Betriebsanleitung Operating Instructions Mode d emploi Manuale di intruzioni Modo de empleo. PWT 10 PWT 17 PWT 18 Software 07



Documentos relacionados
MINI corniche. Istruzioni di montaggio Installation instructions Instructions de montage Montageanleitung Instrucciones de montaje.

Vedi foto 4. See photo 4. Voir photo 4. Ver foto 4

Vedi foto 4. See photo 4. Voir photo 4. Ver foto 4

Vedi foto 4. See photo 4. Voir photo 4. Ver foto 4

Ä.Ubgä. L force Controls. I/O System 1000

TYPE SUITABLE FOR INPUT VOLTAGE. 1 ~ 3 leds 1W VAC 2-12 VDC 350 ma IP67 Blanco White FUSCC-4-350T TYPE POWER INPUT VOLTAGE.

Matrox M-Series. Getting Started Guide Guide de mise en route Erste Schritte- Handbuch Guida introduttiva Guía de introducción

Quick Start Guide. EHS Advanced. Wireless-Headset Adapter

Modelos TR 530, TB 530 y TR 634

Vedi foto 4. See photo 4. Voir photo 4. Ver foto 4

3B SCIENTIFIC PHYSICS

Festo Didactic GmbH & Co. KG /5

1. DESCARGA DEL SOFTWARE DE BLUETOOTH EN EL SMARTPHONE


L force Drives kw

Matrox Epica Series G FEP2-BKT11I

Sensores de contraste KT3, KT3


TD-500 MANUAL DE INSTRUCCIONES USER S MANUAL MANUEL D UTILISATION 7/ MI1516 -

Start. Démarrer. Iniciar.

Ref.: 6550A / 6555A 6556A / 6557A

F i c h a t é c h n i c a

Audio Connectivity Module, Module de connectivité audio, Audio-anschaltmodul, Modulo per connettivita avanzata, Módulo de conectividad de audio

Coach DVB-T2-Tuner. de Datenblatt en Data sheet fr Feuille de données es Hoja de datos

Inhalt. Contents. Sommaire. Indice. Indice Allgemeine Warnhinweise General warning notes Consignes générales Avvertenze generali Advertencias generale

AT07. Board for Arduino UNO with terminal block placa para Arduino UNO con bornes Plaque pour ARDUINO UNO avec borniers pour CI

Quickstart Guide. WiPry 5x. 1) Connect antenna to the appropriate port. TM

GW V~ GW V~

Sistemas de impresión y tamaños mínimos Printing Systems and minimum sizes

uline.com TECHNICAL DATA MODEL H Alkaline MN21 12V. (1 Second) Button Life Approx. 100,000 Push Button Presses lbs. (2 oz.

ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL


DODGE JOURNEY 08 FIAT FREEMONT 2011

Encoder incremental para aplicaciones especiales

Vedi foto 4. See photo 4. Voir photo 4. Ver foto 4

Sensor de Proximidad Inductivo IKZ GH

A2 A3 C1 C4 C5 C3 C6 C2 A6 A4 A5 D1 A1 D2 E1 F1 F2 E2 G1 G2 G3

MD SD Manual de usuario Manuel d installation Manuale d uso Manual d instruções User s manual ART. 55/ PAG.

SERIES PHASING OUT. Range chart. Initial force. Stroke

REOVIB MFS 268 IP 54 or IP 20, Frequency-control with automatic detection of the resonant frequency

TECHNICAL MANUALE TECNICO MANUAL TÉCNICO MANUAL E RS232

Power Windows Leve-glace Electrique Elektrische Fensterheber Elevalunas Electricos Alzacristalli Elettrici. Suzuki Santana 410. Suzuki Santana 413

GENERADORES DE ELECTRICIDAD

GARANT Werkstattwagen GARANT roller cabinets / Servantes d atelier GARANT Carrelli portautensili GARANT / Carro de taller GARANT

Rev. A 2012 Pentair Technical Products PH hoffmanonline.com P/N

Video Server. Quick Installation Guide. English, Español

Tipo Electroválvulas H (5/2) H (5/2)

Gamatronic. Innovando en la. Tradición

ACB Automatizacion y Control Electrico s.a. de c.v... su socios en los negocios desde el 1988


Dichiarazione di Conformitа CE ( Dichiarazione del costruttore )

Chequeo encoders de ejes de telescopio NTT

Quick Installation Guide. To connect a DSR switch. Plug in the keyboard, monitor and mouse for your local connection.

