Gallipienzo / Galipen tzu
|
|
- Carmelo Castellanos Campos
- hace 5 años
- Vistas:
Transcripción
1 Gallipienzo / Galipen tzu Pamplona, 1 de marzo de 2010 En la primera mención documental del topónimo encontramos la forma sin diptongo y con lateral palatal: Gallipenzo (1035?, Ubieto, 1962, 66, pág. 186). Esta variante, con o sin palatal, se repite posteriormente: Galipenzo (1086, Martín Duque, 1983, 119, pág. 176; 1146, Goñi, 1997, 251, pág. 225; c. 1170, García Larragueta, 1957, 40, pág. 42), Galipenço (s. XII, García Larragueta, 1957, 4, pág. 10; 1141, Martín Duque, 1983, 317, pág. 416; Goñi, 1997, 220, pág. 201), Gallipenzo (1154, ibíd., 275, pág. 245), Galipençu (1171, Martín Duque, 1983, 329, 330, pp ; 1215, García Larragueta, 1957, 159, pág. 163; 1237, Martín González, 1987, 65, pág. 97; 1268, Felones, 1982, pág. 635; 1280, Zabalo, 1972, pág. 139), Gallipenço (1191, Fortún, 1982, 31, pág. 323), Gaillipençu (1237, Fortún, 1982b, 92, 1005). Otra variante del topónimo es la que no presenta diptongación de la vocal tónica ni palatalización de la lateral, pero sí caída de la vocal final habitual en romance durante un tiempo en la Edad Media, tendencia que no triunfó en este caso: Galipenz (c , Martín Duque, 1983, 87, pág. 136; 1138, 1193, Goñi, 1997, 210, 405, pp. 195, 350; 1140, García Larragueta, 1957, 17, pág. 24; 1191, 1193, Fortún, 1982, 30, 45, pp. 322, 343; 1196, Martín Duque, 1983, 358, pág. 463), escrita sin embargo Gallipenz en la documentación de la catedral de Pamplona (1070, Goñi, 1997, 23, pág. 49) y en algún otro documento posterior (1207, Fortún, 1982b, 65, pág. 974); en 1296 tenemos Gualipen tz (García Larragueta, , 102, pág. 537). La variante con lateral palatal Gallipenç la encontramos en 1230, en la Oliva (Munita, 13, pág. 61).
2 352 Irizpideak / Diktamenak Con palatalización y caída de la vocal final tenemos Gallipinz (s. XII, García Larragueta, 1957, 5, pág. 11; , Martín Duque, 1983, 275, pág. 366), variante como puede verse que no presenta diptongo, sea porque éste ha monoptongado, sea porque la vocal primitiva e se cerró en i por asimilación, evitando así la posible diptongación. La forma latinizada Gallipençum, en acusativo, es de 1193 (Fortún, 1982, 46, pág. 344). Se documentan también las variantes con diptongo Galipienzo (1084, 1193, Martín Duque, 1983, 112, 355, pp. 166, 460), Gallipienzo (1093, Goñi, 1997, 54, pág. 79), Gayllipienço (1149, ibíd., 259, pág. 230; 1319, Zierbide, 1974, 134), Galipienco, Galipienço (1193, 1201, Fortún, 1982, 44, pág. 341, 1982b, 58, pág. 966; 1230, 1351, 1459, Munita, 1984, 13, 82, 88, 99, pp. 61, 220, 229, 357; 1329, 1333, 1340, Barragán, 1997, 52, 84, 130, 131, 133, pp. 85, 130, 221, 222 y 227; 1368, Ruiz, 2004, 1936, 1957, pp. 149, 180), Guallipienço (1308, Fortún, 1985, 143, pág. 371), Gallipienço (1337, Barragán, 1997, 112, pág. 180; 1340, Zierbide, 1974: 166; 1349, 1351, Munita, 1984, 72, 87, pp. 198 y 226; 1366, Carrasco, 1973: 484, 489), Gayllipienço (1337, Barragán, 119, 120, pp y 206; 1349, Munita, 1984, 71, 83, pp. 195, 221; 1366, Carrasco, 1973: 484, 489), Gayllipiençu (1338, Barragán, 1997, 125, pág. 212), Gaillipienço (1369, Ruiz, 2004, 2063, pág. 309; 1421, Zierbide, 1974: 212). La forma Galipençio parece que se debe a un error del copista (1197, García Larragueta, 1957, 93, pág. 96). Como se puede ver, entre los testimonios aportados hay varios, algunos muy tempranos, terminados en u, que pueden ser identificados con la forma eusquérica del nombre de la localidad, especialmente aquellos que no presentan palatalización de la lateral: Galipençu (1171, Martín Duque, 1983, 329 y 330, pp ; 1237, Martín González, 1987, 65, pág. 97; 1268, Felones, 1982, pág. 635; 1280, Zabalo, 1972, pág. 139). En la microtoponimia de la vecina localidad de Ayesa tenemos Galipençu videa en 1592 (Salaberri, 1994: 125), con toda probabilidad lo que en la actualidad escribiríamos Galipen tzubidea, topónimo que se repite en 1631 con forma híbrida vasco-romance no desconocida en esta zona (cf. Zarebidea y Sadabidea, «el camino de Sada») como Galipienço bidea, ya que los
3 Irizpideak / Diktamenak 353 escribanos y notarios solían traducir, aunque hay bastantes excepciones, todo lo que podían a la lengua oficial: «y tten otra pi a (pieza) en galipençu videa [...] que afruenta con [...] Camino Real» (Aibar, protocolo de Juan Sola el mayor, legajo 6) «otra viña [...] en el termino [...] llamado galipienço bidea» (Aibar, protocolo de M. Sola y Echebelz, legajo 23) Se trata del equivalente vasco del actual Camino de Gallipienzo (Salaberri, 1994: 113). Es conocido que la ortografía castellana ha sido y es defectiva a la hora de representar los sonidos sibilantes y chicheantes vascos, especialmente los que en euskera se escriben <x>, < tz>, < ts>, y es de suponer, por ello, que la <ç> de al menos algunos de los testimonios mencionados estaba por la africada dorsoalveolar vasca [c] (< tz>). Otra posibilidad es considerar que hubo una neutralización, en el euskera de la zona, en favor de la fricativa tras nasal, como ocurre con la mano A (es decir con uno de los tres informantes) en el diccionario de N. Landuchio (tras sonante en general en este caso) y en la obra de J. Leizarraga (vid. Mi txelena en Agud y Mi txelena, 1958: 20-21), pero en la toponimia de la localidad limítrofe de Ujué hay algún testimonio de africada tras nasal (Anzandieta, pronunciado Anθandjéta en la actualidad, pero escrito Anchandieta en 1805, claramente por An tzandieta, Salaberri [1994: 714], si bien la etimología del topónimo, [hai tz «peña» + handi «grande» + sufijo -eta], pudo influir en la mencionada grafía). Por otra parte, en el subdialecto llamado «hego-nafarrera» o «navarro meridional» (Camino, 2004) al que pertenecía con toda probabilidad el habla vasca de Valdeaibar, la africación tras nasal es habitual, especialmente en interior de palabra, pero no sólo en este contexto: en las obras de Lizarraga de Elkano (ss. XVIII-XIX), por ejemplo, tenemos ezaun + zezaten > ezaun tzezaten «para que lo conocieran», ezkon + zeiela > ezkon tzeiela «que se casara», arran tzu «pesca», urrin + zu > urrin tzu «apestoso», etc. En el siglo XVIII, más exactamente en 1730, don José de Mateo, natural de la villa de Gallipienzo, que profesó en la Real Colegiata de Roncesvalles dice así (Irigarai, 1974: 73-74; la negrita es nuestra):
