Montageanleitung Mounting Instructions Instructions de montage Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje ERP 880 1 Abtaststelle One Scanning Position 1 position de balayage Unica testina di scansione Una posici n de palpaci n 6/2003
Werkzeug für die Montage. Tools for Mounting. Outillage pour le montage. Strumenti per il montaggio. Herramientas para el montaje Fusselfreies Papiertuch Lint-free cloth Chiffon non pelucheux Panno di carta Pa os sin pelusa Aceton Acetone Acétone Acetone Acetona SW 3 SW 4 SW 3 SW 4 Drehmomentschlüssel Torque wrench Clé dynamométrique Chiave dinamometrica Llave dinamométrica 2
Werkzeug zum Zentrieren und Prüfen. Tools for Adjusting and Testing. Outillage pour l'alignement et le contrôle. Apparecchiature per il centraggio e la verifica. Herramientas para la alineaci n y verificaci n PWM 8 Id.-Nr. 309 956-xx 1 V SS, 1 V PP, 1 V CC 2-Kanal Oszilloskop 2-channel oscilloscope Oscilloscope à deux canaux Oscilloscopio a due canali Osciloscopio de dos canales 10:1 10 MW/11pF 3.5ns; 500 Vmax. 3
Warnhinweise. Warnings. Recommandations. Avvertenze. Advertencias DIN EN 100 015 1 CECC 00015 1 Maكe in mm Dimensions in mm cotes en mm dimensioni in mm dimensiones en mm 0 I 4
Die Meكsystemkomponenten "Teilkreis mit Nabe" und "Abtastring" sind nicht aufeinander abgestimmt und dürfen daher beliebig gepaart werden. Im Servicefalle sind immer die Id.-Nr.und die S.-Nr. anzugeben. The "grating disk with hub" and "scanning ring" encoder components are not exclusively matched to each other, and can therefore be paired as desired. Always indicate the Id. Nr. and serial number for servicing. Les éléments du système de mesure "disque gradué avec moyeu" ne sont pas assignés l'un à l'autre. Ils peuvent donc être appariés librement. En cas de service après-vente, il convient toujours d'indiquer la référence (Id.-Nr.) ainsi que le numéro de série (S.-Nr.). I componenti di misura "disco graduato" e "anello di scansione" possono essere forniti separatamente; in caso di esigenze di assistenza deve sempre essere fornito il numero identificativo (Id. Nr.) e il numero di serie (Sr. Nr.). Los componentes del sistema de medida "Disco graduado con soporte" y "Anillo palpador" no estلn sintonizados el uno con el otro, y por tanto pueden aparejarse libremente. En casos de servicio se deben facilitar siempre el n mero de identidad y el de serie. Id.-Nr. xxx xxx-xx S.Nr. x xxx xxx Id.-Nr. xxx xxx-xx S.Nr. x xxx xxx 5
Lieferumfang. Items supplied. Contenu de la fourniture. Standard di fornitura. Elementos suministrados 2x Handschuhe A pair of gloves Gants Guanti Un par de guantes 0.25 mm 0.30 mm 0.35 mm Justierfolien Spacer foil Cale d'épaisseur Distanziali per laggiustaggio Lلmina separadora 2x SW 4 Kabelbinder Cable tie Collier Fascetta fissacavo Unidor de cables X 6
Achtung: Teilkreis nur mit Handschuhen berühren Please note: Be sure not to touch the grating disk without wearing gloves Attention: Ne manipuler le disque gradué qu'avec des gants Attenzione: indossare i guanti per toccare il sistema di misura Atenci n: Tocar el disco graduado s lo con los guantes 2x M5 SW 4 X 7
Abmessungen Dimensions Dimensions Dimensioni Dimensiones mm DIN ISO 8015 ISO 2768 - m H d 36.8±0.7 36.5 +0.6/0.3 = Dichtring Sealing ring Anneau d'étanchéité Guarnizione a tenuta 6x 4.5 Junta anular 0.25 C L = Lagerdrehachse Axis of bearing rotation Axe de rotation du montage de l'arbre Asse di rotazione dei cuscinetti Eje de rotaci n de los rodamientos 4x 5.5 0.25 B 33.5 d 5.5 75±0.1 51.2+0.2 4x 0.25 A 138 90H8 81 +0.1/0.2 18.5±0.015 157.50.2 200 B 6.50.2 23.5±0.01 0.3±0.05 a 0.005 133.5+2 k 0.1 L C 2+0.3 0.005 L 3 X 197 0.05/0.1 82.5 min. / 89 max. 64 3 A 0.001 L 6x 0.25 L M4 x 12 4x 0.25 L M5 x 9 0.0005 L L M5 x 9 4x 0.25 L 5.3 ± 0.02 8
