Selección Oficial Cortometrajes. Official Selection - Shorts



Documentos relacionados
ACTIVIDADES DE REFUERZO ACTIVIDADES DE REFUERZO PRIMER PERIODO :

Lista 1. Nombre. Lista 5. Lista 4 Lista 3 Lista 2. Lista 1. Lista 10. Lista 9. Lista 8. Lista 7. Lista 6

Instructor: She just said that she s Puerto Rican. Escucha y repite la palabra Puerto Rican -for a man-.

Billy y Las Botas. Table of Contents. Lyrics in Spanish Only. Pg 3-4 Lyrics in Spanish with English Translation. Cloze activity Easy*

An explanation by Sr. Jordan

La Leyenda de la Llorona EMBEDDED READING. Adaptation by Bryce Hedstrom Illustrations by Chris Poquette

Worksheet 3: Past Simple v/s Present Perfect. Past Simple v/s Present Perfect

CAN. I can swim. Sé nadar. I know how to swim. Sé como nadar. l'll be able to go tonight. Podré ir esta noche.

Entrevista con Álex Ferreira

Welcome to lesson 2 of the The Spanish Cat Home learning Spanish course.

24 THE PRESENT PERFECT He hecho

PASO DE LA VOZ ACTIVA A LA VOZ PASIVA (ACTIVE VOICE INTO PASSIVE VOICE)

Sinopsis. Synopsis. Their childhood stories inmmerse us in a world whose main characters are memories, oblivion and the passing of time.

Instructor: Do you remember how to say the verb "to speak"? Instructor: How do you ask a friend Do you speak Spanish?

FECIDISCOVI COLLADO VILLALBA. Título original: GLANCE UP. Festival Internacional de Cine sobre la Discapacidad. Sinopsis:

PROYECTO PARA EL DOCUMENTAL DE INVESTIGACIÓN SOBRE LA FIGURA DE ALEJANDRO CASONA

Vicky Christina Barcelona

1. Sign in to the website, / Iniciar sesión en el sitio,

Teeeny teeeny tiny little pieces of rocks. Anncr: But to her two year-old son, exploring the world around him, she makes perfect sense.

Objetivo: You will be able to You will be able to

Gustar. Use gustar to talk about what a person likes, or literally, what is pleasing to them. Gustar uses mainly 2 conjugations:

CUESTIONARIO DISEÑADO PARA EVALUAR EL PRODUCTO DESCUBRE LAS PALMAS DE GC! QUE SERÁ ADMINISTRADO A TRAVÉS DE LA WEB CREADA PARA EL PRODUCTO.

LUCIA CAVALLOTTI Productora - Guionista Mob cavallottilucia@gmail.com

Synergy Spanish Solutions. Día de San Valentín Audio Lessons

1. TRANSFORMACIÓN A PASIVA

Unidad Idiomas Transcripción

Citizenship. Citizenship means obeying the rules and working to make your community a better place.

Learning Masters. Early: Force and Motion

Everybody s Different, Nobody s Perfect Todos somos diferentes, nadie es perfecto

Speak Up! In Spanish. Young s Language Consulting. Young's Language Consulting. Lesson 1 Meeting and Greeting People.

PRUEBA LIBRE DE GRADUADO EN EDUCACIÓN SECUNDARIA

PRUEBA DE INGLÉS SECUNDARIA

EL ESTILO INDIRECTO (REPORTED SPEECH)

National Championship Challenge 4x4. Team Maxxis Extreme 4x4

Presente simple. I want a cup of tea. = now The sun rises in the east. = all time I play tennis on Sunday mornings. = habits

EL PASAR DE ERICA THE PASSSING OF ERICA

Shortcut to Informal Spanish Conversations Level 2 Lesson 1

María: Yo trabajo en una panadería. Y tú? Dónde trabajas tú?

Modal Verbs. 1. Can / Can t

Diseño ergonómico o diseño centrado en el usuario?

What is family health history?

WEB DIRECCIÓN ADRESS Villa de Madrid, Paterna TELÉFONO TELEPHONE FAX.

Flamenco Music. for children direct from. Quillolandia

FORMAT B2 SPEAKING EXAM

5- Pasado simple Formación:

FORMACIÓN / TRAINING INSTITUCIONAL / INSTITUTIONS

El estilo indirecto inglés.

LAS PEORES VACACIONES DE YOUR LIFE. Carlos Puerto

Reflexive Pronouns. Área Lectura y Escritura

Goldilocks and the Three Bears Ricitos de Oro y Los Tres Osos.

Laura de Mingo Aguado

EL NÚMERO. 1. Vamos a escuchar el comienzo de la película. Quién crees que habla?