4 354 Irizpideak / Diktamenak «... el apeo que se descubrió de heredades en Gallipienzo que no lo hallo y quisiera encontrarlo, y aunque en la arrendación dice Galipenzu que sería en lengua vascongada, que yo he conocido a todos los viejos hablar vascuence y al maestro que fue causa se perdiese la lengua primitiva, que obró mal». Menéndez Pidal (1952: 37) da Galipenzu como equivalente eusquérico del romance Gallipienzo. Sin embargo, la variante viva todavía en euskera es Galipen tzu, como se puede comprobar en Euskal tzaindia (1990: 192), obra en la que se recogen testimonios del nombre en los diferentes casos de la declinación vasca: Galipen tzu «Gallipienzo», Galipen tzun «en Gallipienzo», Galipen tzura «a Gallipienzo», Galipen tzurik «de Gallipienzo», Galipen tzukuak «los de Gallipienzo», etc. También Artola (2001: 418, 2003: 241, 2005: ) recoge diversos testimonios del nombre Galipen tzu en el valle de Salazar, lugar de origen de los pastores que con sus rebaños bajaban por la cañada a las Bardenas, atravesando Gallipienzo primero y Ujué o Carcastillo después. En lo que atañe a la etimología del topónimo, Coromines (1972: 266, nota 27) cree que es de origen céltico y lo deriva, aunque con dudas («quizás») de *Kallipendion, o mejor de *Kalipendion, ya que en euskera se dice, según Campión, Garipen tzu. El mencionado étimo sería un compuesto de kal(l)io- «piedra» y pend- «fragmento», que ha salido a su vez de quend-, hecho importante porque sería un nombre dado por celtas de P = QU. Sin embargo, la distinción entre celtas de P y de QU en los últimos años ha perdido «mucha de su fuerza clasificatoria» (Gorro txategi, 1996: 36; véase también Jordán, 1998: 11), y *Kallipendion, es decir, *KaLipendion (no *Kalipendion, pues la variante vasca Garipen tzu de Campión no está documentada y tampoco viva hoy en día), es una forma hipotética falta de todo soporte documental. Además, para aceptar la etimología del lingüista catalán habría que pensar que la evolución del topónimo ha sido romance, ya que en lengua vasca de un primitivo *Kallipendion no habría salido Galipen tzu, sino algo así como *Galipendio, *Galipendiu, hecho que no está de ningún modo demostrado. La etimología del topónimo es ciertamente oscura; la hipótesis más sencilla sería ver una base desconocida *galipen más el sufijo abundancial eusquérico zu presente, por ejemplo, en Artazu («lugar abundante en encinas»), convertido en tzu tras n nasal (cf. el adjetivo urrin tzu «apestoso» de Lizarraga de
5 Irizpideak / Diktamenak 355 Elkano mencionado más arriba), pero, dado que la base no es clara, habrá que considerar esta explicación como muy dudosa. De todos modos, el étimo parece haber sido *kalipen((t)zv) o *galipen((t)zv), con sonorización de la velar inicial normal en euskera si partimos de la primera forma, y con palatalización de la lateral fortis en romance y mantenimiento de la lateral no palatal en euskera (cf. vasco Oleta / romance Olleta, de ola «cabaña» más el sufijo locativo-abundancial -eta). Téngase en cuenta que en la vecina localidad de Ujué se emplea todavía la forma Galipienzo, cuyo gentilicio es galipienzano, ambos sin palatalización, como puede observarse; no sabemos si esto es antiguo (léase etimológico), si se debe a la influencia de la forma usada en euskera (Galipen tzu) o a algún otro factor que no se nos alcanza. Al estudiar la etimología del topónimo hay que tener en cuenta que es probable que no existiera p- en el sistema del vasco antiguo (FHV, 261), si bien en los préstamos tomados del latín esta oclusiva bilabial sorda en posición intervocálica se conserva. Otra posiblidad es considerar que es el resultado de un grupo de consonantes sonoras (vid. FHV, 229), como ocurre en el nombre del vecino despoblado de Abaiz (castellano) / Epaiz (euskera) (Salaberri, 1994: 171 y 227), procedente en última instancia del latín abbas 1, convertido en apaiz, apez «sacerdote» en euskera común (cf., además, apal, de ad vallem, FHV, 229). Esto nos llevaría a un étimo *kalibben((t)zv) o *galibben((t)zv) o parecido, que seguiría, no obstante, siendo un enigma. Además, el grupo de sonantes podría explicar que la oclusiva fuera sorda en euskera, pero no que lo sea en romance (cf. el mencionado Abaiz y el nombre común abad). Este obstáculo se salvaría si postuláramos un étimo con pp- que habría dado p- en romance y en euskera, pero ésta sería una forma ciertamente rara. Otra posible explicación de la falta de sonoridad de la oclusiva intervocálica sería la influencia del romance navarro oficial durante una parte del medioevo, en cuyo nacimiento y expansión el monasterio de Leire (y la zona de 1 Caro Baroja (1945: ), propone el antropónimo Abaicus como origen del topónimo, pero esta forma no podría explicar la variante Epaiz todavía viva en el topónimo Epaizaran de Eslava; Gifford, en su tesis doctoral (1954: 21) acepta la propuesta de Caro. Ni uno ni otro conocían, al parecer, la variante Epaiz.