70 70 a = Abstand Teilscheibe-Abtastplatte Scale-to-reticle gap Distance disque graduéréticule de balayage Distanza tra il reticolo e disco Distancia del disco graduado a la pletina de palpaci n k = Kundenseitige Anschlussmaكe Required mating dimensions Encombrement client Dimensioni di montaggio richieste Dimensiones de conexi n requeridas k 55 25 X 4x 90 4x 90 55 190 147 f = Freiraum für Sevicefall Access space for servicing Espace libre pour service après-vente Zona di servizio per attività di assistenza Espacio libre para el caso de servicio 56 f Abtaststelle A Scanning head A Position de balayage A Testina di misura A Posici n de palpaci n A 9
12 12 Abmessungen Dimensions Dimensions Dimensioni Dimensiones ohne Kappe Without cover Sans capot Senza coperchio Sin cubierta Referenzmarken-Lage Reference mark position Marque de référence Indici di riferimento Marca de referencia Platinenoberseite PCB from above face supérieure de la platine Scheda vista da sopra Parte superior de la pletina k 64 165 M3 x 7 175 k = Kundenseitige Anschlussmaكe Required mating dimensions Encombrement client Dimensioni di montaggio richieste Dimensiones de conexi n requeridas 48 7 66 k Abtaststelle A Scanning head A Position de balayage A Testina di misura A Posici n de palpaci n A 10
Montage-Vorbereitungen Preparatory work Préparation du montage Operazioni preliminari Trabajos previos 0.001 L 0.005 L 11
Montage der Abtasteinheit Mounting the scanning ring Montage de la tête captrice 1. 2. 2x 3. 12
Montaggio della testina di scansione Montaje de la unidad de captaci n 4. C 5. Montageflنchen mit fusselfreiem Papiertuch und Aceton reinigen Clean with lint-free cloth and acetone Nettoyer les surfaces de montage avec un chiffon non pelucheux et de l'acétone Pulire con panno carta e acetone Limpiar las superficies de montaje con pa os libres de pelusa y con acetona. A A Referenzsignal wird an dieser Stelle ausgegeben. Der Maschine zugeordnet montieren! Reference signal is generated by A-scanning head. Align A-scanning head with desired reference position of axis! 6. 4x M5 x 25 ISO 4762 SW4 4x DIN 137-AS-A2 Md = 0.5 Nm Le signal de référence est généré à cet endroit Aligner la tête captrice A sur la position de référence désirée! Il segnale di riferimento viene generato nel punto A. Orientare la testina di lettura nella posizione desiderata Aceton La se al de referencia se genera en esta posici n. Alinear la cabeza captadora A con la posici n de referencia del eje deseada! 13
Montage der Abtasteinheit Mounting the scanning ring Montage de la tête captrice 7. C 0 1.5 µm +1.5 µm max. max. A A, C = Meكpunkte Measuring points Points de mesure Punti di misura Puntos de medici n 0.003 L L 14
Montaggio della testina di scansione Montaje de la unidad de captaci n Schrauben in sehr kleinen Schritten über kreuz anziehen, bis 2 Nm je Schraube erreicht ist. Nach jedem Erh hen des Drehmomentes die Exzentrizitنt erneut prüfen! Tighten screws in an alternating pattern (top and bottom; left and right) in small steps up to 2 Nm torque. Check eccentricity after each step. Serrer les vis progressivement, en bas et en haut, à gauche et à droite jusqu'à obtenir 2 Nm par vis. A chaque augmentation du couple, vérifier lexcentricité! Stringere le viti alternatamente (sopra, sotto, sinistra, destra) con piccoli incrementi di coppia di 2 Nm. Verificare leccentricità ad ogni passo. Atornillar en muy peque os pasos en cruz (encima y abajo, izquierda y derecha), hasta alcanzar los 2 Nm en cada tornillo. Verificar la excentricidad tras cada paso de aumento del par! 0.003 L L M5 SW 4 5.3 ± 0.020 Montagetoleranz überprüfen Check the mounting tolerance Vérifier la tolérance de montage Controllare le tolleranze di montaggio Verificar la tolerancia de montaje 15