PROGRAMACION SEGUNDO CURSO DE EDUCACIÓN PRIMARIA

7.2.1 Los puntos cardinales

programa. Hoy nuestros invitados son un camello y su cuidador. Cuál es el hábitat de este animal? no necesitan beber agua con frecuencia.

En Rumbo: intermediate Spanish Personal information part 1

Ronaldo could play basketball when he was ten years old. (Ronaldo podía jugar basketball cuando el tenia diez años de edad).

Lesson 47: like better, like the best. much more, more and more. Lección 47: gustar más, lo que más me gusta. mucho más, más y más

SPANISH WITH PAUL MINI COURSE 7

In Spanish there are two ways to say for. Today we will discuss the differences between the two and when to use each one.

Celebrando Kwanzaa. La historia de Kwanzaa

ellos= ellas= ustedes=

The compound tenses are formed by using the appropriate tense of the auxiliary verb haber and the past participle.

Spanish 1 Test Reviews Chapter 5

La Video conferencia con Live Meeting

REGRESO de Joaquín Eyzaguirre

Disfruten su verano! Hola estudiantes,

languagebrush El orfanato study guide

1. DEFINICIÓN. CONJUNCIONES

Capítulo 1 Lección 4. A pesar de todas las dificultades y problemas Dorothy era feliz. Despite all her troubles and problems, Dorothy was happy.

Inglés Mundial. Cursos de Inglés Online. Verbos en Inglés

episode 6 ( Exercising? )

Mientras caminaban, Jesús les dijo a sus discípulos algo que los sorprendió. Hoy todos ustedes me van a abandonar. Yo no!, dijo Pedro muy seguro.

Flashcards Series 3 El Aeropuerto

(It s eight p.m.) This morning I lost my keys. en inglés this morning hace referencia a algo pasado y, por tanto, exige el verbo en Past Simple.

Some examples. I wash my clothes, I wash the dishes, I wash the car, I wash the windows. I wash my hands, I wash my hair, I wash my face.

Vocabulario A. 1 Un amigo y tú visitan el mercado. De las dos palabras entre paréntesis, subraya la palabra que

SIGUIENDO LOS REQUISITOS ESTABLECIDOS EN LA NORMA ISO Y CONOCIENDO LAS CARACTERISTICAS DE LA EMPRESA CARTONAJES MIGUEL Y MATEO EL ALUMNO DEBERA

STAR/Cross-age Tutoría Frases del Sr. Fry Grupo 1 Práctique leyendo con su niño(a) 5 frases diariamente. Continue con las siguiente 5 frases cuando

Actividad 2.- Cuento y vídeo de Ubuntu

Pistas Separadas TÉRMINOS Y CONDICIONES

Agustiniano Ciudad Salitre School Computer Science Support Guide Second grade First term

Estructura del fútbol base en España. Structure of grassroot football in Spain

Muchas gracias a todos. Francisco Legaz Cervantes Presidente de Fundación Diagrama

MASCULINO-FEMENINO Perdón mujer, ya sé que debe ser FEMENINO-MASCULINO Las damas van primero.

El verbo compuesto. Los progresivos y los perfectos

What are the Five Solas de la Reforma?

En el Informe 2010 un 19% de los cortometrajes cuentan con más de 10 localizaciones. Este dato no existía en el Informe 2009.

TEACHER TOOLS: Teaching Kids Spanish Vocabulary. An Activity in 4 Steps

El Perfecto: Presente, Pasado, Futuro y Condicional

EQUIPO CREATIVO. Producción Técnica: Drive

Conclusiones. En todas partes existen historias que esperan a ser contadas. Cada experiencia

Viajar al mundo desconocido (Traveling to the Unknown World) Raggi al Hammouri : Topics in Hispanic Studies: The Hispanic World through Film

Learning Masters. Fluent: Wind, Water, and Sunlight

PRUEBA LIBRE DE GRADUADO EN EDUCACIÓN SECUNDARIA

WHERE DO YOU WANT TO GO? ( DÓNDE QUIERES IR?)

LA VOZ PASIVA. Pasado: Michael cortó la manzana. Michael cut the apple.

