ANÁLISIS DE TIPOLOGÍA COMPARATIVA DE LOS SINÓNIMOS DE LAS LENGUAS UZBECA Y ESPAÑOLA EN EL DESARROLLO DE LA PRÁCTICA COMUNICATIVA



Documentos relacionados
Los prejuicios lingüísticos Luis Escoriza Morera

Relación entre prácticas sociales del lenguaje y los medios de comunicación

PROGRAMACIÓN DIDÁCTICA del DEPARTAMENTO DE INGLÉS 2015 / Asignatura de libre disposición de este departamento.

EVENTO: Foro de Consulta Nacional para la Revisión del Modelo Educativo.

Real Academia Española. Diccionario. práctico del estudiante

La estadística en Internet

Carrera Plan de Estudios Contacto

NIVEL ELEM ENTAL. 1. Breve descripción del curso:

Los fenómenos psicológicos (por ejemplo, la comunicación verbal) se puede analizar desde distintos puntos de vista:

Un texto es un conjunto coherente de enunciados con intención comunicativa a través de sus signos. El adjetivo científico, por su parte, nombra a

Tema 10.- La cadena documental

La Estadística Médica. Descripción General de la Bioestadística. Esquema de la presentación. La Bioestadística. Ejemplos de fuentes de Incertidumbre

Teoría 3_10 Gráficos!

Reseña sobre El imperativo: la expresión de ruego y mandato en español

[GUÍA DE ELABORACIÓN DE UN TEXTO EXPOSITIVO O INFORMATIVO]

DEPARTAMENTO DE LENGUA Y LITERATURA. PROGRAMACIÓN DEL ALUMNO (CURSO 2012/13) LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA I 1º Bachillerato. pág.

Las oraciones temporales

PROCESO SELECTIVO 2006

La Instrucción Asistida por Computadoras (CAI) es un término que se refiere al

OLIMPIADA ESTADÍSTICA 2016:

ν= 0.3; E=1.8e10; t= 0.05; q=-0.5;

ESTRATEGIAS PARA DESARROLLAR LA COMPRENSIÓN AUDITIVA EN INGLÉS

1.1. Resumen Introducción Objetivos del resumen automático

Paradigmas de Mediación Pedagógica

REPASO DE CONTENIDOS Y OBJETIVOS SEGUNDA EVALUACIÓN 4 ESO

1 Dirección y motivación de equipos 2 Delegación de funciones 3 Cómo organizar su equipo

LENGUA ESPAÑOLA Y SU DIDÁCTICA

Planificación de las enseñanzas

I. DESCRIPCIÓN DEL TALLER

UNIVERSIDAD NACIONAL DE ASUNCIÓN FACULTAD DE DERECHO Y CIENCIAS SOCIALES Escuela de Ciencias Sociales y Políticas ECSP/SG/MJFM/COD31 PROGRAMA 2012

IDIOMAS DESCRIPCIÓN. Federico Lahoz. Español Dexway Comunicación - Nivel 5

Comunicación Oral y Escrita

Contenidos funciones

NIVEL: LENGUA: ÁREA: NIVEL DE LENGUA (MCER): 3º Secundaria Lengua Castellana Matemáticas B1 INTRODUCCIÓN

Normas para escribir un artículo científico o de investigación

FICHA TÉCNICA DE ASIGNATURA

UNIDAD I COMPRENSION LECTORA Tipos de Lenguaje Marisela Dzul Escamilla

Tema 3. Reflexión sobre la lengua. Morfosintaxis.

COMPARATIVA ENTRE LAS PROFESIONES DE INGENIERO INDUSTRIAL E INGENIERO TÉCNICO INDUSTRIAL

TERZA MEDIA A B - C - D PROGRAMA DE HISTORIA DE ESPAÑA

6.2. REINVENTANDO LAS MATEMÁTICAS

1.9. Es obligatoria la asistencia? / Is attendance to class mandatory?

El diccionario. Uso y organización de un diccionario RESUMEN

TEMARIO - CUERPO DE MAESTROS INGLES

Matemáticas domésticas: Compras, facturas, ingresos

PAE DESARROLLO DE ELSE COMO INDUSTRIA CULTURAL. Andrea C. Menegotto

HAMILTON COLLEGE ACADEMIC YEAR IN SPAIN

Denominación de la asignatura: Inglés III. Clave: Semestre: Orientación: Número de Créditos: 3º Semestre 5. Horas. Obligatoria

ANÁLISIS PRUEBAS SABER PRO DEL PROGRAMA DE INGENIERIA INDUSTRIAL PERIODOS , , , , , y

DIFICULTADES ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL PARA ALUMNOS ARABES

La educación a distancia del idioma Francés en la UAM-Iztapalapa

I. Principado de Asturias

PROGRAMACIÓN DE AULA LENGUA CASTELLANA 4.º CURSO Proyecto: La Casa del Saber

GUÍAS. Módulo de Razonamiento cuantitativo SABER PRO

GRAMÁTICA ESPAÑOLA II Año 2012

Los Media en la sociedad de la información

Dirección de Operaciones. SESIÓN # 5: El método simplex. Segunda parte.