A Montage des Teilkreis mit Nabe Mounting the hub assembly Montage du disque gradué avec moyeu Montageflنchen mit fusselfreiem Papiertuch und Aceton reinigen. (Bei Bedarf Teilkreisunterseite von innen nach auكen mit fusselfreiem Papiertuch und Aceton reinigen.) Clean the mounting surfaces with lint-free cloth and acetone. (If necessary, clean the lower side of the grating disk from the inside out with lint-free cloth and acetone) Nettoyer les surfaces de montage avec un chiffon non pelucheux et de l'acétone. (Si nécessaire, nettoyer la face inférieure du disque gradué de l'intérieur vers l'extérieur avec un chiffon non pelucheux et de l'acétone). Pulire le superfici di montaggio con panno carta e acetone, con movimenti dall'interno all'esterno. (Se necessario, pulire anche la parte inferiore del disco con movimenti dall'interno all'esterno) Limpiar las superficies de montaje con pa os libres de pelusa y con acetona. (En caso necesario, limpiar la parte inferior del disco graduado desde el interior hacia el exterior con un pa o libre de pelusa y acetona). Aceton 16 Folie 0.3 mm Foil 0.3 mm Cale 0.3 mm Distanziale 0.3 mm Lلmina 0.3 mm
Montaggio disco graduato Montaje del disco graduado con soporte 4x DIN 137-AS-A2 4x M5 x 10 ISO 4762 SW4 Md = 0.5 Nm A A Abstand 0.3 mm Gap 0.3 mm Distance 0.3 mm Gioco 0.3 mm Distancia 0.3 mm Folie 0.25 mm, 35 mm zur ـberprüfung des Abtastspaltes 0.25-mm, 0.35 mm spacer foil for checking the scanning gap Cale de 0.25 mm, 0.35 mm pour contrôler la distance de balayage Distanziale 0.25 mm, 0.35 mm per la verifica del gioco Lلmina de 0.25 mm, 0.35 mm para la verificaci n de la distancia de captaci n Abtaststelle A Scanning position A Position de balayage A Testina di misura A Posici n de palpaci n A In dieser Position wird das Referenzsignal ausgegeben! Lage zur Welle ausrichten. Position at which the reference signal is generated; align with desired rotor position. Position à laquelle est généré le signal de référence! Aligner sur l'arbre moteur. In questa posizione viene emesso il segnale di riferimento. Orientare lalbero secondo la posizione desiderata. En esta posici n se genera la se al de referencia! Alinear con la posici n del r tor deseada. 17
A Vorzentrierung Preliminary centering Pré-centrage Precentraggio Centrado preliminart 0.003 L L Leicht klopfen, bis Zentrierwert erreicht ist. Kein metallisches Zentrierwerkzeug verwenden. Tap lightly until required centricity is achieved (non-metallic adjustment tool). Tapoter légèrement jusqu'à ce que la valeur de centrage soit atteinte. Ne pas utiliser d'outil de centrage métallique. Tramite piccoli colpi (non usare attrezzi metallici) raggiungere il valore di precentraggio richiesto. Golpear ligeramente hasta que se alcance el valor de centrado. No utilizar ninguna herramienta de centrado metلlica. 18
0 1.5 µm +1.5 µm max. max. maximale Exzentrizitنt Maximum eccentricity Excentricité maximale Eccentricità massima Excentricidad mلxima 19