TEXTO. Os recomendamos El hombre tranquilo (John Ford, 1952) CUHK. Curso de cine

Transcripción:

Selección Oficial Cortometrajes Official Selection - Shorts

125 68 Competition Official Selection - Shorts Nos alegra haber encontrado, entre la vasta producción nacional de cortometrajes, una serie de trabajos que reflejan búsquedas personales. Justamente por ello, se vuelven atractivos y a su vez indispensables para el espíritu de esta sección. Como en ediciones pasadas, presentamos, por un lado, un programa competitivo de cortometrajes argentinos, y por otro, una muestra muy variada de otros tantos trabajos locales. Además, gracias a la colaboración del Festival Internacional de Cine de Gijón y del Principado de Asturias, se podrá ver una serie de cortos asturianos de reciente producción, que establecen un interesante diálogo con la producción nacional. Violeta Bava y Eloísa Solaas We are pleased to find among the vast output of national short features a series of works reflecting personal quests. That is exactly the reason why they become at once alluring and indispensable to the spirit of this section. As in past editions, we present an Argentine shorts competitive program and a wide sample of other local works. Additionally, a series of recent Asturian shorts, which establish an interesting dialogue with local productions, is brought to you courtesy of Gijón International Film Festival and the Principality of Asturias. VB & ES

69125 Competencia Selección Oficial Cortometrajes Estados Unidos - US, 2006 8' / 35 mm / B&N D: Mary Sweeney G: Mary Sweeney F: Marcelo Lavintman P: Mary Sweeney, Brooks Branch CP: Hermes I: Juan Minujin, Alejandra Yazky Mary Sweeney E mjs@maryjsweeney.com In the Eye Abides the Heart (En el ojo habita el corazón) Apertura Fuera de competencia Opening Out of Competition El tema musical que da título a este cortometraje está basado en una canción tradicional alemana, traducida al inglés en 1851. Para ponerla en imágenes, Mary Sweeney eligió a Buenos Aires como locación. Con una joven pareja de enamorados como protagonista, In the Eye Abides the Heart propone reflexionar acerca de los usos y costumbres de las relaciones amorosas a través del tiempo. La elección de recursos narrativos, que remiten al cine mudo, abren paso a otra reflexión, acerca de otros usos y costumbres: los del lenguaje cinematográfico. The song in this short's title is based on a German traditional song translated into English in 1851. In order to illustrate it, Mary Sweeney chose Buenos Aires as the location of the story. With a young couple as main characters, In the Eye Abides the Heart proposes a reflection on the uses and customs of love relationships through time. The choice of narrative tools reminiscent of silent films, gives way to another reflection, on another set of uses and customs: those of the language of cinema. Mary Sweeney Se inició como asistente de montaje, y, ocasionalmente, sonidista y actriz. Se destacó fundamentalmente como editora de varios títulos de David Lynch, desde Twin Peaks (1990-1992, el film y la serie televisiva) en adelante: fue editora y productora de Carretera perdida (1997), Una historia sencilla (1999) y El camino de los sueños (2001), y productora de Inland Empire (2006). She started her career as an assistant editor and, on occasions, sound operator and actress. Best-known as editor of various David Lynch titles, from Twin Peaks (1990-1992, film and TV series) on: editor and producer of Lost Highway (1997), The Straight Story (1999) and Mulholland Drive (2001) and producer of Inland Empire (2006).