6 356 Irizpideak / Diktamenak Sangüesa cercana) tuvo un papel relevante (González Ollé, 1970, pp. 62 y ss.). De todos modos, Saralegui (1977: 76-77) señala que hay sonorización de las oclusivas sordas intervocálicas, y Líbano es de la misma opinión (1977: 96), pero añade esta autora que Yndurain cita algunos ejemplos con sorda conservada, si bien «no los considera suficientes para atribuir como característica del navarro antiguo el mantenimiento de la consonante etimológica latina». En la misma línea, Pérez Salazar (1995: 96) constata que el tratamiento de las sordas intervocálicas es distinto en Navarra y en Aragón, región esta última donde, al contrario que en la primera, se conservan inalteradas, es decir, sordas. En nuestra opinión es posible que la falta de sonoridad de la bilabial en la forma romance del nombre se deba a la influencia mencionada en el parágrafo anterior, por la proximidad de Gallipienzo a Aragón y por ser la última localidad viniendo del Noreste en la que encontramos apelativos como paco, ya en Ujué caracierzo o, en toponimia, ibón, término pirenaico (presente en Roncal y Castillonuevo en Navarra) que significa «lago que se forma en la montaña por las nieves derretidas» (Rohlfs, 1985: 174) y que pervive en el hidrotopónimo Barranco de Ibón (Salaberri, 1994: 411) de la localidad cuyo nombre es objeto de estudio. Más importante que lo anterior es el hecho de que tengamos en Gallipienzo topónimos como Bartaquilar, que hacen juego con Bartabustu y Bartasteka, y que parece contener, además de Bart(a)- común a los tres topónimos, un segundo componente aquilar, que coincide con Aquilar [akilár] de Ayesa, que parece ser similar a Aguilar («sitio elevado donde hay águilas» en origen) de Ujué, pero con la sorda intervocálica conservada, si no se trata de una asimilación progresiva t g > t k, y no ha habido influencia del euskera. Debajo del alto de Aguilar, en la mencionada localidad de Ujué, se encuentra el término denominado Akirazabal, que no es sino el lugar donde el monte mencionado se «ensancha», es decir, los componentes son akira-, del latín aquila «águila» que había perdido tempranamente la semiconsonante, y zabal «ancho» «amplio», «anchura», aunque tampoco puede descartarse que se trate de una forma vasquizada derivada de aquilar, similar al topónimo de Ayesa. Una última vía de explicación es considerar que la p- del topónimo que estamos examinando procede de un compuesto ya inanalizable, es decir, de algo
7 Irizpideak / Diktamenak 357 así como *kalib(v)-, *kalig(v)- + -Cen(t)z(V) (cf. errepide «camino real», «carretera» < erret-bide < errege-bide), pero esto no pasa de ser una mera hipótesis. Como quiera que sea, hay que tener en cuenta que también otras localidades más occidentales y alejadas de Aragón como Caparroso, con un entorno romance o romanceado tempranamente, presenta la misma bilabial sorda intervocálica (vid. Mi txelena, 1956: 180), aunque, de vez en cuando, se documenta con sonora. En base a todo lo dicho hasta aquí, y para terminar, podemos decir sin miedo a equivocarnos que el topónimo vasco Galipen tzu es antiguo y tradicional en euskera, diferente del romance Gallipienzo, si bien ambos proceden, como se ha visto, del mismo étimo, que permanece oscuro en lo que concierne a su significación originaria. Bibliografía Agud, M. y Mi txelena, K., 1958, N. Landuchio. Dictionarium Linguæ Cantabricæ (1562), imprenta de la Diputación de Gipuzkoa, San Sebastián. Artola, K., 2001, «Zarai tzuera azter tzeko ekarpen berriak. 1 Eaurta (hasiera)», FLV 91, , 2003, «Zarai tzuera azter tzeko ekarpen berriak (3 Eaurta: bukaera)», FLV 93, , 2005, «Zarai tzuera azter tzeko ekarpen berriak (9 Espar tza: ahozko testuak)», FLV 99, Barragán, M a D., 1997, Archivo General de Navarra ( ). I. Documentación real, Fuentes documentales medievales del País Vasco, 74, Sociedad de Estudios Vascos, San Sebastián. Camino, I., 2004, Hego-nafarrera, Gobierno de Navarra, Pamplona. Caro Baroja, J., 1945, Materiales para un historia de la lengua vasca en su relación con la latina, Salamanca. Hemos utilizado la edición realizada por Txertoa en San Sebastián, en Coromines, J., 1972, Tópica Hespérica, vol. II, Gredos, Madrid.
8 358 Irizpideak / Diktamenak e txaide, J., 1961, «Uri eta toki-izen ba tzuen euskal-izendegia, orain arte bildutakoen osagarri», Egan, Euskal tzaindia, 1990, Nafarroako Herri Izendegia / Nomenclátor Euskérico de Navarra, Euskal tzaindia - Gobierno de Navarra, Pamplona. Felones, R., 1982, «Contribución al estudio de la iglesia navarra del siglo XIII: el libro del rediezmo de 1268 (II). Transcripción e índices», PV 166/167, Fortún, L. J., 1982, «Colección de «fueros menores» de Navarra y otros privilegios locales (I)», PV 165, , 1982b, «Colección de «fueros menores» de Navarra y otros privilegios locales (II)», PV 166/167, , 1985, «Colección de «fueros menores» de Navarra y otros privilegios locales (III)», PV 175, García Larragueta, S., 1957, El Gran Priorado de la Orden de San Juan de Jerusalén. Siglos XII-XIII. Colección Diplomática, Diputación Foral de Navarra - Institución Príncipe de Viana, Pamplona., , Documentos navarros en lengua occitana (primera serie), in Anuario de Derecho Foral-II, Diputación Foral de Navarra, Pamplona. Gifford, D. J., 1954, The Place Names of Spanish Navarre, tesis doctoral inédita, Oxford. González Ollé, F., 1970, «El romance navarro», RFE 53, Goñi, J., 1997, Colección Diplomática de la Catedral de Pamplona , Gobierno de Navarra, Pamplona. Gorro txategi, J., 1996, «El celtibérico y las lenguas célticas», Elea 1996: 2, Irigarai, A. (A. Apat-Echebarne), 1974, Una geografía diacrónica del Euskara en Navarra, Ediciones y Libros, Pamplona. Jordán, C., 1998: Introducción al celtibérico, Monografías de Filología Griega 10, Zaragoza. Líbano, A., 1977, El Romance Navarro en los Manuscritos del Fuero Antiguo General de Navarra, Diputación Foral de Navarra Institución Príncipe de Viana CSIC, Pamplona.
9 Irizpideak / Diktamenak 359 Martín Duque, A., 1983, Documentación Medieval de Leire (siglos IX a XII), Diputación Foral de Navarra, Institución Príncipe de Viana, Pamplona. Martín González, M., 1987, Colección Diplomática de los reyes de Navarra de la dinastía de Champaña. 1. Teobaldo I ( ), Fuentes documentales medievales del País Vasco, 11, Sociedad de Estudios Vascos, San Sebastián. Menéndez Pidal, R., 1952, «Sobre las vocales ibéricas ę y ǫ en los nombres toponímicos», Toponimia Prerrománica Hispana, Gredos, Madrid, En la primera versión del trabajo, de 1918 (RFE, ), no se hace mención a Galipenzu, pero sí en la de 1952 y en la de 1962, esta última recogida en la obra titulada En torno a la lengua vasca, Espasa-Calpe Argentina, Buenos Aires, Mi txelena, K., 1961, «Introducción fonética a la onomástica vasca», Emerita 24, y Munita, J. A., 1984, «Libro becerro» del monasterio de Sta. María de la Oliva (Navarra): colección documental (1132/1500), Fuentes documentales medievales del País Vasco, 4, Sociedad de Estudios Vascos, San Sebastián. Pérez-Salazar, C., 1995, El romance navarro en documentos reales del siglo XIV ( ), Gobierno de Navarra, Pamplona. Rohlfs, G., 1985, Diccionario dialectal del Pirineo Aragonés, Diputación de Zaragoza, Institución «Fernando el Católico», Zaragoza. Ruiz, M a T., 2004, Archivo General de Navarra. ( ). V. Documentación real de Carlos II ( ), Fuentes documentales medievales del País Vasco, 121, Sociedad de Estudios Vascos, San Sebastián. Salaberri, P., 1994, Eslaba aldeko euskararen azterketa toponimiaren bidez, Onomasticon Vasconiae 11, Euskal tzaindia, Bilbao. Saralegui, C., 1977, El dialecto navarro de los documentos del Monasterio de Irache ( ), Diputación Foral de Navarra, Institución Príncipe de Viana CSIC, Pamplona. Ubieto, A., 1962, Cartulario de San Juan de la Peña, vol. I, Valencia. Zabalo, J., 1972, El Registro de Comptos de Navarra de 1280, Diputación Foral de Navarra, Institución Príncipe de Viana, Pamplona. Zierbide, R., 1974, Registro del Concejo de Olite ( ), Diputación Foral de Navarra, Institución Príncipe de Viana CSIC, Pamplona.