HD Media Tower / Tour Hi-Fi / Medios de Torre

LIBRO TÉCNICO SISTEMA MDS-VDS. Sección II. Esquemas de instalación

Barre dentate e flange per pulegge dentate Timing bars and Flanges for timing pulleys Zahnstangen und Bordscheiben zur Riemenführung Barreaux dentés

Danger Peligro Danger

AUTOMATIZACIÓN INDUSTRIAL DESCRIPCIÓN Y MANEJO DEL SERVOMOTOR DE PRÁCTICAS

Encoder WDG 58S.

MANUAL EASYCHAIR. A) Ingresar su nombre de usuario y password, si ya tiene una cuenta registrada Ó

LIF 17 R LIF 18 R. Mounting Instructions Montageanleitung Instructions de montage Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje

Quick start guide.

Mod. η MD. η MD 1120 es ,5 kw r.p.m. 975 LG 270. η MD 800 es.1 LG 0. η MD 560/A 42 RD MOD. MD

HotSwap


Lucifero s factory. nyx

BUS DE CAMPO INFORMACIÓN GENERAL ENCODERS ABSOLUTOS BUS DE CAMPO. PROFIBUS Profibus DP es una red de comunicaciones digital que conecta

L force Drives kw

BAI-220 AURICULAR INALÁMBRICO

GUILLOTINE SHEARS FOR REINFORCING STEEL MESHES // CIZALLAS GUILLOTINA PARA MALLA DE ACERO DE ARMADURA SIMPLY STRONG. PEDAX. SIMPLY STRONG.

CORTE Y PERFORACIÓN CUTTING AND DRILLING DÉCOUPAGE ET PERÇAGE

Product Specifications

INSTALLATION INSTRUCTIONS SLM14 SLM22 SLM24 SLM- LED SLIM PANEL

ROCK N STEREO SOUND DESK

INSTALLATION INSTRUCTIONS ECLIPSE FUEL DOOR PART # MZ313512

Cirprotec Gama ISO-Check

nano-24/ce Extracto de nuestro catálogo online: Fecha:

MULTIMETRO DIGITAL (MARCA FLUKE. MODELO 87) INTRODUCCIÓN

Registrador de datos con 8 canales Daq Pro registrador

CAPÍTULO 3 ANALIZADOR DE ESPECTROS ÓPTICO Y REQUERIMIENTOS DEL SISTEMA. 3.1 Descripción de funciones del Analizador de Espectros Óptico.

Incremental Rotary Encoders

GUÍA DE USUARIO USER GUIDE 2.1 Multimedia Speaker System Design Line APPSP2102

PUB. DIM Transfer Utility. Installation Guide. Guide d Installation. Guía de instalación

LCD 704, LCD 704-Ex. Field indicator Indicateur local Indicador local. Operating manual Mode d emploi Instructiones de empleo. 42/30-20 XP Rev. 3.

Ä.TZbä. L force Communication DIAG

IO500 Módulo ENTRADA-SALIDA ENTRADA SALIDA módulo

INSTRUCTIONS FOR USE INSTRUCTIONS POUR L USAGE MODO DE EMPLEO MD 425

MEDIDOR DE ENERGÍA ELÉCTRICA ENERGY MONITOR 3000

Schindler 7000 Planning parameters of high-rise elevators.

N132M. Fabbricatore di ghiaccio in cubetti Ice cubers Eiswürfelerzeuger Machines à glace en cubes Màquinas productoras de hielo en cubitos APPROVED

Estructura de la referencia

LIDA 477 LIDA /2013

Emisor de señal electrónico

L force Drives kw

ULX Wireless System USER GUIDE SUPPLEMENT RENSEIGNEMENT SUPPLÉMENTAIRES INFORMACION ADICIONAL. J1 ( MHz)

Alarmas industriales Módulos de alarma STA

Análisis sensorios Sensores de presión Serie PE2. Folleto de catálogo

Power factor. Current. Factor de potencia. Intensidad 0,95 0,22 0,97 0,97 0,95 0,36 0,97 0,99 0,99 0,51 0,99 0,95 0,97 0,99 0,46 0,74