125 70 Competition Official Selection - Shorts Sergio Subero Nació en Buenos Aires en 1981 y abc etc es su primer cortometraje. He was born in Buenos Aires in 1981 and abc etc is his first short film. abc etc Realizado a través de metraje encontrado en Súper 8, estas vistas familiares reúnen el armado del paso del tiempo, la pérdida, el encuentro y una vuelta a ver. Compiled using found footage on Super 8, these familiar landscapes represent a reconstruction of the passage of time, the loss, the reunion and a review. 19' / Betacam / Color D, G, F, E, P: Sergio Subero S: Alan Courtis CP: Yaré Audiovisual Sergio Subero E sergio_subero@yahoo.com.ar Gonzalo Tobal Nació en Buenos Aires en 1981. Estudió Dirección en la FUC. Escribió y dirigió varios cortos en 16 milímetros. Born in Buenos Aires in 1981. He studied Film at FUC. He wrote and directed several shorts on 16 mm. Gabriela Trettel Nació en Córdoba en 1981. Estudió fotografía y se especializó en cine y TV en la Universidad Nacional de Córdoba. Born in Córdoba in 1981, she studied Photography and she specialized in Film and TV at the Universidad Nacional de Córdoba. Ahora todos parecen contentos (Now Everybody Seems to Be Happy) Roberto (43) y Carmen (14) huyeron juntos de Córdoba hace dos días, escapando de sus vidas, en un viaje improvisado. Roberto (43) and Carmen (14 years old) ran away together from Córdoba two days ago, escaping from their lives, on an improvised journey. Ana Ana tiene 12 años y, como todos los veranos, se va de vacaciones a la casa de campo con su mamá, su tía y sus dos primos. Este verano va a ser diferente de todos. Ana tiene su primera menstruación. Ana is 12 and, like every summer, she goes away on a holiday to her country house with her mom, her aunt and her two cousins. These summer will be different from all the rest. Ana has her first menstruation. 24' / Digibeta / Color D, G: Gonzalo Tobal F: Lucas Gaynor E: Álex Zito CP: PBK - Universidad del Cine - San Luis Cine I: Jorge Diez, Martina Juncadella, Zunilda Crowe PBK Gonzalo Tobal E gonzalotobal@hotmail.com Argentina, 2006 23' / Betacam / Color D: Gabriela Trettel G: Gabriela Trettel, Marcos Rostagno, Gabriela Aguirre F: Marcos Rostagno I: Florencia Decal, Magui Buteler, Eva Bianco. Gabriela Trettel E ana.film@gmail.com gabytrettel@argentina.com Maximiliano Schonfeld Nacido en Crespo, Entre Ríos en 1982. En 2005 realizó el corto Esnorquel. Born in Crespo, Entre Ríos, in 1982. In 2005 he made the short film Esnorquel. Entreluces (In Between Lights) Rocío y Miguel viven en Aldea Santa Rosa y trabajan duramente en el campo. La misma noche por separado viajan a la ciudad: Rocío junto a Sergio, un chico más grande que ella; y Miguel, solo. Rocío and Miguel live in Aldea Santa Rosa working hard in the country. In the same night they travel separately to the city, Rocío with Sergio, a guy older than her, and Miguel alone. Argentina, 2006 27' / Betacam / Color D, G: Maximiliano Schonfeld E: Maximiliano Schonfeld, Eduardo Crespo CP: Crespolindo Cine I: Eliana Eberle, Miguel Lell, Leandro Airaldo Paulina Cine E paulinacine@gmail.com

71125 Competencia Selección Oficial Cortometrajes Juan Minujin Nació en Buenos Aires en 1975. Guacho es su primera experiencia como director y guionista. Born in Buenos Aires in 1975. Guacho is his debut as a director and screenwriter. Guacho (Fatherless) Guacho intenta adentrarse en el fluir de la conciencia para dar cuenta de un dolor primario: la herencia paterna. Guacho tries to enter the stream of consciousness in order to describe a primary grief: the father's legacy. 14' / Digibeta / Color D, G: Juan Minujin CP: Amandacine - La Gota Cine I: Juan Minujin, Alberto Minujin, Uriel Milztein, Nayla Posse, Ana Foutel Juan Minujin E juanminujin@yahoo.com.ar Paola Pelzmajer E paola@lagotacine.com.ar Jazmín López Nació en Buenos Aires en 1984. Dirigió los cortos Tennis (2005) y Ah, cuánto quiero morirme (2007). Born in Buenos Aires in 1984, she's directed the shorts Tennis (2005) and Ah, cuánto quiero morirme (2007). Parece la pierna de una muñeca (Looks Like a Doll's Leg) Es la parte final de la clase donde pueden hacer lo que quieran. Las antiparras no son de ellos, se las dieron en el club. Ahora debería entrar ella. It's the final part of the class where they can do whatever they want. The goggles aren't theirs, they were given to them at the club. Now she would have to go in. Argentina, 2006 9' / 35 mm / Color D, G: Jazmín López CP: Universidad del Cine I: Delfina Sheffer, Inés Efrón Jazmín López T +54 11 15 54 88 15 79 E jazlope@gmail.com Galel Maidana Nació en Tegucigalpa, Honduras, en 1978. Desde 1983 vive en la Argentina. Durante 2007 filmará su primer largometraje, La parte ausente. Born in Tegucigalpa, Honduras, in 1978, he's been living in Argentina since 1983. In 2007, he will shoot his first feature film, La parte ausente. Simpatía (Sympathy) Tacos de mujer vaticinan el comienzo de un viaje a tierras lejanas y desconocidas, encuentros con seres especiales y respuestas imperfectas a los problemas de todos los días. Woman heels foreshadow the beginning of a journey to far away, unknown lands, encounters with special beings and imperfect answers to the everyday problems. 13' / Digibeta / Color D, G: Galel Maidana P: Mariana Fonseca, Matías Tamborenea, Galel Maidana I: Julieta Alonso, Gabriel Lesca, Beatriz Thibaudin Galel Maidana E galel.maidana@gmail.com