Unzué / Un tzue. Estos son los testimonios más antiguos que hemos encontrado: Pamplona, 15 de marzo de Euskera. 2010, 55,
Unzué / Un tzue Pamplona, 15 de marzo de 2010 El topónimo que estudiamos en este breve trabajo muestra históricamente una gran uniformidad y la diferencia entre los diversos testimonios se reduce a la
Maquirriain / Makirriain (Ezkabarte)
Maquirriain / Makirriain (Ezkabarte) 19 de abril de 2010 Los testimonios antiguos del topónimo son los siguientes: Maquirriein (1174, Martín Duque, 1983, 335, 434), Maquirriain (1239, 1314, García Larragueta,
Lizoain-Arriasgoiti / Lizoainibar-Arriasgoiti
Lizoain-Arriasgoiti / Lizoainibar-Arriasgoiti Pamplona, 20 de abril de 2010 Los testimonios documentales antiguos de Lizoain son los siguientes: Lizuing (ss. XI-XII, García Larragueta, 1957, 1, pág. 7),
Navascués / Nabaskoze
Navascués / Nabaskoze Pamplona, 9 de marzo de 2010 La documentación antigua de este topónimo es abundante y los numerosos testimonios disponibles pueden ser clasificados en cuatro grupos diferentes: A)
Orbaizeta. Euskera. 2010, 55, Bilbo. issn
Orbaizeta Salaberri, Pa txi Los testimonios documentales antiguos del nombre no son muy numerosos; entre otros tenemos los siguientes: a) Orbayceta (1253, Ostolaza, 1978, 146, pág. 223), Orbaiceta (1272,
Monreal / Elo. 27 de abril de Euskera. 2010, 55, Bilbo. issn
Monreal / Elo 27 de abril de 2010 Como era de esperar, en la documentación oficial escrita en latín o en romance siempre encontramos la forma no eusquérica del nombre. Las diferentes variantes que aparecen
La toponimia en la Comunidad Foral de Navarra. Xabier Azanza Arbizu Director Gerente Euskarabidea - Instituto Navarro del Vascuence 24/03/2009
La toponimia en la Comunidad Foral de Navarra Director Gerente Euskarabidea - Instituto Navarro del Vascuence 24/03/2009 1. Marco Competencial de la DGMAE Índice 24/03/2009-1 - Índice Presentación Historia
EL CUARTO DE LOS VALLES
A/551323 D I P U T A C I Ó N DE O V I E D O INSTITUTO DE ESTUDIOS ASTURIANOS DEL PATRONATO JOSÉ M. QUADRADO (C. S. I. C.) MANUEL MENENDEZ GARCÍA EL CUARTO DE LOS VALLES (UN HABLA DEL OCCIDENTE ASTURIANO}
Toponimia de las sierras de Leire (parte de Aragón) y Orba
Toponimia de las sierras de Leire (parte de Aragón) y Orba Mikel Belasko Ortega Licenciado en Filología Vasca mbelasko@eleaweb.com 615838584 Se ha iniciado la recopilación de la toponimia de la sierra
Caracterización acústica de los sonidos del castellano
FUNDAMENTOS DEL RECONOCIMIENTO AUTOMÁTICO DE LA VOZ sonidos del castellano Agustín Álvarez Marquina Clasificación de los sonidos del castellano (I) /a/ Vocal media abierta abajo 1 /b/ Bilabial oclusiva
780:241 Old Spanish Juan Carlos Castillo. Fonética y Fonología:
780:241 Old Spanish Juan Carlos Castillo Fonética y Fonología: a. Consonantes: Se produce un obstáculo a la salida del aire (1) el lugar de articulación: dónde se modifica el flujo de aire zonas principales
BU`Qc_TU3eQTb_ci 5ZUbSYSY_c9
a3q` de\_!)a BU`Qc_TU3eQTb_ci 5ZUbSYSY_c9?RZUdYf_c a Estos ejercicios son para repasar el material presentado hasta el capítulo 18. a Los cuadros al final de este capítulo son acumulativos, incluyendo
Fonemas [θ] y [s]. La articulación en el seseo.