A Montage der Platine Mounting the PCB Montage de la platine Montaggio scheda elettronica Montaje de la pletina 1. Auf die Lage der Platine achten Align PCB to scanning ring Faire attention à la position de la platine Attenzione alla posizione della scheda Alinear la pletina con respecto al anillo 8x M3 x 6 Md = 0.35 Nm Abtaststelle A Scanning position A Position de balayage A Posizione di scansione A Posici n de palpaci n A 20
2. Flexleiter bis Anschlag einstecken (nicht knicken). Stecker schlieكen um Flexleiter zu verriegeln. Insert flex strips into connectors on the PCB (do not fold or deform the flex strips). Close connector to lock flex strips in place. insérer les conducteurs flexibles jusqu'en butée (ne pas couder). Fermer le connecteur pour verrouiller les conducteurs flexibles. Inserire il cavo flessibile nellapposito connettore sulla scheda PCB (non deformare il cavo). Chiudere il connettore per fissare il cavo. Insertar las bandas flexibles en los conectores de la pletina (no doblarlos). Cierre el conector para mantener las bandas flexibles en su sitio. 2x 21
Elektrischer Anschluك. Electrical connection. Raccordement électrique. Collegamento elettrico. Conexi n eléctrica 1. 2. Platinenoberseite PCB from above face supérieure de la platine Scheda vista da sopra Parte superior de la pletina X2 U0 A+ B+ U0 Platinenunterseite PCB from below face inférieure de la platine PCV vista da sotto Parte inferior de la pletina X2 22
2-Kanal Oszilloskop 2-channel oscilloscope Oscilloscope à deux canaux Oscilloscopio a due canali Osciloscopio de dos canales -xx 1 V SS, 1 V PP, 1 V CC 10:1 10 MW//11pF 3.5ns; 500 Vmax. A+ Trigger B+ A 23
Elektrisches Zentrieren Electrical centering Centrage électrique Centraggio elettrico Centrado eléctrico 24
Nur A+ (Trigger) Only A+ (Trigger) A+ seulement (trigger) Solo A (trigger) S lo A+ (Trigger) A+ (Trigger) B+ wandert B+ moves B+ bouge B+ si muove B+ se mueve 90 Position von B+ ganz links Position of B+ at far left Position de B+ tout à gauche Posizione B+ allestrema sinistra Posici n de B+ en el extremo izquierdo A Position von B+ ganz rechts (In dieser Position klopfen, wie im Bild dargestellt) Position of B+ at far right (Tap lightly in this position as illustrated) Position de B+ tout à droite (à cette position, tapoter comme indiqué sur la figure) Posizione b+ allestrema destra (picchiettare come mostra in figura pag. precedente) Posici n de B+ en el extremo derecho (golpear en esta posici n, como se muestra en el dibujo) 25
Elektrisches Zentrieren Electrical centering Centrage électrique Centraggio elettrico Centrado eléctrico Die extremen Lagen des B+ Signales ergeben den Fehler durch verbleibende Restexzentrizitنt des Teilkreises 7.2" 360 elektrisch (j max. = 90 ele. 1.4"... 1.8" sollte erreicht werden.) The extreme positions of the B+ signals determine the error through the residual eccentricity of the grating disk. 7.2" 360 electrical (j max. = 90 elec. 1.4"... 1.8" should be attained.) Les positions extrêmes du signal B+ détermine l'erreur par l'excentricité résiduelle du disque gradué 7.2" 360 élect. (j max. = 90 elect. 1.4"... 1.8" devrait être atteint.) Le posizioni estreme del segnale B+ determinano un errore proporzionale alleccentricità residua del disco graduato. Elettrici (j max. = 90 elettrici 1.4"... 1.8" dovrebbe essere raggiungibile) Las posiciones extremas de las se ales B+ determinan el error debido a la excentricidad residual del disco graduado. 7.2" 360 eléctricos (j mلx = 90 eléc. 1.4" 18" se deberيa alcanzar.) 7.2" j 26
