la discreción de la corte el decidir cuántos intérpretes se necesitan, y que el acusado debe reclamar durante el juicio si la interpretación es inadecuada). Vea también United States v. Sanchez, 928 F.2d 1450, (6th Cir. 1991) (La corte del distrito no está obligada a proporcionar más de un intérprete mientras que ambas partes puedan conferir con sus abogados adecuadamente a lo largo del procedimiento) (visitado el 15 mayo de 2003). 40. Vea United States v. Yee Soon Shin, 953 F.2d 559, 561 (9th Cir. 1992) (Explicó que dos acusados utilizando el mismo intérprete no es una violación de los derechos garantizados por la Quinta y la Sexta Enmienda Constitucional) U.S.C (k) (2000). 42. Vea United States v. Bennett, 848 F.2d 1134, 1140 (11th Cir. 1988) ( La traducción simultánea requiere que el intérprete hable a la misma vez que el individuo cuya comunicación está traduciéndose. Al individuo no se le exige pausa alguna...en el modo consecutivo, la persona cuya comunicación está traduciéndose debe hacer una pausa para permitir que el intérprete recite el testimonio que fue dado. ) (según H.R.Rep. No. 1687, 95th Cong., 2d Sess. 8 publicado de nuevo en 1978 U.S.C.C.A.N. 4652, 4658

10 400 MANUAL DE ASESORÍA LEGAL PARA PRISIONEROS Cap. 11 estilo en el cual el intérprete espera hasta que la persona que habla en inglés haya completado algunas frases (hasta cincuenta palabras) antes de empezar su interpretación. A través de la moción de alguna de las partes, el juez podría sustituir el uso de un modo por otro si dicha interpretación sirviera de ayuda en la administración eficiente de la justicia. 43 Es fácil imaginarse lo difícil que es para los intérpretes mantenerse al ritmo de los procedimientos judiciales mientras interpretan simultáneamente. El intérprete debe no sólo capturar cada palabra que se dijo, sino que también debe traducir instantáneamente esas frases en otro idioma y transmitírselas al oyente a la misma vez que continúa concentrándose en las próximas frases que deben ser interpretadas. Es una tarea muy complicada que solamente puede ser realizada bien por individuos que tienen un buen dominio de cada idioma, así como un entendimiento completo del vocabulario específico de la litigación. Tomando en cuenta la dificultad de hacer interpretaciones simultáneas, las cortes han sostenido que un juicio no será declarado injusto simplemente si la traducción no es exacta. 44 La corte revisora (o de apelación) solo considerará si se han cumplido los propósitos fundamentales de la Ley 45 y muy a menudo descubrirá que estos propósitos sí se cumplieron. 46 En algunos casos se permitirán resúmenes interpretados; 47 en otros casos, los errores de interpretación serán clasificados como insignificantes. 48 Las cortes siempre darán más peso a la determinación principal del juez que presidió durante el juicio. 49 Por esta razón, la mejor forma de proteger sus derechos es reclamando inmediatamente y siendo muy específico. 50 Es difícil ganar un argumento sobre una interpretación inadecuada en el instante, y es particularmente más difícil ganarlo después de una larga demora. 51 Una última consideración que usted debe tener en cuenta con respecto a la calidad de la interpretación es la diferencia que existe entre los distintos dialectos del mismo idioma. Por ejemplo, existen muchos dialectos en el mismo idioma español. Este problema es aún mas grave entre los partidos asiáticos, donde los que hablan un dialecto no entienden a los que hablan otro. 52 La Ley de Intérpretes Judiciales no exige que la 59). Vea también Federal Court Intérpreter Certification Examination for Spanish/English, Examinee Handbook (May 2002), localizado en U.S.C (k) (2000). 44. United States v. Joshi, 896 F.2d 1303, 1309 (11th Cir. 1990) (Indicó que pequeñas desviaciones en la interpretación no necesariamente contradirían los derechos constitucionales de un acusado). Vea también United States v. Huang, 960 F.2d 1128, (2d Cir. 1992). 45. Vea United States v. Febus, 218 F.3d 784, 791 (7th Cir. 2000) (Indicó que el propósito de la Ley es de asegurarse que el acusado pueda entender los procedimientos y pueda comunicarse de manera eficaz con el abogado). 46. Valladares v. United States, 871 F.2d 1564, 1566 (11th Cir. 1989) (Se le debe otorgar amplia discreción a las cortes de primera instancia según la Ley). 47. United States v. Huang, 960 F.2d 1128, (2d Cir. 1992) (Resúmenes por un intérprete no ocasionarán un juicio nulo si no hay errorers en los resúmenes). 48. United States v. Hernandez, 994 F. Supp. 627, 630 (E.D. Pa. 1998) (Errores de interpretación serán declarados inmateriales si fueron subsecuentemente corregidos o si no afectaron la materia del testimonio). 49. United States v. Febus, 218 F.3d 784, (7th Cir. 2000) ( Se le debe otorgar amplia discreción al juez de sala que está en contacto directo con el acusado. ). 50. United States v. Shin, 953 F.2d 559, 561 (9th Cir. 1992) ( La omisión de una objeción afecta la determinación de abuso de discreción por parte de la corte de primera instancia. ). 51. Vea United States v. Villegas, 899 F.2d 1324, 1349 (2d Cir. 1990) ( La sustancia y el tiempo de presentación del argumento [del acusado] nos dejan poco convencidos de que se le negó un juicio justo. ). 52. Vea State v. Van Tran, 864 S.W.2d 465, (Tenn. 1993) (El caso del acusado no fue perjudicado por el estado cuando se permitió que un pariente de un testigo y de la víctima asesinada fuera el

11 Cap. 11 SU DERECHO A UN INTÉRPRETE Y A RECIBIR SERVICIOS DE TRADUCCIÓN 401 corte le proporcione un intérprete de su dialecto nativo necesariamente, pero si su dialecto llega a variar tanto del dialecto de su intérprete que usted no puede entenderlo, usted debe reclamar a la corte sobre este asunto lo más pronto posible. Aunque las cortes normalmente sólo tienen intérpretes para los idiomas más comunes en su jurisdicción, los litigantes de cada dialecto disfrutan del mismo derecho a entender su procedimiento. Por lo tanto, si usted no puede entender el dialecto de su intérprete, el procedimiento debe detenerse hasta que la corte encuentre otro intérprete a quien usted pueda entender Traducción de Documentos en Procedimientos Federales 54 Existen varios obstáculos que hacen muy difícil que usted logre que el gobierno pague los costos de traducción de sus documentos. En primer lugar, la Ley de Intérpretes Judiciales no crea específicamente un derecho a la traducción de los documentos. 55 En segundo lugar, las traducciones por escrito son muy caras debido al tiempo y a la atención al detalle que se necesita para producirlas. 56 Sin embargo, no es imposible conseguir que la corte le proporcione servicios de traducción durante el proceso. Un caso Federal que examina si existe un derecho a la traducción en procedimientos federales es Estados Unidos v. Quesada Mosquera. Esta es una opinión judicial de la corte del distrito del Segundo Circuito que favorece a los acusados. 57 En el caso Quesada Mosquera, la corte sostuvo que aunque la Ley de Intérpretes Judiciales no menciona específicamente el tema de documentos traducidos, el debido proceso requiere que los acusados penales que no hablan inglés reciban traducciones por costo del gobierno. 58 Específicamente, la corte declaró que los acusados que no hablan en inglés, y otros individuos que en el futuro se encuentren en casos semejantes, tienen derecho a traducciones, por costo del gobierno, de los siguientes documentos: (1) la acusación y debidas provisiones estatutarias, (2) la documentación antelar al juicio si está siendo representado por el abogado del Criminal Justice Act (o Ley de Justicia Penal, llamado intérprete del testigo, pues el testigo hablaba un dialecto extraño de la China rural, la corte no tenía acceso a un traductor independiente, y el juez creyó que este intérprete podía dar una interpretación adecuada). 53. Vea United States v. Quesada Mosquera, 816 F. Supp. 168, 176 (E.D.N.Y. 1993) ( Si el gobierno no tiene los recursos para proporcionarle el debido proceso a aquéllos que éste demanda, el gobierno debe abandonar tal demanda. El hecho de que exista una escasez de intérpretes calificados en las cortes federales no significa que se le puede anular al criminal sus derechos según la Sexta Enmienda Constitucional. ). 54. Recuerde que el término traducción se refiere a la conversión de comunicaciones escritas de un idioma a otro idioma, en cambio la interpretación se refiere a la conversión de comunicaciones orales. 55. United States v. Quesada Mosquera, 816 F. Supp. 168, 174 (E.D.N.Y. 1993); De La Rosa v. United States, CA-No U.S. Dist. LEXIS 5721, at *4 (E.D. Pa. Apr. 25, 1995) (no publicado) (Explicó que La Ley de Intérpretes Judiciales no requiere una traducción escrita de los documentos. ). 56. Vea U.S. v. Kennedy, 64 F.3d 1465, 1473 (10th Cir. 1995). ( Un acusado indigente no tiene derecho a toda la asistencia que puede comprar un acusado rico, sino solamente a la asistencia básica e integral que se le ofrece. Para determinar que materiales son requeridos, nosotros consideramos tres factores: (1) el efecto en el interés privado (del acusado) en la exactitud del juicio si los servicios requeridos no son ofrecidos; (2) el costo al gobierno si se le provee los servicios; y (3) el valor probable de un servicio adicional y el riesgo de error en el procedimiento si tal asistencia no es ofrecida. ) Vea también United States v. Martinez, 616 F.2d 185, 188 (5th Cir. 1980) ( El uso de intérpretes de sala envuelve un balance de los derechos constitucionales del acusado a confrontación y debido proceso contra el interés público en la administración económica de la ley criminal. ). 57. United States v. Quesada Mosquera, 816 F. Supp. 168 (E.D.N.Y. 1993). 58. United States v. Quesada Mosquera, 816 F. Supp. 168, 175 (E.D.N.Y. 1993) ( Un acusado penal no puede cooperar en su propia defensa sin haber tenido acceso adecuado y comprensión de los documentos pertinentes al caso. ).