Qué es el Seseo? El seseo es un fenómeno lingüístico que se puede definir como la neutralización de los fonemas /θ/ y /s/ a favor de este último. Encontramos el origen de este fenómeno en Sevilla, España
DISTRIBUCIÓN HORARIA DE LA ASIGNATURA SEGÚN NORMATIVA
Pag. 1 de 7 GUÍA DOCENTE CURSO: 2012-13 DATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA Asignatura: Gramática Descriptiva del Español II Código de asignatura: 12102219 Plan: Grado en Filología Hispánica (Plan 2010) Año
EVOLUCIÓN E HISTORIA DE LA LENGUA ESPAÑOLA
Mª JESÚS TORRENS ÁLVAREZ EVOLUCIÓN E HISTORIA DE LA LENGUA ESPAÑOLA ARCO/LIBROS, S. L. Colección: Manuales de formación de profesores de español 2/L Dirección: María Luz Gutiérrez Araus 1ª ed.: 2007. 2ª
EVOLUCIÓN E HISTORIA DE LA LENGUA ESPAÑOLA
A/508269 M a JESÚS TORRENS ALVAREZ EVOLUCIÓN E HISTORIA DE LA LENGUA ESPAÑOLA ARCO/LIBROS.S.L. ÍNDICE INTRODUCCIÓN 13 Por qué es importante conocer la historia de la lengua española? 13 Evolución (historia
UNIVERSIDAD DE ALMERIA GUÍA DOCENTE CURSO: DISTRIBUCIÓN HORARIA DE LA ASIGNATURA SEGÚN NORMATIVA
Pag. 1 de 7 UNIVERSIDAD DE ALMERIA GUÍA DOCENTE CURSO: 2011-12 DATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA Asignatura: Gramática Descriptiva del Español II Código de asignatura: 12102219 Plan: Grado en Filología Hispánica
LOCALIZACIÓN DE ALGUNAS PRONUNCIACIONES DIALECTALES DEL ESPAÑOL
LOCALIZACIÓN DE ALGUNAS PRONUNCIACIONES DIALECTALES DEL ESPAÑOL Tomado de: http://www.jotamartin.byethost33.com/alpi0.php Es clásico oír a un español decir : En mi pueblo (o en tal zona) en vez de decir
IX. LIBROS Y MONOGRAFÍAS
IX. LIBROS Y MONOGRAFÍAS Título: Colección Documental del Archivo Municipal de Piedrahíta. Ávila: Ediciones de la 1987, 394 pp. Título: La Comunidad de Villa y Tierra de Piedrahíta en el tránsito de la
Fonética y Fonología españolas
Fonética y Fonología españolas Fonética y Fonología españolas Mary C. Iribarren EDITORIAL SINTESIS Consulte nuestra página web: www.sintesis.com En ella encontrará el catálogo completo y comentado Reservados
Indice general. Joaquín Gorrochategui, Iván Igartua, Joseba A. Lakarra. Joseba A. Lakarra
Indice general preámbulo Bingen Zupiria Gorostidi Consejero de Cultura y Política Lingüística 7 historia de la lengua vasca 1. INTRODUCCIÓN. SOBRE LA HISTORIA DE LA LENGUA VASCA Joaquín Gorrochategui,
Fonética y Fonología españolas
Fonética y Fonología españolas Mary C. Iribarren EDITORIAL SÍNTESIS índice Prefacio 15 Introducción 17 1. La producción de los sonidos del lenguaje 19 1.1. Causa y origen del sonido articulado 19 1.2.
ARCAÍSMOS DIALECTALES MOZÁRABES Y LA ROMANÍA OCCIDENTAL
ARCAÍSMOS DIALECTALES MOZÁRABES Y LA ROMANÍA OCCIDENTAL No creo que nadie que haya seguido de cerca los estudios de lingüística mozárabe en los últimos diez o quince años pueda dudar ya de que hubo zonas
Fundamentos teóricos y prácticos de historia de la lengua española
SUB Hamburg A/574177 Fundamentos teóricos y prácticos de historia de la lengua española Eva Núñez Méndez PORTLAND STATE UNIVERSITY Yale UNIVERSITY PRESS New Haven and London Presentación xi Agradecimientos
INTRODUCCIÓN A LA HISTORIA DE LA LENGUA ESPAÑOLA
A 379341 Antonio Quilis io Quili INTRODUCCIÓN A LA HISTORIA DE LA LENGUA ESPAÑOLA UNIVERSIDAD NACIONAL DE EDUCACIÓN A DISTANCIA ÍNDICE Bibliografía fundamental 13 Siglas y abreviaturas utilizadas 17 Signos
LAS LENGUAS DE ESPAÑA
LAS LENGUAS DE ESPAÑA PRÓLOGO INTRODUCCIÓN Lenguaje y lengua Diversidad de lenguas Clasificación de las lenguas Las leguas románicas El nombre Origen de las lenguas románicas Repartición lingüística Disolución
FONÉTICA Y FONOLOGÍA ESPAÑOLAS
A 364410 FONÉTICA Y FONOLOGÍA ESPAÑOLAS ANTONIO HIDALGO NAVARRO Universitat de Valencia MERCEDES QUILIS MERÍN Universitat de Valencia tirón! lo blllonch Valencia, 2002 ÍNDICE Prólogo : 13 PRIMERA PARTE
EL ARABISMO ESPAÑOL. Un análisis sobre la contribución árabe al idioma español. María Isabel Maldonado y García
EL ARABISMO ESPAÑOL Un análisis sobre la contribución árabe al idioma español María Isabel Maldonado y García A mi madre María Isabel García Glaría "Continuar estas listas sería hacer el resumen de lo
AMANCIO BOLANO E ISLA v MANUAL. de Historia de la Lengua Española EDITORIAL PORRUA, S. A. AV. REPÚBLICA ARGENTINA, 15 MÉXICO, 1959
AMANCIO BOLANO E ISLA v MANUAL de Historia de la Lengua Española EDITORIAL PORRUA, S. A. AV. REPÚBLICA ARGENTINA, 15 MÉXICO, 1959 ÍNDICE GENERAL INTRODUCCIÓN BIBLIOGRAFÍA GENERAL vn ix CAPÍTULO I LENGUAS
ANÁLISIS ESPECTROGRÁFICO CONSONANTES AFRICADAS (SORDA Y SONORA)
ANÁLISIS ESPECTROGRÁFICO CONSONANTES AFRICADAS (SORDA Y SONORA) 1. Introducción Las consonantes africadas a menudo se definen como la combinación de las oclusivas y las fricativas. De hecho, una africada
SPAN 319. Origen y Diversificación del Español. 1. Orígenes del Español
SPAN 319. Origen y Diversificación del Español 1. Orígenes del Español El español surgió a partir del latín hablado en partes de la península ibérica después de la desmembración del imperio romano (s.