Schrauben in sehr kleinen Schritten über kreuz anziehen, bis 2 Nm je Schraube erreicht ist. Nach jedem Erh hen des Drehmomentes die Exzentrizitنt erneut prüfen! Tighten screws in an alternating pattern (top and bottom; left and right) in small steps up to 2 Nm torque. Verify eccentricity after each step. Serrer les vis progressivement, en bas et en haut, à gauche et à droite jusqu'à obtenir 2 Nm par vis. A chaque augmentation du couple, vérifier lexcentricité! Stringere le viti alternativamente (sopra, sotto, destra, sinistra) a piccoli incrementi di 2 Nm. Verificare leccentricità dopo ogni passo. Atornillar en muy peque os pasos en cruz (encima y abajo, izquierda y derecha), hasta alcanzar los 2 Nm en cada tornillo. Verificar la excentricidad tras cada paso de aumento del par! M5 SW4 27
Prüfen und Abgleich der Ausgangssignale Testing and adjusting the output signals Contrôle et alignement des signaux de sortie 28
Test e taratura dei segnali duscita Verificaci n y ajuste de las se ales de salida C A x t 0.8... 1.2 VSS x y 0.8... 1.2 VSS Signalamplitude 0 und 90 Signal amplitude 0 and 90 Amplitude du signal 0 et 90 Ampiezza del segnale 0 e 90 Amplitud de se al 0 y 90 29
Prüfen und Abgleich der Ausgangssignale Testing and adjusting the output signals Contrôle et alignement des signaux de sortie x t x y A1 B1 A1 U I 1 A2 B2 PWM 8 auf MODE-AMPLITUDE MESSEN Set the PWM 8 to MODE-AMPLITUDE MEASUREMENT Mettre le PWM 8 sur MESURER AMPLITUDE MODE Settare il PWM8 a MODE AMPLITUDE MEASUREMENT Ajustar el PWM 8 a MEDICION MODE-AMPLITUDE U I 2 PHA B2 B1 U I 2 A2 U I 1 U M : ON REF /UaS > + > [ ] 8 4 0 4 8 + man TV1 TV2 PHA AMPLITUDE MEASUREMENT [YSS] Ass 0.5 0 0.5 + SYM.A 0.008 0.96 A/B 1.001 0.96 SYM.B Bss 0.5 0 0.5 + 0.009 MODE BNC [ ] OPT. INFO U I 1, U I 2 1 V ± 10% U I 1 Ass 0.98... 1.02 U I 2 Bss 0.98... 1.02 TV1 TV2 A1 A2 < 0.017 2 U I 1 B1 B2 < 0.017 2 U I 2 ± 4 ± 4 PHA 90 ± 2 90 ± 2 U I 1, U I 2 : U I 1 U I 2 : TV1, TV2: PHA: Amplituden der Inkrementalsignal Amplitudes of the incremental signals Amplitudes des signaux incrémentaux Ampiezza dei segnali incrementali Amplitudes de las se ales incrementales s Amplitudenverhنltnis Amplitude ratio Rapport d'amplitude Rapporto ampiezze Relaci n de amplitudes Symmetrieabweichungen Unbalance Ecarts de symétrie Bilanciamento Desviaciones de la simetrيa Phasenwinkel Phase angle Angle de phase Angolo di fase ءngulo de fase 30
Test e taratura dei segnali duscita Verificaci n y ajuste de las se ales de salida C A getriggert auf RI Triggered on RP Déclenché sur RI Triggered su RP Hecho el trigger en RI RI 0 TV1 TV2 U I1 U I2 PHA RI: Breite 270 ±10 ele. Width 270 ±10 elec. RI: Largeur 270 ±10 élect. Ampiezza 270 Ancho 270 ± 10 eléctr. *) 270 ±10 *) RI-Lage 315 ±45 (nicht einstellbar) überprüfen Ensure that the RP position is 315 ±45 (not adjustable) Vérifier la position de l'impulsion de réf. RI 315 ±45 (non réglable) Controllare posizione RP (non regolabile) Verificar la posici n RI 315 ± 45 (no ajustable) 31
Abdeckhaube montieren Mounting the cover Montage du capot Montaggio del coperchio Montaje de la cubierta Kabelbinder befestigen Fasten the cable tie Fixer le collier Montare la fascetta fissacavo Hacer firme la abrazadera 32
Kabelausgang ausrichten Align cable exit Aligner la sortie du câble Allineare luscita del cavo Alinear la salida del cable of axis. 6x M4 x 30 ISO 4762 Md = 1.3 Nm SW3 B B 18 11.8 Abtaststelle A Scanning position A Position de balayage A Posizione di scansione A Posici n de palpaci n A 13.5 Druckluftanschluك Compressed air inlet Raccordement d'air comprimé Connessione aria pressurizzata Conexi n de aire comprimido 33
Abschlieكende Arbeiten Final Steps Opérations finales Operazioni finali Trabajos finales 0 I W < 1 W 34