12 402 MANUAL DE ASESORÍA LEGAL PARA PRISIONEROS Cap. 11 CJA por sus siglas en inglés), 59 (3) el acuerdo de su declaración de culpabilidad, si alguno existiera, y (4) los reportes pre-sentenciarios preparados por la oficina de Parole (o de Libertad Condicional), o por el departamento de Probation (o Libertad Provisional). 60 El dictamen de este caso le es sumamente favorable a los acusados que no hablan 5nglés, o que hablan poco inglés; sin embargo, las cortes no están todas de acuerdo en la forma en que tratan el efecto precedencia (la prioridad) de Quesada Mosquera. Por ejemplo, Quesada Mosquera fue una acusación complicada que tenía dieciocho acusados por manejo de drogas y lavado de dinero. Otras cortes subsecuentemente han intentado limitar esa orden solamente para hechos extraordinarios y en cambio determinan que se cumple con los elementos del debido proceso cuando se les dan interpretaciones verbales a los acusados de su acusación formal, convenio de su declaración de culpabilidad y sus reportes pre-sentenciarios. 61 Las cortes tampoco han aplicado Quesada Mosquera en aquellos casos donde la acción judicial no fue iniciada por parte de los Estados Unidos. 62 Algunas cortes, sin embargo, han aplicado el dictamen de Quesada Mosquera. 63 En lo que se refiere a recibir traducciones de documentos legales generales, como por ejemplo si usted va a presentar peticiones de hábeas corpus en la corte federal, algunas cortes le negarán su demanda porque no existe ningún principio por estatuto que le requiera al gobierno traducir documentos de hábeas corpus. 64 Vea la Parte D(2)(b) de este Capítulo para más información sobre cómo usted podría obtener la traducción de los documentos para una petición de hábeas corpus. 59. CJA son las siglas de abreviación de la Ley de Justicia Penal, o Criminal Justice Act, 18 U.S.C. 3006A (2002), bajo la cual se pueden designar abogados para ayudar a personas indigentes. 60. United States v. Quesada Mosquera, 816 F.Supp. 168, 177 (E.D.N.Y. 1993). 61. Sanders v. United States, 130 F. Supp. 2d 447, 449 (S.D.N.Y. 2001). Vea también Canizales-Satizabal v. United States, No , 1995 U.S. App. LEXIS 38214, at *3 n.2 (7th Cir. Dec. 20, 1995) (no publicado) ( Esta corte... nunca ha determinado que un acusado tiene un derecho constitucional a que se le traduzcan documentos a su propio idioma. Incluso, en [Quesada] Mosquera, un caso complejo que involucra múltiples acusados y muchos documentos, la corte del distrito (interviniendo a petición de los acusados) solamente dictó que una corte puede, y bajo esas circunstancias debe, ordenar que se traduzcan documentos al idioma del acusado. La ley de los Intérpretes no exige traducciones por escrito. ); United States v. Martinez, 120 F. Supp. 2d 509, 514 (W.D. Pa. 2000) ( Nosotros no leemos que en el caso Mosquera se le otorguen traducciones por escrito a todos los acusados que no hablan en inglés. ); De La Rosa v. United States, CA-No , 1995 U.S. Dist. LEXIS 5721, at *4 7 (E.D. Pa. Apr. 25, 1995) (no publicado) (La corte encontró que La Ley de Intérpretes Judiciales no exige una traducción de los documentos por escrito mientras que se haya cumplido con los propósitos de la Ley, y al contrario de lo que dice Quesada Mosquera,... todos los acusados penales que no están versados en inglés no tienen derecho a recibir traducciones por escrito, y la traducción oral a veces es suficiente para asegurarle un entendimiento adecuado a dicho acusado. ). 62. Pedraza v. Phoenix, 93 Civ (MGC), 1994 U.S. Dist. LEXIS 5959, at *1 (S.D.N.Y. May 9, 1994) (no publicado) (Explicó que no hay ningún requisito de traducción de documentos de procedimientos antelares al juicio para acusados que no hablan inglés en casos civiles). 63. Vea United States v. El-Jassem, 147 F.R.D. 22, 23 (E.D.N.Y. 1993) (La corte le ordenó al gobierno que se hiciera una traducción en árabe del reporte pre-sentenciario). El consentimiento a dar la traducción en este caso puede haber sido debido al hecho que el caso Quesada Mosquera era una decisión reciente y otras cortes todavía no habían limitado su dictamen. Debido al alto costo de traducciones en idiomas extranjeros, hoy en día las cortes usualmente se apoyan en aquellos casos que dicen que las interpretaciones orales son suficientes. 64. United States v. Wattanasiri, , 1998 U.S. App. LEXIS 4432, at *4 (2d Cir. Mar. 9, 1998) (no publicado) ( La Corte Suprema ha declarado que el gasto de fondos públicos sólo es apropiado cuando autorizado por el Congreso... no existe ningún estatuto específico que permita que una corte del distrito pida que el gobierno traduzca documentos para ayudarle a un individuo a preparar una moción [Una moción 2255 es una petición en la corte federal para hábeas corpus]). La corte de Wattanasiri afirmó que el acusado podría solicitar las traducciones según la Ley de Intérpretes Judiciales, 28 U.S.C. 1827(g)(4) (2000), solamente si él pudiera pagarlas.

13 Cap. 11 SU DERECHO A UN INTÉRPRETE Y A RECIBIR SERVICIOS DE TRADUCCIÓN 403 C. Su Derecho a Tener un Intérprete y Servicios de Traducción en Procedimientos Estatales 1. Introducción Aunque los acusados penales en cortes Federales gozan de muchos derechos, usted no debe asumir que a usted se le garantizarán los mismos derechos dentro de los procedimientos estatales. Las disposiciones de la Ley de Intérpretes Judiciales no son de género constitucional y por lo TANTO no son obligatorias en las cortes del estado. 65 Usted tendrá que verificar los estatutos locales del lugar donde se encuentra para determinar qué derechos usted podría llegar a tener. De todas maneras, usted debería leer las secciones previas de este Capítulo (que explican sus derechos a los servicios de interpretación y de traducción en los procedimientos federales) para tener un buen entendimiento de todos los problemas involucrados con la interpretación y la traducción judicial. A continuación en la Sección 2, se analizan las leyes pertinentes del estado de Nueva York con respecto a la interpretación y a los servicios de traducción. 2. La Ley de Nueva York a. Servicios de Intérpretes La ley de Nueva York dicta que el acusado tiene el derecho por estatuto de presenciar su juicio. 66 Las cortes de Nueva York han entendido este estatuto como el derecho del acusado a recibir el testimonio del juicio interpretado en su idioma u otro idioma que él pueda comprender. 67 El propósito de este derecho, el cual existe en todas las etapas de un procedimiento penal, 68 es el de permitirle que se comunique con su abogado, y consecuentemente, poder asistir competentemente en su defensa. 69 La presencia de un intérprete no anulará la relación confidencial que existe entre usted y su abogado. (La comunicación entre usted y su abogado permanecerá confidencial no obstante la presencia de un intérprete.) 70 El derecho a un intérprete en toda etapa de un 65. Costa v. Williams, 830 F. Supp. 223, 225 ( S.D.N.Y. 1993) ( Los procedimientos federales para intérpretes bajo 28 U.S.C , explicados en 1988 U.S. Code Cong. & Admin. News 5982, 6018, aplican en los procedimientos federales, pero ni tienen orígenes constitucionales ni se tienen que aplicar en las cortes estatales. ). 66. N.Y. Crim. Proc. Law (McKinney 2002) (falló que [U]n acusado tiene que estar presente durante el juicio por una acusación formal a menos que él se comporte de manera tan desordenada y reprimible que su juicio no pueda continuar con él dentro de la sala del tribunal ). 67. People v. Ramos, 26 N.Y.2d 272, 274, 258 N.E.2d 197, 198, 309 N.Y.S.2d 906, 908 (1970) ( Definitivamente, un acusado que no entiende inglés tiene derecho a que le interpretan el testimonio del juicio en un idioma que el comprenda para que él pueda participar efectivamente en su propia defensa. ). 68. People v. Robles, 86 N.Y.2d 763, 765, 665 N.E.2d 172, 173, 631 N.Y.S.2d 131, 132 (1995) ( Nadie discute con estas proposiciones conclui das, ni con el derecho incuestionable de cualquier acusado a peticionar y a obtener la ayuda de un intérprete en cualquier etapa de un procedimiento penal. ). 69. People v. Ramos, 26 N.Y.2d 272, 274, 258 N.E.2d 172, 198, 309 N.Y.S.2d 906, 908 (1970). Vea también People v. De Armas, 106 A.D.2d 659, 660, 483 N.Y.S.2d 121, 122 (2d Dept. 1984) (La corte determinó que se le había negado el debido proceso y la asistencia competente de un abogado cuando no se le dio acceso al acusado a un intérprete oficial y no se le permitió al intérprete sentarse en la mesa del abogado.). 70. Vea People v. Osorio, 75 N.Y.2d 80, 84, 549 N.E.2d 1183, 1186, 550 N.Y.S.2d 612, 615 (1989) ( Comunicaciones con el abogado hechas a través de un intérprete contratado, o uno que sirve como agente del abogado o del cliente para facilitar la comunicación, generalmente serán privilegiadas. ); People v. Young Yee Sin, 278 A.D.2d 181, 718 N.Y.S.2d 333, 334 (1st Dept. 2000) ( Comunicaciones entre abogado y cliente traducidas por un intérprete judicial oficial que actúa por mandato de la corte, conllevan una expectativa razonable de confidencialidad y son por lo tanto privilegiadas. ).