A/ Los sonidos del. José Ignacio Hualde con Sonia Colina 1 CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS
SUB Hamburg A/610720 Los sonidos del José Ignacio Hualde con Sonia Colina 1 CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS Indice general Lista de figuras xii Lista de tablas xiv Prefacio xix Lista de abreviaturas y convenciones
Normalización y actualización de la toponimia vasca. Mikel Gorrotxategi. Secretari de la Comisión de Onomástica de l Euskaltzaindia
Normalización y actualización de la toponimia vasca Mikel Gorrotxategi. Secretari de la Comisión de Onomástica de l Euskaltzaindia División administrativa de Euskal Herria Normativización y normalización
índice Prefacio Capítulo 1: La lingüística: Ciencia cognitiva 1 PorAntxon Olarrea
índice Prefacio xi Capítulo 1: La lingüística: Ciencia cognitiva 1 PorAntxon Olarrea 1. Introducción 1 1.1. De la gramática tradicional a la lingüística moderna: Gramáticas prescriptivas y descriptivas
Pontificia Universidad Católica del Ecuador Facultad de Comunicación, Lingüística y Literatura Escuela de Lingüística
. DATOS INFORMATIVOS FACULTAD: Comunicación, Lingüística y Literatura CARRERA: Lingüística Aplicada Asignatura/Módulo: FONÉTICA Y FONOLOGÍA DEL Código: 73 ESPAÑOL Plan de estudios: CO/C05 Nivel: Segundo
CAPÍTULO 7. /b/ /d/ /g/ [ ] [ ] [ ] FONÉTICA Y FONOLOGÍA ESPAÑOLAS. Claves
CAPÍTULO 7 /b/ /d/ /g/ [ ] [ ] [ ] FONÉTICA Y FONOLOGÍA ESPAÑOLAS s Capítulo 7 CLAVES 2 7.1. Puntos de articulación: nomenclatura 1 2 3 12 11 10 9 a b c d 4 5 6 8 7 Los puntos de articulación y órganos
Historia de la lengua española II
Historia de la lengua española II Datos de la Asignatura Código 103218 Plan ECTS 6 Carácter 0B Curso 4 Periodicidad 1C Área Departamento Plataforma Virtual Plataforma: URL de Acceso: STUDIUM https://moodle.usal.es/
GUÍA DOCENTE Historia de la lengua española
GUÍA DOCENTE 2017-2018 Historia de la lengua española 1. Denominación de la asignatura: Historia de la lengua española Titulación Grado en Español: Lengua y Literatura Código 5400 2. Materia o módulo a
Lexis XXIX.2 (2005):
Lexis XXIX.2 (2005): 309-314. Concepción Company Company y Marcela Flores Cervantes, Manual de Filología hispánica. México, UNAM, 2001, 152, pp. (1. Fonética y Fonología Históricas). En años recientes,
HISTORIA LINGÜISTICA DE LA PENÍNSULA IBÉRICA EN LA ANTIGÜEDAD El mundo ibérico prerromano y la indoeuropeización
SUB Hamburg A/571483 Manuales y Anejos de «Emérita» - LI Javier de Hoz HISTORIA LINGÜISTICA DE LA PENÍNSULA IBÉRICA EN LA ANTIGÜEDAD II. El mundo ibérico prerromano y la indoeuropeización CONSEJO SUPERIOR
FONÉTICA Y FONOLOGÍA
FONÉTICA Y FONOLOGÍA NIVELES DE ESTUDIO DE LA LENGUA: LA GRAMÁTICA NIVEL FÓNICO NIVEL MORFOLÓGICO NIVEL SINTÁCTICO NIVEL LÉXICO- SEMÁNTICO NIVEL TEXTUAL FONÉTICA Y FONOLOGÍA MORFOLOGÍA SINTAXIS SEMÁNTICA
Gramática histórica del español I
Información del Plan Docente Año académico 2016/17 Centro académico Titulación 103 - Facultad de Filosofía y Letras 427 - Graduado en Filología Hispánica Créditos 6.0 Curso 4 Periodo de impartición Clase
Gramática histórica del español I
Información del Plan Docente Año académico 2017/18 Centro académico Titulación 103 - Facultad de Filosofía y Letras 427 - Graduado en Filología Hispánica Créditos 6.0 Curso 4 Periodo de impartición Clase
Proyecto DIME-II. Contenidos. Alfabeto y aspectos fonéticos. Contenidos. Antecedentes y consideraciones. Antecedentes y consideraciones
Proyecto DIME-II Alfabeto y aspectos fonéticos Javier Cuétara Priede DIME-II / IIMAS / UNAM Barcelona, UAB, septiembre de 2005 Company / Llisterri / Pineda Antecedentes y consideraciones En México son
Sobre pérdida de F- en el aragonés del siglo XI. por Manuel Alvar
Sobre pérdida de F- en el aragonés del siglo XI por Manuel Alvar (PÁGINA EN BLANCO) La cuestión de la pérdida de F- en aragonés es problema capital de la filología española. La teoría, tan sugestiva y
Mikel Gorrotxategi Nieto, académico correspondiente de la Real Academia de la Lengua Vasca y secretario de su Comisión de Onomástica: EXPONE:
Mikel Gorrotxategi Nieto, académico correspondiente de la Real Academia de la Lengua Vasca y secretario de su Comisión de Onomástica: EXPONE: Que la Comisión de Onomástica en la reunión celebrada en la
Pedro el Católico, Rey de Aragón y Conde de Barcelona ( ) Documentos, Testimonios y Memoria Histórica
MARTÍN ALVIRA CABRER Pedro el Católico, Rey de Aragón y Conde de Barcelona (1196-1213) Documentos, Testimonios y Memoria Histórica Tomo I F U E N T E S H I S T Ó R I C A S A R A G O N E S A S 52 INSTITUCIÓN
FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS PROGRAMA OFICIAL DE LA ASIGNATURA. Curso académico
FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS PROGRAMA OFICIAL DE LA ASIGNATURA Curso académico 2012-13 1) Identificación y características de la asignatura Denominación Historia de la Lengua Francesa Código 102650 Créditos
ELEMENTOS DE FONÉTICA Y MORFOSINTAXIS BENASQUESAS
A 379337 JOSÉ ANTONIO SAURA RAMI ELEMENTOS DE FONÉTICA Y MORFOSINTAXIS BENASQUESAS GARA D'EDIZIONS INSTITUCIÓN «FERNANDO EL CATÓLICO» (C. S. I. C.) Exenta. Diputación de Zaragoza Zaragoza, 2003 ÍNDICE
Posibilidades. Tipología: Sonoridad. Asimilación de sonoridad. Punto práctico. Ejemplos
Tipología: Sonoridad Posibilidades La sonoridad puede ser distintiva en algunos casos. Ejemplos: /k/ y /g/ del español. /kanso/ vs. /ganso/ La sonoridad puede ser no distintiva en algunos casos. Ejemplos
Temario de Etimologías Greco-latinas (1505)
UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO SECRETARÍA GENERAL DIRECCIÓN GENERAL DE INCORPORACIÓN Y REVALIDACIÓN DE ESTUDIOS Temario de Etimologías Greco-latinas (1505) Plan ENP - 1996 TEMARIO ETIMOLOGÍAS
El enigma de la antigua inscripción del Año 4087
Georgeos Díaz-Montexano El enigma de la antigua inscripción del Año 4087 Georgeos Díaz-Montexano Scientific Atlantology International Society Tratamiento digital de la foto original de Xilberto Caamaño
GUÍA DOCENTE Fonética y Fonología españolas
GUÍA DOCENTE 2017-2018 Fonética y Fonología españolas 1. Denominación de la asignatura: Fonética y Fonología españolas Titulación Grado en Español: Lengua y Literatura Código 5372 2. Materia o módulo a
Agradecimientos 21 INTRODUCCIÓN 23. Motivación y límites cronológicos 25. Objetivos del trabajo 28. Fuentes iconográficas 30
Agradecimientos 21 INTRODUCCIÓN 23 Motivación y límites cronológicos 25 Objetivos del trabajo 28 Fuentes iconográficas 30 Fuentes históricas y literarias. Bibliografía 33 Metodología 35 Recursos investigadores
GUÍA DOCENTE Historia de la lengua española
GUÍA DOCENTE 2015-2016 Historia de la lengua española 1. Denominación de la asignatura: Historia de la lengua española Titulación Grado en Español: Lengua y Literatura Código 5400 2. Materia o módulo a
INTRODUCCIÓN ALA LINGÜÍSTICA ESPAÑOLA