Transcripción:

Betriebsanleitung Operating Instructions Mode d emploi Manuale di intruzioni Modo de empleo PWT 10 PWT 17 PWT 18 Software 07 1/2010

Inhalt Contents Sommaire Indice Indice Seite 3 Lieferumfang 4 Warnhinweise 6 Einschaltmeldung 7 Anschluss des Messgeräts 8 Funktionsbeschreibung 10 Arbeiten mit dem PWT 10/17 12 Arbeiten mit dem PWT 18 14 Arbeiten mit dem PWT 10/17/18 18 Technische Kennwerte 19 Elektrische Kennwerte 20 Elektrischer Anschluss Page 3 Items Supplied 4 Warnings 6 Power-on message 7 Connecting the Encoder 8 Available Functions 10 Operating the PWT 10/17 12 Operating the PWT 18 14 Operating the PWT 10/17/18 18 Specifications 19 Electrical Data 20 Electrical Connection Page 3 Contenu de la fourniture 4 Recommandations 6 Messages à la mise en service 7 Raccordement système de mesure 8 Descritif des fonctions 10 Travail avec le PWT 10/17 12 Travail avec le PWT 18 14 Travail avec le PWT 10/17/18 18 Caractéristiques techniques 19 Caractéristiques électriques 20 Raccordement électrique Pagina 3 Standard di formitura 4 Avvertenze 6 Messaggio iniziale 7 Collegamento del sistema di misura 8 Descrizione delle funzioni 10 Lavorare con il PWT 10/17 12 Lavorare con il PWT 18 14 Lavorare con il PWT 10/17/18 18 Dati tecnici 19 Dati elettrici 20 Collegamento elettrico Página 3 Elementos suministrados 4 Advertencias 6 es 7 Conexión del sistema de medida 8 Descripción de funciones 10 Trabajar con el PWT 10/17 12 Trabajar con el PWT 18 14 Trabajar con el PWT 10/17/18 18 Datos técnicos 19 Características eléctricas 20 Conexión eléctrica 2

Lieferumfang Items Supplied Contenu de la fourniture Standard di formitura Elementos suministrados a) Diagnoseset b) Betriebsanleitung c) PWT d) Netzgerät e) Adapter (Netzgerät) a) Diagnostic set b) Operating Instructions c) PWT d) Power supply unit e) Adapter (power supply unit) a) b) a) Kit de diagnostic b) Mode d emploi c) PWT d) Boîtier d alimentation e) Adaptateur (boîtier d alimentation) a) Set diagnostico b) Manuale di intruzioni c) PWT d) Alimentatore e) Adattatore (per alimentatore) a) Set de diagnóstico b) Modo de empleo c) PWT d) Alimentador e) Adaptador (de red) d) c) e) nur PWT 18 PWT 18 only PWT 18 seulement solo PWT 18 sólo PWT 18 3

Warnhinweise Warnings Recommandations Avvertenze Advertencias Achtung: Die Montage und Inbetriebnahme ist von einer Fachkraft für Elektrik und Feinmechanik unter Beachtung der örtlichen Sicherheitsvorschriften vorzunehmen. Die Steckverbindung darf nur spannungsfrei verbunden oder gelöst werden. Note: Mounting and commissioning is to be conducted by a specialist in electrical equipment and precision mechanics under compliance with local safety regulations. Do not engage or disengage any connections while under power. Attention: Le montage et la mise en service doivent être réalisés par une personne qualifiée en électricité et mécanique de précision dans le respect des règles de sécurité locales. Le connecteur ne doit être branché ou débranché que hors tension. Attenzione: il montaggio e la messa in funzione devono essere eseguiti da tecnici specialisti elettricisti e in meccanica di precisione nel rispetto delle norme di sicurezza locali. Il connettore non può essere collegato o scollegato sotto tensione. Atención: El montaje y la puesta en marcha deben ser realizados por un especialista en electricidad y mecánica de precisión, observando las prescripciones locales de seguridad. Conectar o desconectar el conector sólo en ausencia de tensión. 4