Lenguas Modernas e Interculturalidad

Universidad Tecnológica de Tecámac TECNOLOGÍAS DE LA INFORMACIÓN Y COMUNICACIÓN EXPRESIÓN ORAL Y ESCRITA I TIPOS DE TEXTOS. Géneros Discursivos

Anton Granvik, De de. Estudio históricocomparativo de los usos y la semántica de la preposición de en español.

E-learning Tecnico en formacion

Las áreas naturales protegidas de México Representan equitativamente la diversidad vegetal?

Ciudades y Gobiernos Locales Unidos - Comisión de cultura. Indicadores culturales y Agenda 21 de la cultura

CURSO Árabe 1 NIVEL A 1.1 Aprender escribir y leer frases y expresiones breves. OBJETIVOS Preguntar y responder sobre temas básicos de la vida

ASIGNATURA DE REFERENCIA DE OTRA TITULACIÓN: DIPLOMATURA EMPRESARIALES

Permite al interesado tener una idea clara sobre el artículo o la investigación propuesta, sin necesidad leerlo completamente.

ESTUDIOS ESPECÍFICOS DE GRAMÁTICA A NIVEL AVANZADO (SPA 1138)

Modelo de Gestión de Planes de Desarrollo Individual (GPDI) en el SSPA Conceptos claves

Elementos de la comunicación lingüística. Funciones del lenguaje. Roman Jakobson ( ). Lingüista y fonólogo ruso

I CURSO DE LENGUA ESPAÑOLA PARA EXTRANJEROS

METODOLOGÍA COMMONKADS.

Nociones prenuméricas

Lengua castellana y literatura

La formación lingüística del profesorado de segundas lenguas. A lo largo de las presentes líneas es nuestra intención presentar cuáles debieran

FONDOS PÚBLICOS DE LA IGLESIA CATÓLICA EN ESPAÑA

Curso Superior Español para Extranjeros Nivel Avanzado Plus (Nivel Oficial Consejo Europeo C1)

INDICADORES AMBIENTALES, Y LAS PRIORIDADES DE APOYO TECNOLÓGICO

Actualización del Programa del Diploma División académica. James Monk Responsable del desarrollo del Programa del Diploma La Haya, Países Bajos

Teoría del Conocimiento Comprensión de las cuestiones de conocimiento

de lingüística aplicada a la comunica ción 63/2015 Raúl Cremades García Universidad de Extremadura raulcremades en unex es

Sacar jugo al cuento con expresiones coloquiales con doble significado

PLAN DE CLASE ELE: Cuéntame un cuento

Técnicas. Pautas para el comentario de texto. -Ampliación -

EL INGENIERO DEL MAÑANA

PREPARACIÓN DEL MANUSCRITO Y EJEMPLOS DE ARTÍCULOS ENVIADOS PARA

Método del Estudio Bíblico

Exportaciones Per Cápita: un indicador de desempeño para América Latina en el siglo XX

UC in Buenos Aires Universidad Torcuato Di Tella Básico I 2015 Course Syllabus

ANÁLISIS HORIZONTAL. El análisis horizontal muestra los siguientes resultados:

CAPÍTULO 5 ANÁLISIS DE VARIANZA

MÉTODO PILATES SUELO, ACCESORIOS Y ADAPTACIÓN A LA FISIOTERAPIA PROGRAMA FORMATIVO. ITNM

CAPITULO 1. INTRODUCCIÓN. Un sistema de pensiones trata de resolver un problema que alude al bienestar de la

MAYTE GORROSTORRAZO LETICIA LORIER

MINISTERIO DE SALUD PUBLICA Y ASISTENCIA SOCIAL DEPARTAMENTO DE EPIDEMIOLOGIA VIGILANCIA EIDEMIOLOGICA. Protocolo de Investigación

El patrón del crecimiento del suelo urbano en las costas españolas

Datos de la Asignatura Código Complementos para la formación disciplinar de las especialidades de empresa, comercio y turismo

Concepto y características de la lectura

Unidad III. Presentación en forma oral y escrita del protocolo de investigación.