A/504425 INTRODUCCIÓN ALA LINGÜÍSTICA ESPAÑOLA THIRD EDITION Milton M. Azevedo University of California, Berkeley Prentice Hall Upper Saddle River London Singapore Toronto Tokyo Sydney Hong Kong México
LLUVIA O YUVIA? LA DUDA DEL ESTUDIANTE ITALIANO. Università degli Studi del Molise
YEĺSMO PARA NO YEĺSTAS LLUVIA O YUVIA? LA DUDA DEL ESTUDIANTE ITALIANO Noelia María Ramos González Università degli Studi del Molise Introducción IDENTIFICACIÓN DEL FENÓMENO DIFUSIÓN Y EVOLUCIÓN HISTÓRICA
TEMA 5. MORFOSINTAXIS Y LÉXICO DEL LATÍN CLÁSICO Y DEL LATÍN VULGAR
TEMA 5. MORFOSINTAXIS Y LÉXICO DEL LATÍN CLÁSICO Y DEL LATÍN VULGAR DESCRIPCIÓN En este tema: centraremos nuestra atención en los cambios morfosintácticos producidos en la evolución del latín clásico al
El sistema fonológico del español
El sistema fonológico del español Texto de referencia: RAE-AALE (2010). Introducción y Parte I (Capítulo I). Ortografía de la lengua española. Madrid: Espasa Libros. La representación gráfica del lenguaje:
Historia de la Lengua Española. Código: Créditos ECTS: 6. Titulación Tipo Curso Semestre Lengua y Literatura Españolas OB 3 2
2018/2019 Historia de la Lengua Española Código: 100596 Créditos ECTS: 6 Titulación Tipo Curso Semestre 2500248 Lengua y Literatura Españolas OB 3 2 2501801 Estudios de Catalán y Español OT 3 0 2501801
Fonética y fonología históricas del español
FACULTADE DE FILOLOXÍA DEPARTAMENTO DE LINGUA ESPAÑOLA Fonética y fonología históricas del español Elena Rivas GUÍA DOCENTE E MATERIAL DIDÁCTICO 2017/2018 FACULTADE DE FILOLOXÍA. DEPARTAMENTO DE LINGUA
SPAN 378 Fonética y Fonología Españolas
Centro Universitario Internacional SPAN 378 Fonética y Fonología Españolas Descripción de la asignatura Esta asignatura analiza el sistema de sonidos del español y se concentra en mejorar la pronunciación
FONÉTICA Y FONOLOGÍA
FONÉTICA Y FONOLOGÍA Fonética y Fonología. Sonidos y fonemas. Los rasgos distintivos. Fonemas y grafías. Neutralización. Los alfabetos fonéticos. Clasificación de fonemas Las consonantes. Las vocales.
en el corredor de la Barranca'
La pronunciación del castellano en el corredor de la Barranca' 1. INTRODUCCION Este trabajo estudia las variantes fonéticas diferenciales del castellano común que se dan en las localidades de Echarri-Aranaz,
S317 Conversación y Dicción Jorge Aguilar-Sánchez Page 1
I Parte. Los Articuladores y sus nombres Mira el dibujo que se te provee y escribe los nombres de los articuladores con sus respectivas partes basado en lo que se ha estudiado en clase y lo que presenta
Sonido y sentido. Teoría y práctica de la pronunciación del español contemporáneo con audio CD Jorge M. Guitart
Sonido y sentido Teoría y práctica de la pronunciación del español contemporáneo con audio CD Jorge M. Guitart Georgetown University Press/Washington, D.C. índice Audio Program CD for Sonido y sentido
Capítulo 3 Desarrollo del corpus
Capítulo 3 Desarrollo del corpus 3.1 Simbolismo del lenguaje Consideramos que en el español existen 30 letras, las cuales están clasificadas de acuerdo a su pronunciación en dos grupos: vocales y consonantes.
Asignatura: Variación y variedad de la lengua española. Tutora: Alicia San Mateo
Asignatura: Variación y variedad de la lengua española Tutora: Alicia San Mateo asanmateo@madrid.uned.es III. VARIEDADES DEL ESPAÑOL EN ESPAÑA Tema 7. Lenguas y dialectos de España. Las variedades septentrionales
OBRA COMPLETA PARA TECLA
NICOLÁS LEDESMA (*1791; 1883) OBRA COMPLETA PARA TECLA Vol. 1 Obras para piano u órgano INSTITUCIÓN «FERNANDO EL CATÓLICO» Excma. Diputación Provincial ZARAGOZA TECLA ARAGONESA XII NICOLÁS LEDESMA (*1791;
El topónimo La Bordinga da nombre a una braña y a un pequeño
El topónimo asturiano La Bordinga, un límite de los suevos por Martín Sevilla Rodríguez Universidad de Oviedo El topónimo La Bordinga da nombre a una braña y a un pequeño núcleo, ahora deshabitado, en
LA SÍLABA NOCIONES BÁSICAS DE ACENTUACIÓN Y PUNTUACIÓN
LA SÍLABA NOCIONES BÁSICAS DE ACENTUACIÓN Y PUNTUACIÓN I. Fonética y fonología Cuando una persona habla en un idioma con el fin de comunicarse, el código comunicativo más básico que utiliza es el sonoro,
BIBLIOGRAFÍA DE REGINA SÁINZ DE LA MAZA LASOLI ( )
BIBLIOGRAFÍA DE REGINA SÁINZ DE LA MAZA LASOLI (1945-1997) LUISA MARÍA JIMENO ORTUÑO Institución Mila y Fontanals (CSIQ Barcelona) Desde estas páginas presentamos una recopilación de los trabajos de investigación
SPAN 378 Fonética y Fonología Españolas
Centro Universitario Internacional SPAN 378 Fonética y Fonología Españolas Profesor/a: Manuel Mejías Borrero Información de la asignatura: Oficina: Edificio 14, planta 3, despacho 10 Otoño de 2016 Email:
Tema 1: Constitución de las palabras: sonidos, fonemas y letras
Tema 1: Constitución de las palabras: sonidos, fonemas y letras Fonemas y sonidos. SONIDO: Llamamos sonido a la realización física de un fonema. Si varias personas pronuncian la palabra tren, por ejemplo,
Teniendo esto en cuenta, los sustantivos anteriores se declinarían así:
GRIEGO: DECLINACIONES 1.ª DECLINACIÓN Un sustantivo pertenece a la 1.ª declinación cuando en su enunciado el genitivo singular termina en ***. Sin embargo, podemos distinguir cuatro tipos de modelos: %
2. Indica los dos aspectos fundamentales del lenguaje planteados por Saussure
Tema 5: Ejercicios de Fonética y Fonología 1. Define el signo lingüístico Unidad formada por un conjunto de fonemas (significante) que se asocia a un objeto, una idea o un concepto (significado). 2. Indica
DATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA
EXPERIENCIA PILOTO DE CRÉDITOS EUROPEOS UNIVERSIDAD DE CÓRDOBA CENTRO: FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS GUÍA DOCENTE DE FILOLOGÍA HISPÁNICA CURSO 2012-2013 FICHA DE ASIGNATURA NOMBRE: Fonética y fonología
lusoviajes.com Ficha viaje Resumen del viaje Día 5 LOURDES - ANDORRA - VALLE DE ORDINO - SANTUARIO DE LA VIRGEN DE MERITXELL
lusoviajes.com Tfno: 0034 911863592/0034 936589489 Email: clientes@lusoviajes.com Web: http://www.lusoviajes.com/ Ficha viaje CIRCUITO EN AUTOCAR a los Pirineos, Lourdes y Andorra con PENSION COMPLETA
Mikel Gorro txategi Nieto, euskal tzain urgazleak eta Euskal tzaindiaren Onomastika ba tzordearen idazkariak: AZAL TZEN DU:
Mikel Gorro txategi Nieto, euskal tzain urgazleak eta Euskal tzaindiaren Onomastika ba tzordearen idazkariak: AZAL TZEN DU: Onomastika ba tzordeak joan den 2010eko ekainaren 17an Al tsasun izan zuen bilkuraren
MANUEL DE LA GRANJA ALONSO HISTORIADOR DE VILLAFÁFILA
MANUEL DE LA GRANJA ALONSO HISTORIADOR DE VILLAFÁFILA Nacido el 10 de junio de 1923 en Villafáfila, en el seno de una familia de labradores, Manuel de la Granja Alonso conocido por el apodo de "Bomba"
Rasgos funcionales o pertinentes y rasgos no funcionales o no pertinentes...oo Fonema... Distribución complementaria y distribución
~- Alfabeto fonético internacional..........oo oo..oo Cuadro de los fonemas del español.......,.......... Cuadro de los sonidos del español......,.... XXVII XXXI XXXII Cuadro de los sonidos del inglés...