Das PWT ist als Anbauhilfe ausgelegt. Die verschiedenen Signalparameter sind in einer Anzeige zusammengefasst. Für die detaillierte Beurteilung der Signalgüte ist die Überprüfung mit einem geeigneten Messgerät (PWM 9) empfehlenswert. The PWT is a simple adjusting aid. The different signal parameters are combined in one display window. We recommend using a suitable measuring device, for example PWM 9, for checking the quality of the signals in detail. DIN EN 61340 5 1 DIN EN 61340 5 2 HEIDENHAIN Le PWT est un outil auxiliaire pour le montage. Tous les paramètres des signaux sont concentrés sur un affichage. Pour juger en détail la qualité des signaux, il est conseillé d utiliser un appareil de mesure adapté (PWM 9). Il PWT è concepito come ausilio di montaggio. I diversi parametri dei segnali sono raggruppati su un display. Per la valutazione dettagliata della qualità del segnale si consiglia di procedere a verifica con un adeguato strumento di misura (PWM 9). El PWT se emplea como ayuda de montaje. Los diferentes parámetros de las señales se indican en un display. Para detectar la señal con mayor exactitud y calidad se recomienda utilizar un sistema de medida apropiado (PWM 9). HEIDENHAIN 5

Einschaltmeldung Power-on message Messages à la mise en service Messaggio iniziale Información al encender PWT 10: PWT 10 11µA SS SOFTWARE: 246202-07 PWT 17: PWT 17 TTL 11µA SS SOFTWARE: 542953-07 PWT 18: PWT 18 1V SS SOFTWARE: 246203-07 6

Anschluss Connection Raccordement Collegamento Conexión Anschluss des Netz- und Messgeräts an das PWT. Achtung: Steckverbindungen nicht unter Spannung durchführen. PWT 10: Messgeräte mit 11 µa SS -Schnittstelle PWT 17: Messgeräte mit TTL-Schnittstelle und spezieller Umschaltfunktion PWT 18: Messgeräte mit 1 V SS -Schnittstelle Connecting the power supply unit and the encoder to the PWT Caution: Do not connect live units. PWT 10: Encoders with 11 µa PP interface PWT 17: Encoders with TTL square-wave interface and special switching function PWT 18: Encoders with 1 V PP interface PWT 10: 11 µa SS PWT 17: TTL PWT 18: 1 V SS HEIDENHAIN Raccordement du boîtier d alimentation et du système de mesure sur le PWT. Attention: Ne pas brancher les connecteurs sous tension. PWT 10: Systèmes de mesure avec interface 11 µa CC PWT 17: Systèmes de mesure avec interface TTL et fonction spéciale de commutation PWT 18: Systèmes de mesure avec interface 1 V CC Collegamento dell alimentatore e del sistema di misura al PWT. Attenzione: Eseguire i collegamenti in assenza di tensione. PWT 10: sistemi di misura con interfaccia 11 µa PP PWT 17: sistemi di misura con interfaccia TTL e funzione di commutazione speciale PWT 18: sistemi di misura con interfaccia 1 V PP Conexión del alimentador y del sistema de medida al PWT. Atención: No realizar las conexiones con tensión. PWT 10: sistema de medida con conexión 11 µapp PWT 17: sistema de medida con conexión TTL y función de conmutación especial PWT 18: sistema de medida con conexión 1 V PP 7

Funktionsbeschreibung Available Functions Descriptif des fonctions Descrizione delle funzioni Descripción de funciones Mit dem PWT kann Signalamplitude Signalqualität Lage der Referenzmarke Breite der Referenzmarke in einem Display angezeigt werden. The PWT shows the Signal amplitude Signal quality Position of the reference mark Width of the reference mark in a display window. Signalamplitude Signal amplitude Amplitude du signal Ampiezza del segnale amplitud de las señales I 1,2 6.... 11.... 16 µa I 0 Toleranz des Nulldurchganges der Referenzmarke Tolerance of zero crossover of the reference mark Tolérance du passage à zéro de la marque de référence Tolleranza del cross-over dell indice di riferimento tolerancia del paso por cero de la marca de referencia Signalqualität Signal quality Qualité du signal Qualità del segnale calidad de las señales Messung der Referenzmarke Reference mark measurement Mesure marque de référence Misurazione dell indice di riferimento medición de la marca de referencia Le PWT permet d afficher sur un petit écran: amplitude du signal qualité du signal position de la marque de référence largeur de la marque de référence. Con il PWT è possibile visualizzare sul display ampiezza del segnale qualità del segnale posizione dell indice di riferimento ampiezza dell indice di riferimento. Con el PWT se puede visualizar en un display la amplitud de las señales la calidad de la señales la posición de la marca de referencia la anchura de la marca de referencia. HEIDENHAIN 8