14 404 MANUAL DE ASESORÍA LEGAL PARA PRISIONEROS Cap. 11 procedimiento penal se toma muy en serio. Por lo tanto, pudiese existir un error revocable si cualquier parte de los procedimientos se lleva a cabo sin la presencia de un intérprete. 71 Tiene que tener cuidado, sin embargo, pues si el procedimiento comienza antes de que su intérprete llegue, y usted no hace una objeción ante la corte al principio de los procedimientos, la corte puede considerar que usted ha negado este derecho. 72 Igual que como en la corte federal, usted tiene la responsabilidad de informarle a la corte que usted necesita un intérprete. 73 No es la responsabilidad de la corte el adivinarlo o asumirlo. 74 También, en ciertos casos, se le permite a la corte usar el mismo intérprete para el juicio y para ayudarlo a consultar con su abogado. 75 Si usted cree que el número de intérpretes proveídos para el juicio es inadecuado, usted deber hacer una objeción a la corte enseguida. También, como en la corte federal, concederle un intérprete es a discreción del juez. 76 Por supuesto, si usted no necesita estos servicios, usted puede rechazar su derecho. También, si usted no pide un intérprete, la corte interpretara esto como un rechazo de su derecho. 77 La corte puede requerir, sin embargo que usted utilice un intérprete a pesar de su deseo a lo contrario si considera que un intérprete de la corte ayudara a la corte o al jurado a comprender su testimonio Vea People v. Pizzali, 159 A.D.2d 652, 654, 552 N.Y.S.2d 961, 963 (2d Dept. 1990) (La corte revocó la condena al determinar que el acusado hispanohablante estaba ausente cuando además de otros errores graves, la corte erró al permitir que se leyera el testimonio de nuevo al jurado sin que el intérprete judicial oficial estuviera presente a pesar de saber que el intérprete estaba en camino a la sala del tribunal. ). La misma regla aplica en la Corte de Relaciones Familiares. Vea In re Vladimir M., 206 A.D.2d , 614 N.Y.S.2d 572, 573 (2d Dept. 1994) (revocó una orden de disposición en la cual al no esperar por el intérprete, la Corte Familiar en efecto eliminó cualquier buena oportunidad que había para que el Guardián Judicial interrogara al único testigo que reclamaba contra su cliente. ). Pero vea People v. Cinero, 243 A.D.2d 330, 331, 664 N.Y.S.2d 527, 528 (1st Dept. 1997) ( No se violó el derecho del acusado a estar presente en las fases importantes del juicio al haberse efectuado una discusión en la recámara del juez fuera de su presencia, ya que la discusión no se trataba de una cuestión judicial. ). 72. Negar el derecho significa que usted no tiene derecho a presentar una objeción porque ya usted consintió a proceder sin ese derecho. Vea People v. Adamez, 177 A.D.2d 980, 578 N.Y.S.2d 1 (4th Dept. 1991) ( Nuestra determinación es que el acusado renunció su derecho a un intérprete durante el resumen del juicio... [é]l no objetó cuando se reunió de nuevo la audiencia, él no colocó en el registro ninguna explicación con respecto al paradero de su intérprete o la hora de su llegada, y no objetó a la mención de la corte de que el acusado entendía un poco de inglés. ). 73. People v. Ramos, 26 N.Y.2d 272, 275, 258 N.E.2d 197, 199, 309 N.Y.S.2d 906, 908 (1970) ( Al no haber una manifestación obvia ante la corte sobre la falta de entendimiento del idioma inglés por parte del acusado, o una petición específica a la corte basada en el impedimento de idioma, no existe ninguna obligación sobre la corte a proporcionarle un intérprete a un acusado. ). Vea también People v. Serna, 270 A.D.2d 646, 704 N.Y.S.2d 717 (3d Dept. 2000) (La declaración de culpable no fue revocada ya que el acusado respondió hábilmente en inglés en los procedimientos de la declaración y no ofreció ninguna indicación de dificultad con el inglés). 74. People v. Gamal, 148 A.D.2d 468, , 538 N.Y.S.2d 620, 621 (2d Dept. 1989) ( Al no haber evidencia que el acusado no entendió el testimonio o fue incapaz de ayudar en la preparación de su defensa debido a una barrera del idioma, nosotros no encontramos mérito en su alegato que se le negó la ayuda competente de un abogado porque su abogado no solicitó que se le designara un intérprete. ). 75. People v. Colón, 213 A.D.2d 490, 623 N.Y.S.2d 633, 634 (2d Dept. 1995) (se sostuvó que era discreción de la corte el no permitir un segundo intérprete ya que el intérprete suministrado solamente interpretó para el jurado, el testimonio del acusado y el del demandante y estuvo disponible para el abogado de la defensa y para el acusado previamente y durante el contra-interrogatorio del demandante ). 76. N.Y. Jud. Ct. Acts 387 (McKinney 2002). 77. People v. Calizaire, 190 A.D.2d 857, , 593 N.Y.S.2d 879, 880 (2d Dept. 1993) ( El acusado renunció a su derecho a tener un intérprete ya que él no le informó a la corte que no entendía el idioma inglés lo suficiente como para poder entender los procedimientos judiciales. ). 78. People v. Smolyanski, 186 A.D.2d 601, , 588 N.Y.S.2d 583, 584 (2d Dept. 1992) ( La corte mando al acusado a utilizar un intérprete durante la contra-interrogación debido a la confusión que hubo durante la testificación directa).

Manual de Asesoría Legal Para Prisioneros

Manual de Asesoría Legal Para Prisioneros Cap. 2 INTRODUCCIÓN A LA INVESTIGACIÓN LEGAL 21 Manual de Asesoría Legal Para Prisioneros Primera Edición APÉNDICE A Ejemplos de Citas Legales Comunes Columbia Human Rights Law Review 22 MANUAL DE ASESORÍA

Más detalles

GUÍA PARA LOS PROCEDIMIENTOS DE TEMOR CREÍBLE Y TEMOR RAZONABLE

GUÍA PARA LOS PROCEDIMIENTOS DE TEMOR CREÍBLE Y TEMOR RAZONABLE GUÍA PARA LOS PROCEDIMIENTOS DE TEMOR CREÍBLE Y TEMOR RAZONABLE ************************************ Si acaba de llegar a los Estados Unidos sin permiso y tiene miedo de regresar a su país de origen, puede

Más detalles

Seguro de Desempleo Trabajo Temporal

Seguro de Desempleo Trabajo Temporal Seguro de Desempleo Trabajo Temporal SUS DERECHOS LEGALES Muchas personas que trabajan en empleos temporales cobran sus beneficios por desempleo en el período transcurrido entre un trabajo y el siguiente.

Más detalles

Qué puedo esperar cuando presento una queja ante la UALD?