Índice ISBN: URRUTIA BADIOLA, Andrés M. Lengua vasca, cooficialidad lingüística y relaciones jurídicas inter privatos 9
Lengua vasca, cooficialidad lingüística y relaciones jurídicas inter privatos 9 Índice Agradecimientos... 19 Nota aclaratoria: grafía de los topónimos y de la onomástica, denominación de los textos legales
Tema 2: Lenguas en contacto: similitudes y diferencias entre algunas lenguas románicas. Dra. María Martínez-Atienza
Tema 2: Lenguas en contacto: similitudes y diferencias entre algunas lenguas románicas. Dra. María Martínez-Atienza El DRAE en 2014 (23ª edición): Lengua como Sistema de comunicación verbal y casi siempre
CVRRICVLVM VITAE (Fecha: 16 de febrero de 2015)
1.- DATOS PERSONALES CVRRICVLVM VITAE (Fecha: 16 de febrero de 2015) APELLIDOS: JORDÁN CÓLERA NOMBRE: CARLOS FECHA DE NACIMIENTO: 17 DE ABRIL DE 1964 LUGAR DE NACIMIENTO: ZARAGOZA (PROVINCIA DE ZARAGOZA)
GRAMATÍCA DE LA LENGUAfVASCA
A PATRICIO URQUIZU SARASÚA GRAMATÍCA DE LA LENGUAfVASCA UNIVERSIDAD NACIONAL DE EDUCACIÓN A DISTANCIA índice Justificación 13 Abreviaturas, signos y siglas 15 1. HISTORIA DE LA LENGUA 17 1.1. Prae-románica
GRIEGO I : OBJETIVOS, CONTENIDOS, CRITERIOS DE EVALUACIÓN
GRIEGO I : OBJETIVOS, CONTENIDOS, CRITERIOS DE EVALUACIÓN UNIDAD DIDÁCTICA I 1. Adquirir nociones acerca del marco geográfico en el que se desarrolló la civilización griega. 2. Conocer el concepto de familia
CAMINOS PEREGRINOS DE ARAGÓN
CAMINOS PEREGRINOS DE ARAGÓN AGUSTÍN UBIETO ARTETA CAMINOS PEREGRINOS DE ARAGÓN INSTITUCIÓN «FERNANDO EL CATÓLICO» (C.S.I.C.) Excma. Diputación de Zaragoza Zaragoza, 2016 Publicación número 3482 de la
PEQUEÑO DICCIONARIO MÉDICO ETIMOLÓGICO
AYUDA ALFABETO TÉRMINOS MÉDICOS A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V X-Z LEXEMAS A B C D E F G H I K L M N O P Q R S T V X-Z SUFIJOS PEQUEÑO DICCIONARIO MÉDICO ETIMOLÓGICO CONSEJOS PARA EL USO Deben
Cómo enseñar a articular los sonidos del código alfabético?
Ministerio de Educación Pública Dirección de Desarrollo Curricular Departamento de Educación Especial Cómo enseñar a articular los sonidos del código alfabético? Gloriana Vega Sánchez Terapeuta del Lenguaje
CAPÍTULO 15. /b/ /d/ /g/ [ ] [ ] [ ] FONÉTICA Y FONOLOGÍA ESPAÑOLAS. Ejercicios
CAPÍTULO 15 /b/ /d/ /g/ [ ] [ ] [ ] FONÉTICA Y FONOLOGÍA ESPAÑOLAS Ejercicios Ejercicios capítulo 15 pág. 2 15.1. Articulación de [s] Transcriba (sin división silábica) las palabras que aparecen a continuación
Guía docente de la asignatura
Guía docente de la asignatura Asignatura Materia Latín Vulgar Lengua y cultura clásicas Módulo Titulación Grado en Español: Lengua y Literatura Plan 441 Código 41756 Periodo de impartición 2º cuatrimestre
VERBA, ISSN X, 2015, vol. 42: SECCIÓN REVISTA DE LIBROS
José A. Bartol Hernández, Antonio Álvarez Tejedor y José Ramón Morala (eds.) (2014): Los cartularios de Valpuesta. Estudios. Salamanca: Luso-Española de Ediciones, 302 pp. En este libro se recogen una
EL CINE-MRI APLICADO A LA DESCRIPCIÓN DE LAS SIBILANTES VASCAS
EL CINE-MRI APLICADO A LA DESCRIPCIÓN DE LAS SIBILANTES VASCAS ANA ELEJABEITIA ORTUONDO, Universidad de Deusto aelejabe@fil.deusto.es ALEXANDER IRIBAR IBABE, Universidad de Deusto airibar@fil.deusto.es
Historia de la Lengua Española II
Historia de la Lengua Española II 1.- Datos de la Asignatura Código 103218 Plan ECTS 6 Carácter OB Curso 4 Periodicidad 1C Área Departamento Plataforma Virtual Plataforma: URL de Acceso: STUDIUM https://moodle.usal.es/
GLOSARIO 349. intensidad relativa de una vocal o una sílaba en una palabra. morfema ligado, que se añade a otro morfema
GLOSARIO 349 GLOSARIO DE TÉRMINOS LINGÜÍSTICOS (Preparado por Lucy T. Briggs) acento afijo africada/o alfabeto alfabeto fonémico alófono intensidad relativa de una vocal o una sílaba en una palabra morfema