Die Anzeige der zuletzt überfahrenen Referenzmarke wird gespeichert. The display of the reference mark last traversed is stored. I 1,2 6.... 11.... 16 µa I 0 Messung ist älter als 15 sek. Measurement is older than 15 seconds Mesure antérieure à 15 sec. Misurazione eseguita da più di 15 sec. la medición es mayor que 15 seg. L affichage de la dernière marque de référence franchie est mémorisé. Viene memorizzato il valore visualizzato dell ultimo indice di riferimento superato. Se memoriza la visualización de la última marca de referencia sobrepasada. HEIDENHAIN 9

Arbeiten mit dem PWT 10/17 Operating the PWT 10/17 Travail avec le PWT 10/17 Lavorare con il PWT 10/17 Trabajar con el PWT 10/17 Das PWT erlaubt die qualitative Beurteilung der Amplitudengröße der Inkrementalsignale. Die Signalamplitude wird auch im Stillstand gemessen! Toleranzbereich siehe Messgerät Spezifikationen. 1. Signalamplitude Signal amplitude Amplitude du signal Ampiezza del segnale Amplitud de señales Le PWT permet de juger de la qualité d amplitude des signaux incrémentaux. L amplitude des signaux est mesurée également à l arrêt! Plage de tolérance: cf. caractéristiques du système de mesure. The PWT evaluates the quality of the signal amplitude of the incremental signals. It can also measure the signal amplitude when the encoder is at a standstill. For the tolerance range, please see Encoder Specifications. max. max. Il PWT consente di valutare qualitativamente la dimensione dell ampiezza dei segnali incrementali. L ampiezza del segnale viene misurata anche in stand-by. Per il campo di tolleranza vedi specifiche del sistema di misura. I 1,2 6.... 11.... 16 µa I 1,2 6.... 11.... 16 µa I 1,2 1 2 3 4 5 6 µa 11 µa SS ideal Ideal idéal ideale ideal 13 µa SS zulässig Permissible admissible consentito admisible 3 µa SS nicht zulässig Non-permissible non admissible non consentito inadmisible El PWT permite evaluar cualitativamente el tamaño de la amplitud de las señales incrementales. La amplitud de la señal también se mide en reposo! Véase el margen de tolerancia en las especificaciones del sistema de medida. 10

Das PWT erlaubt die qualitative Beurteilung der Inkrementalsignale. Gemessen wird der Wert RA. Achtung: Die Signalqualität kann nur dynamisch ermittelt werden! The PWT evaluates the quality of the incremental signals. The value RA minus is measured. Caution: The signal quality can be measured only dynamically! 2. Signalqualität Signal quality Qualité du signal Qualità del segnale Calidad de la señal RA I 1,2 6.... 11.... 16 µa Toleranzbereich Tolerance range Plage de tolérance Campo di tolleranza Margen de tolerancia = ideal = Ideal = idéal = ideale = ideal Le PWT permet de juger de la qualité des signaux incrémentaux. Il mesure la valeur RA. Attention: La qualité des signaux ne peut être déterminée qu en dynamique! Il PWT consente di valutare qualitativamente i segnali incrementali. Si misura il valore RA. Attenzione: La qualità del segnale può essere determinata soltanto in modo dinamico! El PWT permite la evaluación cualitativa de las señales incrementales. Se mide el valor RA. Atención: La calidad de la señal se puede calcular dinámicamente! I 1,2 6.... 11.... 16 µa = zulässig = Permissible = admissible = consentito = admisible I 1,2 6.... 11.... 16 µa = nicht zulässig = Non-permissible = non admissible = non consentito = inadmisible 11