Plan de Estudios 2013

Transcripción:

ANÁLISIS DE TIPOLOGÍA COMPARATIVA DE LOS SINÓNIMOS DE LAS LENGUAS UZBECA Y ESPAÑOLA EN EL DESARROLLO DE LA PRÁCTICA COMUNICATIVA ABDUNAZAR JURAEV ACADEMIA DE MEDICINA DE TASHKENT (UZBEKISTÁN) Adquirir vastos conocimientos de las lenguas extranjeras es una de las prioridades en el desarrollo multilateral político social, espiritual y educacional de Uzbekistán. Por eso, las metodologías modernas, avanzadas, muestran sus resultados. En las universidades donde se enseñan las lenguas extranjeras por el Estándar Educacional Estatal de Uzbekistán, los estudiantes y futuros filólogos deben conocer la lengua a fondo. El especialista debe poseer todos los tipos de comunicación y entendimiento: ser capaz de hablar, escribir y traducir. Para hablar en cualquier lengua, uno debe tener determinada riqueza léxica. En el programa de estudios de español hay algunas exigencias determinadas: entre otras cosas, se prevé aprender 5.000 unidades léxicas activas. Entre estas palabras, los sinónimos ocupan los puestos dominantes. Los sinónimos se aprenden hace mucho en muchas lenguas, pero las correspondencias entre el léxico español y el uzbeco nunca ha sido objeto de investigación. La tipología comparativa puede ofrecer un buen estudio de los parecidos y diferencias entre estas lenguas. El comparatismo aparece como uno de los mejores métodos en la enseñanza; no obstante, dado que la lengua española y la uzbeca pertenecen a dos grupos lingüísticos distintos, su comparación presenta dificultades. Las diversas variantes de la lengua española y su desarrollo en diferentes épocas se presentan como un interesante objeto de estudio para próximas investigaciones científicas.

92 Abdunazar Juraev En el presente trabajo hemos hecho un análisis comparativo de los sinónimos más activos de las dos lenguas. Es necesario decir que en ellas tanto el concepto, como matices de grado, cantidad, etc., pueden ser diferentes. Al comparar se advierte que un grupo de sinónimos puede expresar conceptos idénticos en una lengua, y que su correlato en la otra lengua puede ser también idéntico, tener algún matiz de diferencia, o expresar ideas muy distintas. Esto es inherente a las dos lenguas. Para llevar a cabo una tipología que nos permita estudiar este fenómeno y utilizarlo en el aprendizaje de español, se clasifican grupos de palabras en listas de sinónimos que expresan un concepto en ambas lenguas. Por ejemplo, la palabra uzbeca que equivaldría a vestido en español se da con tres palabras. Español vestido ropa camisa Uzbeco кийим кўйлак Cuando comparamos las filas sinonímicas se puede ver esta situación. Español bonito hermoso bello lindo precioso guapo Uzbeco чиройли гўзал келишган El adjetivo español bonito puede corresponder a los adjetivos uzbecos чиройли, гўзал, que en ese sentido serían completamente iguales. Aunque este adjetivo tiene seis sinónimos en español, de los que bonito, hermoso y bello son sinónimos absolutos y se pueden referir a la fisionomía de una persona o de un objeto. Sin embargo, algunos sinónimos difieren por pequeños matices de significado. Por ejemplo, guapo se aplica a la belleza de personas, pero no se aplica a objetos: una casa bonita / una muchacha guapa. En resumen, el adjetivo uzbeco чиройли es mismo en la lengua española. En español no hay una palabra que equivalga completamente, en sus usos, a este adjetivo uzbeko. Guapo, precioso y lindo tienen un mismo significado; por su parte, bonito y hermoso pueden intercambiarse uno a otro indistintamente. Ahora analizaremos los verbos de dirección.

Análisis de tipología comparativa de los sinónimos de las lenguas uzbeca y española 93 Dirección del movimiento Con la ayuda Independiente de algo o alguien Actividad de la dirección Aproximación Alejamiento A pie Modo de dirección En transporte Venir - + + - - + Llegar + - + + + - Ir + - - + + + келмок + + + - + + якинлашмок + + + + + + етиб келмок + + + - + + Se puede decir que los verbos de dirección en uzbeco se usan no solo en su sentido real (llegó el coche), sino también en sentido figurado (llegó el tiempo). Aquí se puede ver que se comparan las filas sinonimicas. La comparación de los verbos en las dos lenguas responde a tres semas principales: dirección del movimiento (aproximación/alejarse), modo de direción (a pie/en transporte) y sentido del movimiento respecto del objeto (hacia el objeto/desde objeto). Se puede decir que los verbos de dirección son diferentes de forma pero parecidos en el sentido semántico. La comparacion de dos lenguas muestra que cada una de ellas tiene su sistema de sentidos, que dos palabras de dos lenguas diferentes pueden ser sinónimas por lo que respecta a uno de sus semas, pero no en todos ellos. Así, las palabras extranjeras no siempre tienen el significado en el que se apoya el estudiante. Es necesario encontrar los puntos básicos en el desarrollo de las habilidades léxicas communicativas. Analizar profundamente las palabras de significados parecidos es muy importante, por lo que un estudio basado en la tipologia comparativa tiene un enorme potencial práctico, y se emplea con gran rentabilidad en el proceso de enseñanza de la lengua extranjera y en la práctica de la traducción. Con todo, la investigación comparativa de dos lenguas como el uzbeko y el español constituye una tarea muy difícil, por esta razón son pocos libros sobre la materia, y es ahora cuando comienzan a escribirse trabajos cientificos y artículos. Por lo que respecta al orden de palabras, este es parecido en uzbeko y español, de modo que esto no plantea especial dificultad para los estudiantes. Así pues, el orden de palabras no debe de ser el tema en la que más debamos insistir, ya que se puede solventar mediante algunas recomendaciones. Pero las equivalencias de vocabulario sí plantean problemas, y estos no se resuelven sencillamente con recomendaciones y resumenes. El papel de la lengua materna en la enseñanza de otra lengua es cambiante: a menudo facilita el aprendizaje de la lengua extranjera (facilitación interlingüística); a veces, lo dificulta (interferencia interlingüística).