Qué puedo esperar cuando presento una queja ante la UALD? Qué puedo esperar cuando presento una queja ante la UALD? Primer paso: La entrevista inicial: Contacte el UALD por teléfono o en persona en nuestra oficina para obtener el cuestionario de entrada. También

Más detalles

Hoja Informativa de Educación Especial APELAR LA DECISIÓN DE UN OFICIAL DE AUDIENCIA IMPARCIAL

Hoja Informativa de Educación Especial APELAR LA DECISIÓN DE UN OFICIAL DE AUDIENCIA IMPARCIAL N Y L P I New York Lawyers for the Public Interest, Inc. 151 West 30 th Street, 11 th Floor New York, NY 10001-4007 Tel 212-244-4664 Fax 212-244-4570 TTD 212-244-3692 Sitio web www.nylpi.org Hoja Informativa

Más detalles

DE DERECHOS DE LOS PROPIETARIOS

DE DERECHOS DE LOS PROPIETARIOS DECLARACIÓN DE DERECHOS DE LOS PROPIETARIOS EN TEXAS PREPARADO POR LA PROCURADURÍA GENERAL DE TEXAS DECLARACIÓN DE DERECHOS DE LOS PROPIETARIOS EN TEXAS Esta Declaración de Derechos de los Propietarios

Más detalles

ANEXO VI REFERIDO EN EL ARTÍCULO 2.3 EN RELACIÓN CON LA ASISTENCIA ADMINISTRATIVA MUTUA EN ASUNTOS ADUANEROS

ANEXO VI REFERIDO EN EL ARTÍCULO 2.3 EN RELACIÓN CON LA ASISTENCIA ADMINISTRATIVA MUTUA EN ASUNTOS ADUANEROS ANEXO VI REFERIDO EN EL ARTÍCULO 2.3 EN RELACIÓN CON LA ASISTENCIA ADMINISTRATIVA MUTUA EN ASUNTOS ADUANEROS ANEXO VI REFERIDO EN EL ARTÍCULO 2.3 EN RELACIÓN CON LA ASISTENCIA ADMINISTRATIVA MUTUA EN ASUNTOS

Más detalles

Guía para abogar por la Juventud: Respuesta a una Posible Revocación de Libertad Provisional/Condicional

Guía para abogar por la Juventud: Respuesta a una Posible Revocación de Libertad Provisional/Condicional Guía para abogar por la Juventud: Respuesta a una Posible Revocación de Libertad Provisional/Condicional Esta guía describe lo que ocurre cuando un joven con problemas de salud mental en la custodia del

Más detalles

Su derecho a cuestionar una decisión hecha en su reclamación de Seguridad de Ingreso Suplementario (SSI)

Su derecho a cuestionar una decisión hecha en su reclamación de Seguridad de Ingreso Suplementario (SSI) Su derecho a cuestionar una decisión hecha en su reclamación de Seguridad de Ingreso Suplementario (SSI) Su derecho a cuestionar una decisión hecha en su reclamación de Seguridad de Ingreso Suplementario

Más detalles

Mediación Por qué debe asistir? Qué debe decir? Una guía para padres y tutores sobre como participar en una mediación

Mediación Por qué debe asistir? Qué debe decir? Una guía para padres y tutores sobre como participar en una mediación Mediación Por qué debe asistir? Qué debe decir? Una guía para padres y tutores sobre como participar en una mediación Como es útil una mediación en casos de negligencia/abuso de menores? La mayoría de

Más detalles

Orden. Orden OJP 1801.1 12/12/2011 DEPARTAMENTO DE JUSTICIA DE LOS ESTADOS UNIDOS OFICINA DE PROGRAMAS DE JUSTICIA

Orden. Orden OJP 1801.1 12/12/2011 DEPARTAMENTO DE JUSTICIA DE LOS ESTADOS UNIDOS OFICINA DE PROGRAMAS DE JUSTICIA DEPARTAMENTO DE JUSTICIA DE LOS ESTADOS UNIDOS Orden OJP 1801.1 12/12/2011 OFICINA DE PROGRAMAS DE JUSTICIA Orden Asunto: Política de Acceso al Idioma 1. Propósito. Esta Orden establece la política de

Más detalles

COMO PRESENTAR UNA RECLAMACION POR SUS BENEFICIOS DE JUBILACION

COMO PRESENTAR UNA RECLAMACION POR SUS BENEFICIOS DE JUBILACION ` COMO PRESENTAR UNA RECLAMACION POR SUS BENEFICIOS DE JUBILACION ` ` Esta publicación ha sido desarrollada por el Departamento del Trabajo de EE.UU., Administracion de Seguridad de Beneficios del Empleado,

Más detalles

Reglas de Procedimiento y Prueba

Reglas de Procedimiento y Prueba Reglas de Procedimiento y Prueba Las Reglas de Procedimiento y Prueba constituyen un instrumento para la aplicación del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, al cual están subordinadas en todos

Más detalles

COMO SACAR DE LA CÁRCEL A UN FAMILIAR EN MATERIA DE MIGRACIÓN

COMO SACAR DE LA CÁRCEL A UN FAMILIAR EN MATERIA DE MIGRACIÓN COMO SACAR DE LA CÁRCEL A UN FAMILIAR EN MATERIA DE MIGRACIÓN Pregunta. Mi hermano fue arrestado por los Oficiales de Migración. Puedo sacarlo de la cárcel mientras los Tribunales hacen la decisión? Cuanto

Más detalles

ASISTENCIA ADMINISTRATIVA MUTUA EN MATERIA DE ADUANAS ARTÍCULO 1. Definiciones

ASISTENCIA ADMINISTRATIVA MUTUA EN MATERIA DE ADUANAS ARTÍCULO 1. Definiciones ANEXO V ASISTENCIA ADMINISTRATIVA MUTUA EN MATERIA DE ADUANAS ARTÍCULO 1 Definiciones Para los efectos del presente Anexo: «autoridad requerida» significa toda autoridad administrativa designada para este

Más detalles

ANEXO VI REFERIDO EN EL PARRAFO 2 DEL ARTÍCULO 2.3 (REGLAS DE ORIGEN Y ASISTENCIA MUTUA EN ASUNTOS ADUANEROS)

ANEXO VI REFERIDO EN EL PARRAFO 2 DEL ARTÍCULO 2.3 (REGLAS DE ORIGEN Y ASISTENCIA MUTUA EN ASUNTOS ADUANEROS) ANEXO VI REFERIDO EN EL PARRAFO 2 DEL ARTÍCULO 2.3 (REGLAS DE ORIGEN Y ASISTENCIA MUTUA EN ASUNTOS ADUANEROS) RESPECTO A ASISTENCIA ADMINISTRATIVA MUTUA EN ASUNTOS ADUANEROS ANEXO VI REFERIDO EN EL PARRAFO

Más detalles

GRUPO DE ACCIÓN SOBRE LA CAPACIDAD LEGAL SEGÚN LA CONVENCION

GRUPO DE ACCIÓN SOBRE LA CAPACIDAD LEGAL SEGÚN LA CONVENCION GRUPO DE ACCIÓN SOBRE LA CAPACIDAD LEGAL SEGÚN LA CONVENCION DISEÑO DE SISTEMAS DE TOMA DE DECISIONES CON APOYO: UNA GUÍA PARA EL DIÁLOGO Febrero de 2009 INTRODUCCIÓN El artículo 12 de la Convención de

Más detalles

PREGUNTAS Y RESPUESTAS SOBRE LA VISA U

PREGUNTAS Y RESPUESTAS SOBRE LA VISA U PREGUNTAS Y RESPUESTAS SOBRE LA VISA U Qué es una Visa U? La visa U es una visa especial para las víctimas de ciertos delitos que incluyen violencia doméstica y abuso sexual, entre otros. La persona deberá

Más detalles

Tribunal de Apelaciones del Distrito de Columbia Tribunal Histórico 430 Calle E, NW Washington, DC 20001 (202) 879-2700

Tribunal de Apelaciones del Distrito de Columbia Tribunal Histórico 430 Calle E, NW Washington, DC 20001 (202) 879-2700 Tribunal de Apelaciones del Distrito de Columbia Tribunal Histórico 430 Calle E, NW Washington, DC 20001 (202) 879-2700 Represéntese por cuenta propia en una apelación contra una entidad administrativa

Más detalles

de débito www.njconsumeraffairs.gov 1-888-656-6225

de débito www.njconsumeraffairs.gov 1-888-656-6225 El Manual de cobro Programa de protección y educación para el consumidor de débito www.njconsumeraffairs.gov 1-888-656-6225 Cobro de débito introducción } Manual de cobro de débito Todos, ya sea que tengamos

Más detalles

ASISTENCIA ADMINISTRATIVA MUTUA EN MATERIA DE ADUANAS ARTÍCULO 1. Definiciones

ASISTENCIA ADMINISTRATIVA MUTUA EN MATERIA DE ADUANAS ARTÍCULO 1. Definiciones ANEXO III ASISTENCIA ADMINISTRATIVA MUTUA EN MATERIA DE ADUANAS ARTÍCULO 1 Definiciones A efectos del presente anexo: a) "autoridad requirente" significa una autoridad aduanera competente u otra autoridad

Más detalles

Descripción de una Orden de No Divulgación Order of Nondisclosure Overview

Descripción de una Orden de No Divulgación Order of Nondisclosure Overview Office of Court Administration Agencia de Administración de Tribunales Descripción de una Orden de No Divulgación Order of Nondisclosure Overview Qué es una Orden de No Divulgación? Una Orden de No Divulgación

Más detalles

Controles de los motivos de detención

Controles de los motivos de detención Controles de los motivos de detención Comisión de Inmigración y Refugiados de Canadá División de Inmigración A quién está destinado este folleto? Debería leer este folleto si usted, o alguien que usted

Más detalles

De qué Manera su Experiencia Personal Afecta su Enfoque Educativo

De qué Manera su Experiencia Personal Afecta su Enfoque Educativo Capítulo 2 De qué Manera su Experiencia Personal Afecta su Enfoque Educativo Dado que los padres son las personas más influyentes en la vida de sus hijos, todo lo que usted haga (o deje de hacer) los afectará.