Arbeiten mit dem PWT 18 Operating the PWT 18 Travail avec le PWT 18 Lavorare con il PWT 18 Trabajar con el PWT 18 Das PWT erlaubt die qualitative Beurteilung der Amplitudengröße der Inkrementalsignale. Die Signalamplitude wird auch im Stillstand gemessen! Toleranzbereich siehe Messgerät Spezifikationen. 1. Signalamplitude Signal amplitude Amplitude du signal Ampiezza del segnale Amplitud de señales Le PWT permet de juger de la qualité d amplitude des signaux incrémentaux. L amplitude des signaux est mesurée également à l arrêt! Plage de tolérance: cf. caractéristiques du système de mesure. The PWT evaluates the quality of the amplitude of the incremental signals. The signal amplitude can also be measured when the encoder is at a standstill. For the tolerance range, please see Encoder Specifications. max. max. Il PWT consente di valutare qualitativamente la dimensione dell ampiezza dei segnali incrementali. L ampiezza del segnale viene misurata anche in stand-by. Per il campo di tolleranza vedi specifiche del sistema di misura. A,B 0.5.... 1.... 1.5 V A,B 0.5.... 1.... 1.5 V 1 V SS ideal Ideal idéal ideale ideal 1.2 V SS zulässig Permissible admissible consentito admisible El PWT permite evaluar cualitativamente el tamaño de la amplitud de las señales incrementales. La amplitud de las señales también se mide en reposo! Véase el margen de tolerancia en las especificaciones del sistema de medida. A,B 0.1 0.2 0.3 0.4 0.5 0.6 V nicht zulässig Non-permissible non admissible non consentito inadmisible 12

Das PWT erlaubt die qualitative Beurteilung der Inkrementalsignale. Gemessen wird der Wert RA. Achtung: Die Signalqualität kann nur dynamisch ermittelt werden! The PWT evaluates the quality of the incremental signals. It measures the value RA minus. Caution: The signal quality can be measured only dynamically. 2. Signalqualität Signal amplitude Qualité du signal Qualità del segnale Calidad de la señal RA A,B 0.5.... 1.... 1.5 V Toleranzbereich Tolerance range Plage de tolérance Campo di tolleranza Margen de tolerancia = ideal = Ideal = idéal = ideale = ideal Le PWT permet de juger de la qualité des signaux incrémentaux. Il mesure la valeur RA. Attention: La qualité des signaux ne peut être déterminée qu en dynamique! Il PWT consente di valutare qualitativamente i segnali incrementali. Si misura il valore RA. Attenzione: La qualità del segnale può essere determinata soltanto in modo dinamico! El PWT permite la evaluación de la calidad de las señales incrementales. Se mide el valor RA. Atención: La calidad de las señales se puede calcular de forma dinámica! A,B 0.5.... 1.... 1.5 V = zulässig = Permissible = admissible = consentito = admisible A,B 0.5.... 1.... 1.5 V = nicht zulässig = Non-permissible = non admissible = non consentito = inadmisible 13

Arbeiten mit dem PWT 10/17/18 Operating the PWT 10/17/18 Das PWT erlaubt die qualitative Beurteilung des Referenzmarkensignals. Gemessen wird die Breite und die Lage des Referenzmarkensignals zum Inkrementalsignal. Achtung: Die Referenzmarke kann nur dynamisch gemessen werden! The PWT evaluates the quality of the reference mark signal. The width and position of the reference mark signal with respect to the incremental signal is measured. Caution: The reference mark can be measured only dynamically! 3. Referenzmarken-Messung Reference mark measurement Mesure de la marque de référence Misurazione dell indice di riferimento Medición de las marcas de referencia Le PWT de juger de la qualité du signal de la marque de référence. Il mesure la largeur du signal de référence et sa position par rapport au signal incrémental. Attention: La marque de référence ne peut être mesurée qu en dynamique! Il PWT consente di valutare qualitativamente il segnale dell indice di riferimento. Viene misurata l ampiezza e la posizione del segnale dell indice di riferimento rispetto al segnale incrementale. Attenzione: L indice di riferimento può essere misurato soltanto in modo dinamico! I 1 + I 2 (A + B) 360 I 1,2 6.... 11.... 16 µa El PWT permite la evaluación de la calidad de las señales de las marcas de referencia. Se mide la anchura y la posición de las señales de las marcas de referencia respecto a la señal incremental. Atención: La marca de referencia se puede medir sólo de forma dinámica! 14