Technische Kennwerte Specifications Caractéristiques techniques Specifiche tecniche Datos técnicos > 100 mm > 100 mm > 200 mm M St rquellen Noise sources Sources parasites Origine del disturbo Fuentes de interferencias ط R 1 R 2 T 40 C (40 F) T 10 C (14 F) ط 4.5 mm R 1 10 mm R 2 50 mm ط 6 mm R 1 20 mm R 2 75 mm ط 8 mm R 1 40 mm R 2 100 mm 35
Elektrische Kennwerte. Electrical Data. Caractéristiques électriques. Dati elettrici. Catacterيsticas eléctricas U P = 5 V ± 10 % (max. 250 ma) EN 50 178/4.98; 5.2.9.5 IEC 364-4-41: 1992; 411(PELV/SELV) (siehe, see, voir, vedi, véase HEIDENHAIN D 231 929-01 - A - 01) 0 360 el. A 0 90 el. B A: 0.8... 1.2 V SS B: 0.8... 1.2 V SS R: 0.2... 0.85 V 0 R 36
150 m Ra < 100 W Ca < 50 pf SIa < 1 ma U 0 = 2.5 V ± 0.5 V Z 0 = 120 W U 1» U 0 37
Elektrischer Anschluك. Electrical connection. Raccordement électrique. Collegamento elettrico. Conexi n eléctrica 8 9 1 7 12 10 6 11 5 4 2 3 1 9 8 2 10 12 7 3 6 4 11 5 8 9 1 7 12 10 2 6 3 5 11 4 5 6 8 1 3 4 12 10 2 11 7 9 A B R + + + braun brown brun marrone marr n grün green vert verde verde grau gray gris grigio gris rosa pink rose rosa rosa rot red rouge rosso rojo schwarz black noir nero negro 5 V U P braun/grün brown/green brun/vert marrone/verde marron/verde 0 V U N Schirm 5 V sensor 0 V sensor / / Shield blindage schermo blindaje weiك/grün white/green blanc/vert bianco/verde blanco/verde blau blue bleu azzurro azul weiك white blanc bianco blanco violett violet violet viola violeta gelb yellow jaune giallo amarillo Die Sensorleitung ist intern mit der Versorgungsleitung verbunden. The sensor line is connected internally with the power supply. La ligne de palpeur est reliée de manière interne à la ligne d'alimentation. La linea del sensore è collegata internamente con la linea di alimentazione. La lيnea de sensor estل unida internamente con la lيnea de alimentaci n. 38
X2 1 2 3 4 5 6 b a Id.-Nr. 372 164-xx 6b 6a 5b 5a 4b 4a 2a 1a 2b 1b 3a 3b A B R + + + braun brown brun marrone marr n grün green vert verde verde grau gray gris grigio gris rosa pink rose rosa rosa rot red rouge rosso rojo schwarz black noir nero negro 5 V U P braun/grün brown/green brun/vert marrone/verde marron/verde 0 V 5 V 0 V / U Schirm N sensor sensor Shield blindage schermo blindaje weiك/grün white/green blanc/vert bianco/verde blanco/verde blau blue bleu azzurro azul weiك white blanc bianco blanco violett violet violet viola violeta / / Die Sensorleitung ist intern mit der Versorgungsleitung verbunden. The sensor line is connected internally with the power supply. La ligne de palpeur est reliée de manière interne à la ligne d'alimentation. La linea del sensore è collegata internamente con la linea di alimentazione. La lيnea de sensor estل unida internamente con la lيnea de alimentaci n. 39
DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH Dr.-Johannes-Heidenhain-Straكe 5 83301 Traunreut, Germany { +49/8669/31-0 +49/8669/5061 E-Mail: info@heidenhain.de Technical support +49/8669/31-10 00 Measuring systems { +49/8669/31-3104 E-Mail: service.ms-support@heidenhain.de TNC support { +49/8669/31-3101 E-Mail: service.nc-support@heidenhain.de NC programming { +49/8669/31-3103 E-Mail: service.nc-pgm@heidenhain.de PLC programming { +49/8669/31-3102 E-Mail: service.plc@heidenhain.de Lathe controls { +49/711952803-0 E-Mail: service.hsf@heidenhain.de www.heidenhain.de Ve 01 374 218-92 1 6/2003 F&W Printed in Germany ؤnderungen vorbehalten Subject to change without notice Sous réserve de modifications Con riserva di modifiche Sujeto a modificaciones