Más detalles

INSTRUCCIONES: CÓMO LLENAR LOS FORMULARIOS PARA SOLICITAR AL TRIBUNAL QUE NOMBRE A UN CURADOR PARA UN MENOR

INSTRUCCIONES: CÓMO LLENAR LOS FORMULARIOS PARA SOLICITAR AL TRIBUNAL QUE NOMBRE A UN CURADOR PARA UN MENOR Centro de autoservicio INSTRUCCIONES: CÓMO LLENAR LOS FORMULARIOS PARA SOLICITAR AL TRIBUNAL QUE NOMBRE A UN CURADOR PARA UN MENOR POR FAVOR TOME NOTA DE LO SIGUIENTE: A. CERCIÓRESE DE SÓLO NECESITAR SOLICITAR

Más detalles

estudiante(s) en cuestión por la conducta alegada, y los nombres de cualquier estudiante,

estudiante(s) en cuestión por la conducta alegada, y los nombres de cualquier estudiante, QUEJA, INVESTIGACION, Y PRODECIMIENTOS DE APELACION El Distrito investigará y responderá a todos los incidentes o quejas de discriminación, acoso, abuso (bullying), novatadas (hazing), y cualquier otra

Más detalles

ESCUCHADO. Su derecho a ser. Seguridad y Salud Industrial del Estado de Washington (WISHA) Board of Industrial Insurance Appeals

ESCUCHADO. Su derecho a ser. Seguridad y Salud Industrial del Estado de Washington (WISHA) Board of Industrial Insurance Appeals Su derecho a ser ESCUCHADO Una guía al proceso de apelación Seguridad y Salud Industrial del Estado de Washington (WISHA) State of Washington Board of Industrial Insurance Appeals Contenido Introducción...2

Más detalles

3131 W. Durango Street 1810 S. Lewis Street Phoenix, AZ 85009 Mesa, AZ 85210

3131 W. Durango Street 1810 S. Lewis Street Phoenix, AZ 85009 Mesa, AZ 85210 CENTRO DE AUTOSERVICIO CÓMO HACER QUE SE NOMBRE A UN TUTOR PARA UN MENOR PROVISIONALMENTE Y/O EN UNA EMERGENCIA Introducción: Éstos son los pasos para pedirle al tribunal que nombre a un tutor provisional

Más detalles

Grossman Law, LLC Tel: 240-403-0913 110. N. Washington St. Suite 350 Fax: 240-453-0915. La Visa de Inmigrante EB-5

Grossman Law, LLC Tel: 240-403-0913 110. N. Washington St. Suite 350 Fax: 240-453-0915. La Visa de Inmigrante EB-5 Tel: 240-403-0913 110. N. Washington St. Suite 350 Fax: 240-453-0915 Rockville, MD 20850 www.grossmanlawllc.com La Visa de Inmigrante EB-5 Como calificar para una Visa de Inmigrante EB-5? La Visa de Inmigrante

Más detalles

Información de antecedentes

Información de antecedentes Información de antecedentes Hay tres opciones disponibles para los Padres para resolver disputas de educación especial: Resolución Informal de Conflicto, Mediación estatal solamente y procedimientos de

Más detalles

Cómo apelar ante la Junta de Revisión

Cómo apelar ante la Junta de Revisión State of Illinois Department of Employment Security Cómo apelar ante la Junta de Revisión Introducción del IDES El Departamento de Seguridad Laboral de Illinois (IDES, por su sigla en inglés), se compromete

Más detalles

Guía práctica. Red Judicial Europea en materia civil y mercantil

Guía práctica. Red Judicial Europea en materia civil y mercantil Uso de la videoconferencia para obtener pruebas en materia civil y mercantil en virtud del Reglamento (CE) nº 1206/2001 del Consejo de 28 de mayo de 2001 Guía práctica Red Judicial Europea en materia civil

Más detalles

BANCARROTA CAPITULO 7 Folleto Informativo

BANCARROTA CAPITULO 7 Folleto Informativo BANCARROTA CAPITULO 7 Folleto Informativo Lic. Gerardo M. DelGado AMABLE LAW PLLC gdelgado@amablelaw.com INTRODUCCION Descargo de responsabilidad: La siguiente información no es consejo ni asesoría legal.

Más detalles

NOTIFICACIÓN DE LOS DERECHOS A LA PRIVACIDAD

NOTIFICACIÓN DE LOS DERECHOS A LA PRIVACIDAD NOTIFICACIÓN DE LOS DERECHOS A LA PRIVACIDAD ESTA NOTIFICACIÓN DESCRIBE COMO LA INFORMACIÓN MÉDICA (INCLUYENDO INFORMACIÓN DE SALUD MENTAL), PUEDE SER UTILIZADA O REVELADA Y CÓMO USTED PUEDE TENER ACCESO

Más detalles

12 falsos mitos sobre las nulidades matrimoniales en la Iglesia Católica

12 falsos mitos sobre las nulidades matrimoniales en la Iglesia Católica 12 falsos mitos sobre las nulidades matrimoniales en la Iglesia Católica MITO NÚMERO UNO: Una persona divorciada está automáticamente excomulgada de la Iglesia católica La verdad es que el divorcio en

Más detalles

Su derecho a cuestionar la decisión de suspender sus beneficios por incapacidad

Su derecho a cuestionar la decisión de suspender sus beneficios por incapacidad Su derecho a cuestionar la decisión de suspender sus beneficios por incapacidad Su derecho a cuestionar la decisión de suspender sus beneficios por incapacidad El Seguro Social quiere asegurarse de que

Más detalles

Su derecho a cuestionar la decisión hecha en su reclamación

Su derecho a cuestionar la decisión hecha en su reclamación Su derecho a cuestionar la decisión hecha en su reclamación Su derecho a cuestionar la decisión hecha en su reclamación El Seguro Social quiere asegurarse que usted reciba todos los beneficios de Seguro

Más detalles

Guía de Educación Especial para Padres y Apoderados

Guía de Educación Especial para Padres y Apoderados Guía de Educación Especial para Padres y Apoderados La Ley de Educación requiere que los consejos escolares proporcionen o compren a otro consejo, programas y servicios de educación especial para sus estudiantes

Más detalles

TRADUCCIÓN LIBRE DE CORTESÍA DOCUMENTO ORIGINAL EN INGLÉS EN CASO DE DISCREPANCIA, PREVALECE LA VERSIÓN EN INGLÉS

TRADUCCIÓN LIBRE DE CORTESÍA DOCUMENTO ORIGINAL EN INGLÉS EN CASO DE DISCREPANCIA, PREVALECE LA VERSIÓN EN INGLÉS Señor Presidente TRADUCCIÓN LIBRE DE CORTESÍA DOCUMENTO ORIGINAL EN INGLÉS EN CASO DE DISCREPANCIA, PREVALECE LA VERSIÓN EN INGLÉS Guatemala, 19 de marzo de 2015 Desde el comienzo de esta disputa, Guatemala

Más detalles

COLEGIO DE CONTADORES PUBLICOS DEL DISTRITO CAPITAL DECLARACIÓN SOBRE NORMAS Y PROCEDIMIENTOS DE AUDITORIA. No. 2

COLEGIO DE CONTADORES PUBLICOS DEL DISTRITO CAPITAL DECLARACIÓN SOBRE NORMAS Y PROCEDIMIENTOS DE AUDITORIA. No. 2 DECLARACIÓN SOBRE NORMAS Y PROCEDIMIENTOS DE AUDITORIA No. 2 SOLICITUD DE INFORMACIÓN AL ABOGADO DEL CLIENTE GENERADORES DE CONFIANZA!!! 1 SOLICITUD DE INFORMACION AL ABOGADO DEL CLIENTE INTRODUCCION 1.