Travail avec le PWT 10/17/18 Lavorare con il PWT 10/17/18 Trabajar con el PWT 10/17/18 Lage Position Position Posizione Posición ideal Ideal idéal ideale ideal noch zulässig Still permissible encore admissible ancora consentito aún admisible noch zulässig Still permissible encore admissible ancora consentito aún admisible nicht zulässig Non-permissible non admissible non consentito inadmisible Breite Width Largeur Ampiezza Anchura ideal 360 Ideal 360 idéal 360 ideale 360 ideal 360 noch zulässig Still permissible encore admissible ancora consentito aún admisible noch zulässig Still permissible encore admissible ancora consentito aún admisible 15

Arbeiten mit dem PWT 10/17/18 Operating the PWT 10/17/18 Abtastfrequenz Referenzmarken ist zu gering (< 15 Hz). Keine Messung möglich. Scanning frequency for reference marks is too low (< 15 Hz). No measurement possible. I 1,2 6.... 11.... 16 µa FREQUENCY TOO SMALL La fréquence de balayage des marques de référence est trop faible (< 15 Hz). Aucune mesure possible. La frequenza di scansione degli indici di riferimento è insufficiente (< 15 Hz). Nessun messaggio possibile. La frecuencia de captación de las marcas de referencia es demasiado baja (< 15 Hz). La medición no es posible. Zu viele Referenzmarken (> ) lückenhafte Auswertung. Das PWT mit Software 07 kann ca. 10 pro Sekunde vermessen und anzeigen. Too many reference marks (> ) gaps in the evaluation. The PWT with software 07 can measure and display approx. 10 reference pulses per second. I 1,2 6.... 11.... 16 µa > Trop de marques de référence (> ) exploitation incertaine. Le PWT avec logiciel 07 peut mesurer et afficher environ 10 par seconde. Troppi indici di riferimento (> ) Analisi incompleta. Il PWT con software 07 è in grado di misurare e visualizzare ca. 10 al secondo. Demasiadas marcas de referencia (> ) evaluación incompleta. El PWT con software 07 puede medir y visualizar aprox. 10 por segundo. 16

Travail avec le PWT 10/17/18 Lavorare con il PWT 10/17/18 Trabajar con el PWT 10/17/18 Abtastfrequenz zu hoch (F): Bei zu hoher Abtastfrequenz werden die Messungen ( und Amplitude) sehr ungenau. Scanning frequency too high (F): If the scanning frequency is too high, the measurements ( and amplitude) are very imprecise. I 1,2 6.... 11.... 16 µa F La fréquence de balayage est trop élevée (F): avec des fréquences de balayage trop élevée, les mesures ( et amplitude) sont imprécises. Frequenza di scansione eccessiva (F): con una frequenza di scansione eccessiva le misurazioni ( e ampiezza) diventano molto imprecise. Frecuencia de captación demasiado alta (F): Con una frecuencia de captación demasiado alta, las mediciones resultantes ( y amplitud) serán muy imprecisas. 17

Technische Kennwerte Specifications Caractéristiques techniques Dati tecnici Datos técnicos Messzeiten, min., max. Messfrequenzen Durées de mesure, fréquences de mesure min., max. Signalamplitudenmessung Mesure de l amplitude du signal 18 Zeitdauer (20 Messungen) ca. 400 ms Durée (20 mesures) env. 400 ms minimale Eingangsfrequenz Messung funktioniert auch bei stehendem Messgerät Fréquence d entrée min. Mesure possible également avec appareil de mesure à l arrêt maximale Eingangsfrequenz ca. 150 khz ( 3 db) Fréquence d entrée max. env. 150 khz ( 3 db) Referenzimpulsmessung Mesure de l impulsion de référence Zeitdauer ca. 100 ms Durée env. 100 ms minimale Eingangsfrequenz ca. 15 Hz Fréquence d entrée min. env. 15 Hz maximale Eingangsfrequenz ca. 50 khz Fréquence d entrée max. env. 50 khz Duration, min./max. measuring frequency Tempi di misura, frequenze di misura min. e max. Measuring the signal amplitude Misurazione dell ampiezza del segnale Duration (20 measurements) Approx. 400 ms Durata (20 misurazioni) ca. 400 ms Minimum input frequency Measurement can also be carried out when the encoder is at a standstill Frequenza di ingresso min. la misurazione viene eseguita anche con sistema di misura in stand-by Maximum input frequency Approx. 150 khz ( 3 db) Frequenza di ingresso max. ca. 150 khz ( 3 db) Measuring the reference pulse Misurazione dell impulso di riferimento Duration Approx. 100 ms Durata ca. 100 ms Minimum input frequency Approx. 15 Hz Frequenza di ingresso min. ca. 15 Hz Maximum input frequency Approx. 50 khz Frequenza di ingresso max. ca. 50 khz Tiempos de medición, frecuencias de medición mín., máx. Medición de la amplitud de señales Duración (20 mediciones) Frecuencia de entrada mín. Frecuencia de entrada máx. Medición del impulso de referencia Duración Frecuencia de entrada mín. Frecuencia de entrada máx. aprox. 400 ms La medición también funciona cuando el sistema de medida está parado aprox. 150 khz (-3 db) aprox. 100 ms aprox. 15 Hz aprox. 50 khz