94 Abdunazar Juraev Hay que tener en cuenta dos momentos importantes en el proceso de enseñanza de la lengua extranjera. Para aprender tomamos algunas unidades de las lenguas comparadas, por ejemplo, del sistema fonético de cada una de las lenguas; a continuación preparamos sistemas de ejercicios y, finalmente, establecemos los cálculos y estadísticos de los resultados de nuestra investigacion. ANÁLISIS ESTADÍSTICO DEL EXPERIMENTO A lo largo de nuestro experimento analizamos la lengua hablada. Las indicaciones están en esta tabla. Tabla 1. Indicaciones de los estudiantes del grupo de control antes del experimento (n = 45) (n = 62) 5 10 22,2 12 19,4 4 17 37,8 24 38,7 3 18 40,0 26 41,9 Total 45 100 62 100 Las indicaciones de calidad los estudiantes del grupo de control antes del experimento son 60,0% y 58,1 %, respectivamente. Tabla 2. Indicaciones de los estudiantes del grupo antes del experimento (n = 53) (n = 58) 5 11 20,8 13 22,4 4 20 37,7 20 34,5 3 22 41,5 25 43,1 Total 53 100 58 100 Indicaciones de calidad los estudiantes del grupo del experimento son 58,5% y 56,9 %, respectivamente.

Análisis de tipología comparativa de los sinónimos de las lenguas uzbeca y española 95 Tabla 3. Indicaciones del GC después de 6 meses (n = 45) (n = 62) 5 11 24,4 13 21,0 4 18 40,0 26 41,9 3 16 35,6 23 37,1 Total: 45 100 62 100 Las indicaciones del GC despues de 6 meses son, respectivamente, 64,4% y 62,9 %. Estos porcentajes se encuentra un 4,4% y 4,8% por encima de los iniciales. Tabla 4. Indicaciones del GE después de 6 meses (n = 53) (n = 58) 5 15 28,3 14 24,1 4 22 41,5 24 41,4 3 16 30,2 20 34,5 Total: 53 100 58 100 Las indicaciones del GC despues de 6 meses son 69,8% y 65,5 %, un 8,2% y 7,6% superiores. Los resultados de la investigación en las tablas 5 y 6. Tabla 5. Indicaciones del GC en el final del experimento (n = 45) (n = 62) 5 12 26,7 15 24,2 4 22 48,9 29 46,8 3 11 24,4 18 29,0 Total: 45 100 62 100 En el GC final el resultado es de 75,6% y 71,0%, un 15,6% y 12,9% por encima de los porcentajes anteriores al experimento.

96 Abdunazar Juraev En el GE final el resultado es 84,9% y 77,6%, un 26,4% y un 20,7% por encima de los resultados anteriores al experimento. La diferencia dentro de GE y GC es 10,8% y 7,8%. Tabla 6. Indicaciones del GE en el final del experimento (n = 53) (n = 58) 5 19 35,8 17 29,3 4 26 49,1 28 48,3 3 8 15,1 13 22,4 Total: 53 100 58 100 La progresión de los resultados de GC y GE antes y despues del experimento se observa en las gráficas 1 y 2. En ellos se constata que los resultados de calidad aumentaron 15,6% y 12,9% en el GC, y 26,4% y 20,7% en el GE. Gráfica 1. Resultado dinámico del GC antes y después del experimiento

Análisis de tipología comparativa de los sinónimos de las lenguas uzbeca y española 97 Gráfica 2. Resultado dinámico del GE antes y después del experimiento CONCLUSIONES La enseñanza de los sinónimos es un problema dificil. Está conclusión se puede sostener tras analizar el nivel de los estudiantes antes y después del experimento. En la investigación determinamos al papel de los sinónimos en el aumento de competencia lingüística. Se puede afirmar que el empleo de las tecnologías modernas en las clases ayuda en la adquisición de una mayor competencia léxica.