Más detalles

DECLARACIÓN SOBRE NORMAS Y PROCEDIMIENTOS DE AUDITORIA DNA 2. SOLICITUD DE INFORMACIÓN AL ABOGADO DEL CLIENTE

DECLARACIÓN SOBRE NORMAS Y PROCEDIMIENTOS DE AUDITORIA DNA 2. SOLICITUD DE INFORMACIÓN AL ABOGADO DEL CLIENTE DECLARACIÓN SOBRE NORMAS Y PROCEDIMIENTOS DE AUDITORIA DNA 2. SOLICITUD DE INFORMACIÓN AL ABOGADO DEL CLIENTE INTRODUCCION 1. Esta declaración proporciona una guía de los procedimientos que un contador

Más detalles

Recibir su Último Cheque de Sueldo Cuando debe pagarle el sueldo completo

Recibir su Último Cheque de Sueldo Cuando debe pagarle el sueldo completo Recibir su Último Cheque de Sueldo Cuando debe pagarle el sueldo completo SUS DERECHOS LEGALES 1. Pago Final Cuando Un Empleado Es Despedido o Descansado: Un empleador que termina (despide o descansa)

Más detalles

VS. Caso Núm. AVISO DE AUDIENCIA Y ORDEN

VS. Caso Núm. AVISO DE AUDIENCIA Y ORDEN , DEMANDANTE VS., DEMANDADO(A) Caso Núm. AVISO DE AUDIENCIA Y ORDEN USTED HA SIDO DEMANDADO EN EL TRIBUNAL. Si desea defenderse de las alegaciones establecidas en los siguientes documentos, debe comparecer

Más detalles

Revised 18 January 2013. The University of Texas at Austin University Compliance Services

Revised 18 January 2013. The University of Texas at Austin University Compliance Services En este módulo vamos a hablarles del tema del Acoso Sexual y de la Conducta Sexual Inapropiada. El contenido de este módulo está de acuerdo con el Capítulo 21, Sección 21.010 del Código del Trabajo de

Más detalles

Carta de derechos. Sus derechos:

Carta de derechos. Sus derechos: Carta de derechos Este folleto contiene información importante relativa a sus derechos en caso de que se encuentre en una comisaría de policía. Por derechos se entiende la libertad y el apoyo relevantes

Más detalles

Cómo presentar una denuncia en caso que haya sido tratado injustamente por un patrón porque tiene una discapacidad

Cómo presentar una denuncia en caso que haya sido tratado injustamente por un patrón porque tiene una discapacidad Tomando Medidas Cómo presentar una denuncia en caso que haya sido tratado injustamente por un patrón porque tiene una discapacidad Centro de Arizona para la Ley de Discapacidad Guía de Autoayuda www.azdisabilitylaw.org

Más detalles

CONFISCACIÓN DE UN VEHÍCULO POR CONDUCIR EN ESTADO DE EMBRIAGUEZ. (Diciembre de 2006)

CONFISCACIÓN DE UN VEHÍCULO POR CONDUCIR EN ESTADO DE EMBRIAGUEZ. (Diciembre de 2006) CONFISCACIÓN DE UN VEHÍCULO POR CONDUCIR EN ESTADO DE EMBRIAGUEZ PREGUNTAS QUE SE HACEN CON FRECUENCIA (Diciembre de 2006) 1 *** Esta información no reemplaza la asesoría de un abogado. Si usted tiene

Más detalles

SUS DERECHOS. en programas de retraso mental en la comunidad. Departamento de Servicios para Adultos Mayores y Personas Discapacitadas de Texas

SUS DERECHOS. en programas de retraso mental en la comunidad. Departamento de Servicios para Adultos Mayores y Personas Discapacitadas de Texas SUS DERECHOS en programas de retraso mental en la comunidad For additional copies of this publication, contact Consumer Rights and Services Para obtener copias adicionales de esta publicación, comuníquese

Más detalles

Sobre el Centro para préstamos responsables

Sobre el Centro para préstamos responsables Está buscando un banco nuevo o una cooperativa de crédito nueva? Claro que será importante que sepa las tarifas, las tasas de interés, la ubicación y los horarios de su nueva institución financiera, pero

Más detalles

CVUSD Reglamento Administrativo AR 1312.3

CVUSD Reglamento Administrativo AR 1312.3 CVUSD Reglamento Administrativo AR 1312.3 Relaciones Comunitarias Procedimiento Uniforme para Presentar Quejas Oficiales de Cumplimiento Uno de los objetivos secundarios del sistema del Comité Asesor del

Más detalles

GUÍA TÉCNICA PARA LA DEFINICIÓN DE COMPROMISOS DE CALIDAD Y SUS INDICADORES

GUÍA TÉCNICA PARA LA DEFINICIÓN DE COMPROMISOS DE CALIDAD Y SUS INDICADORES GUÍA TÉCNICA PARA LA DEFINICIÓN DE COMPROMISOS DE CALIDAD Y SUS INDICADORES Tema: Cartas de Servicios Primera versión: 2008 Datos de contacto: Evaluación y Calidad. Gobierno de Navarra. evaluacionycalidad@navarra.es

Más detalles

Herramientas para el Comprador de una Casa. 10 Pasos Para Elegir y Comprar su Casa

Herramientas para el Comprador de una Casa. 10 Pasos Para Elegir y Comprar su Casa Herramientas para el Comprador de una Casa 10 Pasos Para Elegir y Comprar su Casa Usted Quiere Comprar una Casa El comprar una casa es una decisión muy grande y hay mucho que aprender. Pero si ha decidido

Más detalles

PREGUNTAS ADMINISTRATIVAS NO. Pregunta Respuesta. información el martes 3 de Febrero por la mañana mismo que ya se pagó?

PREGUNTAS ADMINISTRATIVAS NO. Pregunta Respuesta. información el martes 3 de Febrero por la mañana mismo que ya se pagó? En la Ciudad de México, Distrito Federal, el 6 de febrero de 2015, se hace del conocimiento de los Interesados en participar en la Licitación CNH-R01-L01/2014, las respuestas a sus solicitudes de aclaración

Más detalles

SistemA Regional de Información y Evaluación del SIDA (ARIES)

SistemA Regional de Información y Evaluación del SIDA (ARIES) SistemA Regional de Información y Evaluación del SIDA (ARIES) Que es ARIES? El Sistema Regional de Información y Evaluación del SIDA (ARIES) es un sistema informático del VIH/SIDA basado en el internet

Más detalles

Procedimiento De Una Demanda de Discriminación de Acuerdo con el Título VI.

Procedimiento De Una Demanda de Discriminación de Acuerdo con el Título VI. Procedimiento De Una Demanda de Discriminación de Acuerdo con el Título VI. Quién Puede Aplicar? Cualquier persona que cree que él o ella, individualmente como miembro de cualquier clase de persona específica,

Más detalles

Apelación Directa: Corte de Apelaciones Criminales de Texas 3. Apelación Directa: Corte Suprema de Estados Unidos 4

Apelación Directa: Corte de Apelaciones Criminales de Texas 3. Apelación Directa: Corte Suprema de Estados Unidos 4 G U Í A D E A P E L A C I Ó N D E C A P E N A P I T A L CONTENIDO INTRODUCCIÓN PROCESO DE APELACIÓN 2 PRIMERA PARTE JUICIO Y APELACIÓN DIRECTA 3 Juicio 3 Apelación Directa: Corte de Apelaciones Criminales

Más detalles

SECCIÓN AU 337 SOLICITUD DE INFORMACIÓN A LOS ABOGADOS DE UN CLIENTE EN CUANTO A LITIGIOS, DEMANDAS Y GRAVÁMENES (1)

SECCIÓN AU 337 SOLICITUD DE INFORMACIÓN A LOS ABOGADOS DE UN CLIENTE EN CUANTO A LITIGIOS, DEMANDAS Y GRAVÁMENES (1) SECCIÓN AU 337 SOLICITUD DE INFORMACIÓN A LOS ABOGADOS DE UN CLIENTE EN CUANTO A LITIGIOS, DEMANDAS Y GRAVÁMENES (1) Introducción 1. Esta Sección proporciona una guía de los procedimientos que debiera

Más detalles

Observación general Número 1 del 2014 del Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad de la Organización de Naciones Unidas.

Observación general Número 1 del 2014 del Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad de la Organización de Naciones Unidas. Observación general Número 1 del 2014 del Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad de la Organización de Naciones Unidas. Este documento ha sido hecho por el Comité sobre los Derechos

Más detalles

CORTE DE DISTRITO DE LOS ESTADOS UNIDOS PARA EL DISTRITO CENTRAL DE CALIFORNIA

CORTE DE DISTRITO DE LOS ESTADOS UNIDOS PARA EL DISTRITO CENTRAL DE CALIFORNIA CORTE DE DISTRITO DE LOS ESTADOS UNIDOS PARA EL DISTRITO CENTRAL DE CALIFORNIA Si usted estuvo trabajando como un empleado no exento o por horas para "JCP Logistics" en el Estado de California en cualquier

Más detalles

Regulaciones para Agentes de Jugadores

Regulaciones para Agentes de Jugadores Regulaciones para Agentes de Jugadores H 5 Agentes de Jugadores H.5.1 Estas reglas gobiernan aquellas actividades realizadas por los agentes de jugadores (en adelante, Agente(s)), quiénes se encargan de

Más detalles

Este paquete contiene una explicación de los derechos que tiene un inmigrante frente a un agente de la Inmigración.