Elektrische Kennwerte Electrical Data Caractéristiques électriques Dati elettrici Características eléctricas Versorgung externe Versorgungsspannung (Steckernetzgerät) Alimentation U = 9 V ± 1 V Tension d'alimentation externe (boîtier d alimentation) U = 9 V ± 1 V PWT interne Betriebsspannung U = 5,0 V ± 0,1 V Tension fonct. interne du PWT U = 5,0 V ± 0,1 V Stromaufnahme I = 200 bis 300 ma (mit angeschlossenem Messgerät) I = 100 bis 200 ma (ohne Längenmessgerät) Consommation en courant I = 200 à 300 ma (avec système de mesure raccordé) I = 100 à 200 ma (sans système de mesure linéaire) Power supply External supply voltage (power supply unit) Alimentazione U = 9 V ± 1 V Tensione di alimentazione estrema (alimentatore a spina) PWT internal operating voltage U = 5.0 V ± 0.1 V Tensione di esercizio interna PWT Current consumption I = 200 to 300 ma (with connected encoder) I = 100 to 200 ma (without linear encoder) Corrente assorbita Alimentación Tensión de alimentación externa (conector de red) PWT tensión de funcionamiento interna Toma de corriente U = 9 V ± 1 V U = 5,0 V ± 0,1 V I = da 200 a 300 ma (con sistema di misura collegato) I = da 100 a 200 ma (senza sistema di misura lineare) U = 9 V ± 1 V U = 5,0 V ± 0,1 V I = 200 hasta 300 ma (con sistema de medida conectado) I = 100 hasta 200 ma (sin sistema lineal de medida) 19

Elektrischer Anschluss Electrical Connection Reccordement électrique Collegamento elettrico Conexión eléctrica PWT 10: 11 µa SS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 + 0 + 5 V 0 V 90 + 90 + Schirm Shield Blindage Scherm. pantalla PWT 17: TTL 1 2 3 9 8 10 12 7 11 6 4 5 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 90 + 5 V (Fühlleitung) (Sensor line) (ligne retour) (Linea sensori) (sensor) + 0 + 0 U as 90 + Pull-Up über 100 an + 5 V More than 100 at + 5 V sup. 100 à + 5 V oltre 100 a + 5 V mediante 100 a + 5 V 0 V 0 V (Fühlleitung) (Sensor line) (ligne retour) (Linea sensori) (sensor) + 5 V 20

PWT 18: 1 V SS 1 2 3 9 8 10 12 7 11 6 4 5 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 90 + 5 V (Fühlleitung) (Sensor line) (ligne retour) (Linea sensori) (sensor) + 0 + 0 U as 90 + nicht belegt Not assigned non raccordé libero sin conexión 0 V 0 V (Fühlleitung) (Sensor line) (ligne retour) (Linea sensori) (sensor) + 5 V 21

22

23

DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH Dr.-Johannes-Heidenhain-Straße 5 83301 Traunreut, Germany { +49 8669 31-0 +49 8669 5061 E-mail: info@heidenhain.de Technical support +49 8669 32-1000 Measuring systems { +49 8669 31-3104 E-mail: service.ms-support@heidenhain.de TNC support { +49 8669 31-3101 E-mail: service.nc-support@heidenhain.de NC programming { +49 8669 31-3103 E-mail: service.nc-pgm@heidenhain.de PLC programming { +49 8669 31-3102 E-mail: service.plc@heidenhain.de Lathe controls { +49 8669 31-3105 E-mail: service.lathe-support@heidenhain.de www.heidenhain.de 319 502-92 Ver02 6 1/2010 F&W Printed in Germany