Este paquete contiene una explicación de los derechos que tiene un inmigrante frente a un agente de la Inmigración. Conozca Sus Derechos Este paquete contiene una explicación de los derechos que tiene un inmigrante frente a un agente de la Inmigración. Algunos de los derechos explicados aqui son garantizados por la

Más detalles

CÓMO PRESENTAR UN RECLAMO DE SEGURO MÉDICO A NOMBRE DE UN JUGADOR/PARTICIPANTE

CÓMO PRESENTAR UN RECLAMO DE SEGURO MÉDICO A NOMBRE DE UN JUGADOR/PARTICIPANTE CÓMO PRESENTAR UN RECLAMO DE SEGURO MÉDICO A NOMBRE DE UN JUGADOR/PARTICIPANTE Uno de los beneficios de ser un jugador afiliado es el seguro médico secundario para jugadores que se ofrece mediante USASA.

Más detalles

Convención sobre el Reconocimientoy la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras INDICE Nueva York el 10 de junio de 1958

Convención sobre el Reconocimientoy la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras INDICE Nueva York el 10 de junio de 1958 Convención sobre el Reconocimientoy la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras INDICE Nueva York el 10 de junio de 1958 Artículo I 1. La presente Convención se aplicará al reconocimiento y la

Más detalles

GUÍA PRO SE PARA NEGAR LOS CARGOS DE DEPORTACIÓN

GUÍA PRO SE PARA NEGAR LOS CARGOS DE DEPORTACIÓN GUÍA PRO SE PARA NEGAR LOS CARGOS DE DEPORTACIÓN ************************************************************ Resumen Cuando vaya ante el juez de inmigración y exista la posibilidad de que lo deporten,

Más detalles

FORO DE LOS PADRE 14 DE JULIO, 2010

FORO DE LOS PADRE 14 DE JULIO, 2010 FORO DE LOS PADRE 14 DE JULIO, 2010 Se realizo un foro para los padres para proveerles una oportunidad para que los miembros de la comunidad y los miembros del personal puedan intercambiar información

Más detalles

El Desalojo y Ajustes Razonables HS3_2-2-2012

El Desalojo y Ajustes Razonables HS3_2-2-2012 2222 West Braker Lane Austin, Texas 78758 MAIN OFFICE 512.454.4816 TOLL-FREE 800.315.3876 FAX 512.323.0902 El Desalojo y Ajustes Razonables HS3_2-2-2012 Este folleto provee un resumen de los derechos de

Más detalles

Formulario Inicial. Información de la Persona de Contacto

Formulario Inicial. Información de la Persona de Contacto Formulario Inicial Información de la Persona de Contacto 1. Nombre (Apellido, Primer Nombre): 2. Fecha de hoy: / / 3. Su relación al cliente*: 4. Número de teléfono: - - 5. Correo electrónico: Información

Más detalles

Para optimizar este proceso lo dividiremos en etapas y deberemos tener bien claro el objetivo que debemos alcanzar en cada una de ellas:

Para optimizar este proceso lo dividiremos en etapas y deberemos tener bien claro el objetivo que debemos alcanzar en cada una de ellas: ETAPAS DEL PROCESO DE SELECCIÓN DE PERSONAL EN LAS EMPRESAS FAMILIARES En la actualidad muchas empresas familiares han evolucionado intentando aplicar técnicas adecuadas para el proceso de Selección de

Más detalles

DEPARTAMENTO DE SALUD Y SERVICIOS HUMANOS DEL CONDADO DE MONTGOMERY INFORMACION DE PRÁCTICAS DE PRIVACIDAD

DEPARTAMENTO DE SALUD Y SERVICIOS HUMANOS DEL CONDADO DE MONTGOMERY INFORMACION DE PRÁCTICAS DE PRIVACIDAD DEPARTAMENTO DE SALUD Y SERVICIOS HUMANOS DEL CONDADO DE MONTGOMERY INFORMACION DE PRÁCTICAS DE PRIVACIDAD ESTE DOCUMENTO DESCRIBE CÓMO LA INFORMACIÓN SOBRE SU SALUD PUEDE SER UTILIZADA Y DIVULGADA Y CÓMO

Más detalles

Tratamiento del tribunal de casos según la Ley del Menor

Tratamiento del tribunal de casos según la Ley del Menor Cuando la madre y el padre están en conflicto Tratamiento del tribunal de casos según la Ley del Menor Cuando los padres tienen un conflicto, esto puede complicar la vida de los menores de la familia.

Más detalles

DA # DEL CASO: ESTADO CONTRA: VICTIMA:

DA # DEL CASO: ESTADO CONTRA: VICTIMA: OFICINA DEL ABOGADO DEL DISTRITO DEL CONDADO DE MARION DECLARACION DE IMPACTO A LA VICTIMA DA # DEL CASO: ESTADO CONTRA: VICTIMA: PART A: INFORMACIÓN GENERAL Sus pensamientos sobre el crimen en el que

Más detalles

Para que la legislación modelo propuesta ofrezca mayor certidumbre y previsión, será necesario que aborde los siguientes temas:

Para que la legislación modelo propuesta ofrezca mayor certidumbre y previsión, será necesario que aborde los siguientes temas: DESCRIPCION DE LA PROPUESTA DEL CANADA SOBRE LA ELABORACION DE UNA LEGISLACION MODELO SOBRE JURISDICCION Y NORMAS SOBRE CONFLICTO DE LEYES, APLICABLES EN FORMA UNIFORME EN MATERIA DE CONTRATOS CON EL CONSUMIDOR

Más detalles

Estimado Participante,

Estimado Participante, 1901 Las Vegas Blvd. So. Estimado Participante, Se nos ha informado que usted y/o su(s) dependiente(s) han estado involucrados en un accidente en el cual otra persona podría ser responsable por las lesiones

Más detalles

Sección 1: Introducción

Sección 1: Introducción Sección 1: Introducción Bienvenido a la sección de referencias! La primera sección tiene como meta ayudar al facilitador a presentar el curso a los participantes, comenzando con un objetivo muy claro.

Más detalles

VIGENTE A PARTIR DEL 30 DE ABRIL DE 2015. Política de Resolución de Disputa Sunrise.LAT

VIGENTE A PARTIR DEL 30 DE ABRIL DE 2015. Política de Resolución de Disputa Sunrise.LAT VIGENTE A PARTIR DEL 30 DE ABRIL DE 2015 Política de Resolución de Disputa Sunrise.LAT La política de resolución de disputa Sunrise (la "SDRP") está incorporada por referencia en el acuerdo de registro.

Más detalles

Health Republic Insurance Política de privacidad del sitio web

Health Republic Insurance Política de privacidad del sitio web Health Republic Insurance Política de privacidad del sitio web Introducción Nos encargamos seriamente de salvaguardar su privacidad. Hemos creado esta Política de privacidad del sitio web para familiarizarnos

Más detalles

Haciendolo realidad ENTRENAMIENTO DE PADRES EN EL MANEJO

Haciendolo realidad ENTRENAMIENTO DE PADRES EN EL MANEJO Haciendolo realidad ENTRENAMIENTO DE PADRES EN EL MANEJO DE LA CONDUCTA SECCIÓN 1 Introducción...1 El Resultado Esperado por el Entrenamiento...2 SECCIÓN 2 Que Es Lo Que Hay en El Programa?...4 SECCIÓN

Más detalles

Centro de autoservicio

Centro de autoservicio Centro de autoservicio INSTRUCCIONES: CÓMO COMPLETAR LOS FORMULARIOS PARA SOLICITAR AL TRIBUNAL PARA PERMANENTE CITA (más de 6 meses) de un TUTOR Y CURADOR DE UN MENOR POR FAVOR TOME NOTA DE LO SIGUIENTE:

Más detalles

La guía del Centro Comunitario por el Agua (CWC) para comprar filtros de agua

La guía del Centro Comunitario por el Agua (CWC) para comprar filtros de agua La guía del Centro Comunitario por el Agua (CWC) para comprar filtros de agua Muchas veces los filtros de agua caseros, son la solución más económica a corto plazo para mejorar su calidad de agua de la

Más detalles

A. Asegúrese de que el nivel y la calidad de servicios de transporte es proporcionado sin distinción de raza, color u origen nacional;

A. Asegúrese de que el nivel y la calidad de servicios de transporte es proporcionado sin distinción de raza, color u origen nacional; MUNICIPIO DE NORTH HEMPSTEAD POLIZAS DE TÍTULO VI I. Título VI declaración de no discriminación El Municipio de North Hempstead ("pueblo") intenta garantizar el pleno cumplimiento de Título VI de la ley

Más detalles

Preguntas que se hacen con frecuencia sobre los estudios clínicos

Preguntas que se hacen con frecuencia sobre los estudios clínicos Preguntas que se hacen con frecuencia sobre los estudios clínicos Son seguros? Todos los ensayos clínicos deben ser aprobados por el gobierno federal y deben cumplir con una reglamentación estricta que

Más detalles

Trabajo Semanal Alternativo

Trabajo Semanal Alternativo Trabajo Semanal Alternativo 1. Qué es trabajo semanal alternativo? SUS DERECHOS LEGALES En una semana laboral normal, si usted trabaja más de ocho horas diarias, su empleador está obligado a pagarle tiempo

Más detalles

INFORME DEL CENTRO DE DEFENSA DE LA DEFENSA EL DERECHO DE ASISTENCIA LETRADA AL DETENIDO IMPUTADO EN LAS DILIGENCIAS POLICIALES

INFORME DEL CENTRO DE DEFENSA DE LA DEFENSA EL DERECHO DE ASISTENCIA LETRADA AL DETENIDO IMPUTADO EN LAS DILIGENCIAS POLICIALES INFORME DEL CENTRO DE DEFENSA DE LA DEFENSA EL DERECHO DE ASISTENCIA LETRADA AL DETENIDO IMPUTADO EN LAS DILIGENCIAS POLICIALES 1.- Ámbitos objetivo y subjetivo. a) Ámbito objetivo: el presente informe

Más detalles

CONVENCIÓN INTERNACIONAL CONTRA EL DOPAJE EN EL DEPORTE. Anexo II - Normas para la concesión de autorizaciones para uso con fines terapéuticos

CONVENCIÓN INTERNACIONAL CONTRA EL DOPAJE EN EL DEPORTE. Anexo II - Normas para la concesión de autorizaciones para uso con fines terapéuticos Resolución 2CP/10 CONVENCIÓN INTERNACIONAL CONTRA EL DOPAJE EN EL DEPORTE Anexo II - Normas para la concesión de autorizaciones para uso con fines terapéuticos París, 1º de enero de 2011 - 2 - Extracto

Más detalles

Convención de Nueva York. Convención sobre el Reconocimiento y Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras

Convención de Nueva York. Convención sobre el Reconocimiento y Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras Artículo 1 Convención de Nueva York Convención sobre el Reconocimiento y Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras 1. La presente Convención se aplicara al reconocimiento y la ejecución de las

Más detalles

GUÍA SOBRE LAS COMISIONES DE RELACIONES LABORALES

GUÍA SOBRE LAS COMISIONES DE RELACIONES LABORALES GUÍA SOBRE LAS COMISIONES DE RELACIONES LABORALES Para unas fructíferas relaciones laborales entre trabajadores y patronos Prefectura de Gunma Comisión Local de Relaciones Laborales 1. SERVICIOS PRESTADOS

Más detalles

An t e ce de n t e s

An t e ce de n t e s EL SI STEMA LEGAL DE LOS EE.UU. Una descripción breve Centro Judicial Federal Antecedentes La constitución de los Estados Unidos establece un sistema de gobierno federal y por lo tanto otorga poderes específicos

Más detalles

2. En qué consiste la revisión de los estándares?

2. En qué consiste la revisión de los estándares? Prueba TELPAS de lectura Preguntas y respuestas sobre la revisión de los estándares 1. Qué son los estándares de los niveles de dominio de la prueba TELPAS de lectura? El programa TELPAS (Texas English

Más detalles

DERECHOS DE LOS PRESOS BAJA ADA: UN RESUMEN BREVE. Este folleto está diseñado para proporcionar respuestas generales a algunas

DERECHOS DE LOS PRESOS BAJA ADA: UN RESUMEN BREVE. Este folleto está diseñado para proporcionar respuestas generales a algunas Disability Rights Network of Pennsylvania 1414 N. Cameron Street Second Floor Harrisburg, PA 17103-1049 (800) 692-7443 (Voice) (877) 375-7139 (TDD) www.drnpa.org DERECHOS DE LOS PRESOS BAJA ADA: UN RESUMEN

Más detalles

ENSAYOS CLÍNICOS. Guía para padres y tutores

ENSAYOS CLÍNICOS. Guía para padres y tutores ENSAYOS CLÍNICOS Guía para padres y tutores PARA PADRES Y TUTORES Los niños no son pequeños adultos En este folleto encontrará información sobre los ensayos clínicos en general y los ensayos clínicos en

Más detalles

Facultades del Apoderado

Facultades del Apoderado Facultades del Apoderado Qué es un poder? El poder es un documento legal, por medio del cual usted autoriza a otra persona para que ejecute algo en su nombre. Cuando usted da esa facultad a otra persona,

Más detalles

Aviso de las Prácticas de Privacidad de Delta Dental de Arizona. Su Información. Sus Derechos. Nuestras Responsabilidades.

Aviso de las Prácticas de Privacidad de Delta Dental de Arizona. Su Información. Sus Derechos. Nuestras Responsabilidades. Aviso de las Prácticas de Privacidad de Delta Dental de Arizona. Su Información. Sus Derechos. Nuestras Responsabilidades. Este aviso describe cómo la información de la salud de usted puede ser usada y

Más detalles

Los Beneficios de Discapacidad Permanente de La Compensación del Trabajador

Los Beneficios de Discapacidad Permanente de La Compensación del Trabajador Los Beneficios de Discapacidad Permanente de La Compensación del Trabajador SUS DERECHOS LEGALES Usted es elegible para recibir los beneficios de discapacidad permanente si no se ha recuperado completamente

Más detalles

DECLARACIÓN POLÍTICA DE PRIVACIDAD Programa Informático de Austin / Travis County HMIS

DECLARACIÓN POLÍTICA DE PRIVACIDAD Programa Informático de Austin / Travis County HMIS Esta agencia recopila información acerca de las personas que preguntan sobre nuestros servicios para las personas sin hogar y entra la información que usted nos da en un programa informático llamado Bowman

Más detalles

ENMIENDAS A SUS DERECHOS BAJO IDEA. Efectivo Julio 1, 2005. Las provisiones de esta sección no han cambiado.

ENMIENDAS A SUS DERECHOS BAJO IDEA. Efectivo Julio 1, 2005. Las provisiones de esta sección no han cambiado. NOTIFICACION ENMIENDAS A SUS DERECHOS BAJO IDEA Efectivo Julio 1, 2005 CONSENTIMIENTO EVALUACION Y COLOCAMIENTO Un padre puede iniciar un pedido para evaluación inicial para determinar si el niño es un

Más detalles

MIRANDA LAW GROUP, PC DIVULGACIONES 11 U.S.C. 527

MIRANDA LAW GROUP, PC DIVULGACIONES 11 U.S.C. 527 11 U.S.C. 527(b) INFORMACION IMPORTANTE SOBRE LOS SERVICIOS DE ASISTENCIA DE BANCARROTA PROVISTOS POR UN ABOGADO O DE UNO QUE PREPARA PETICIONES DE BANCARROTA Si usted decide buscar el relevo de la bancarrota,

Más detalles

Resolución alternativa de disputas y Derecho de familia. Para todas las mujeres, una Ley de Familia. Conoce tus Derechos

Resolución alternativa de disputas y Derecho de familia. Para todas las mujeres, una Ley de Familia. Conoce tus Derechos 1 Resolución alternativa de disputas y Derecho de familia SP 001 DERECHO DE FAMILIA PARA LAS MUJERES EN ONTARIO Para todas las mujeres, una Ley de Familia Conoce tus Derechos Resolución alternativa de

Más detalles

Breve reseña del proceso disciplinario de Hugo Gambetta

Breve reseña del proceso disciplinario de Hugo Gambetta Breve reseña del proceso disciplinario de Hugo Gambetta Preparado por el pastor Eddie Allen, vicepresidente Asociación Regional del Lago 22 de septiembre de 2008 La Iglesia Adventista del Séptimo Día reconoce

Más detalles

Pensiones y los planes 401(k)/403(b)

Pensiones y los planes 401(k)/403(b) Pensiones y los planes 401(k)/403(b) 1. Qué es un plan de pensión? SUS DERECHOS LEGALES Los planes de pensión facilitan un flujo continuo de ingresos fijos después de su jubilación. El monto de su ingreso

Más detalles

OBLIGACIÓN DE CONTINUAR COTIZANDO AL IVSS DE AQUELLOS TRABAJADORES QUE SON BENEFICIARIOS DE LA PENSIÓN POR VEJEZ TITULO V REGIMEN DE TRANSICION

OBLIGACIÓN DE CONTINUAR COTIZANDO AL IVSS DE AQUELLOS TRABAJADORES QUE SON BENEFICIARIOS DE LA PENSIÓN POR VEJEZ TITULO V REGIMEN DE TRANSICION OBLIGACIÓN DE CONTINUAR COTIZANDO AL IVSS DE AQUELLOS TRABAJADORES QUE SON BENEFICIARIOS DE LA PENSIÓN POR VEJEZ De acuerdo con la normativa vigente desde el 30 de diciembre del año 2002, fecha en la cual

Más detalles