125 74 Competition Argentine Shorts Exhibition Muestra de cortos argentinos Argentine Shorts Exhibition Sergio Brauer Nació en Buenos Aires en 1975. Ha realizado los cortos Del amor de Bernardo, su muerte y nada mas (2002) e Ismael, y su amor inconcluso en una tarde de primavera (2005). He was born in Buenos Aires in 1975 and has directed the short subjects Del amor de Bernardo, su muerte y nada mas (2002) and Ismael, y su amor inconcluso en una tarde de primavera (2005). Aún, canción para una mujer sola Un ensayo registrado en video digital sobre la vida personal, la pasión y amor de los protagonistas. El recuerdo que produce nostalgia. An essay recorded on digital video about the personal life, passion and love of its protagonists. The memory that produces nostalgia. 30' / Betacam / Color D: Sergio Brauer G: Sergio Brauer F: Hernán Ferrari DA: Florencia Cima, Karina Pezét, Julia Quintero S: Diego Kartaszewicz E: Sergio Brauer PE: Emiliano Cantore CP: Yaré Films I: Carolina Fal, Martín Urbaneja Yaré films E yarefilms@arnet.com.ar Alejandro Montiel Cursó la carrera de guionista en la Universidad del Cine. Actualmente trabaja como asistente de dirección en filmes independientes. He studied to be a screenwriter at the Universidad del Cine. He currently works as an assistant director in independent films. Ella (She) Ella teme conocer los resultados de sus análisis clínicos y desea compartir ese momento con alguien. Pero su día no será un día como todos. She's afraid of knowing the results of her clinical analyses, and wishes to share that moment with someone. But hers won't be an ordinary day. Argentina, 2006 12' / Betacam / Color D, G: Alejandro Montiel CP: M&S Producción SRL I: Camila Toser Alejandro Montiel E amontiel71@hotmail.com info@mysproduccion.com.ar María Antolini Nació en Buenos Aires en 1976 y es fotógrafa. Gong es su primer trabajo como cineasta. Born in Buenos Aires in 1976, she's a photographer. Gong is her filmmaking debut. Gong Una tarde apacible, los niños juegan despreocupadamente. La calma se interrumpe con una extraña visita. El fin de una edad y el comienzo de otra, al sonido del gong. One calm afternoon, the children play, having nothing to worry about. Calmness is interrupted by a strange visit. The end of an age and the beginning of another one, at the sound of the gong. 3' / 35 mm / color D, G: María Antolini S: José Luis Díaz PE: Maria Antolini y Camilo Antolini María Antolini E mariantolini@hotmail.com

75125 Competencia Muestra cortos argentinos Rodrigo Sánchez Mariño Nació en Buenos Aires en 1981. La guerra es su primer cortometraje como director. He was born in Buenos Aires in 1981. La guerra is his first feature. Magalí Zadoff Nació en Buenos Aires en 1978. Ha realizado cortos como La pava del músico (2004, animación) y Zapatera (2005, documental). She was born in Buenos Aires in 1978. She made the shorts La pava del músico (2004, animation) and Zapatera (2005, documentary), among others. Juan Pablo Zaramella Nació en Buenos Aires en abril de 1972. A partir de 2000 produce cortos independientes junto con Silvina Cornillón, su mujer. He was born in Buenos Aires in April, 1972. Since 2000 he's been producing independent shorts with Silvina Cornillón, his wife. Gastón Solnicki Nació en Buenos Aires en 1978. Dirigió varios cortometrajes y actualmente está terminando Süden, su primer largometraje. Born in Buenos Aires in 1978, he's directed various shorts. At the moment, he's finishing Süden, his first feature. La guerra (The War) El escenario es el pasado, donde un burgués y un peón de campo atraviesan la llanura huyendo de un enemigo que los acosa y que no vemos. The scenery is the past, where a bourgeois and a laborer from the country cross the plain fleeing from an enemy that stalks them and we don't see. Hacia dentro Un ser está descontento con el mundo exterior. Se mira en un espejo y ve en sus ojos algo que lo lleva a meterse hacia dentro, creyendo que ahí, encontrará lo que busca. Pero no resulta así. A being is unhappy with the outside world. It looks at itself in the mirror and sees something in its eyes that leads it to go inside, believing that there it will find what it's looking for. But it doesn't. Lapsus Nunca subestimes el poder del lado oscuro. Never underestimate the power of the dark side. L i l i a n a. R e b e c c a Una mujer en la pileta atrae a otra mujer a las aguas. A woman in a swimming pool lures another woman into the waters. Argentina, 2006 12' / Betacam / Color D, G: Rodrigo Sánchez Mariño P: Fabrizio Castro I: Silvio Velázquez, Sebastián Mirre Rodrigo Sánchez Mariño E disociative@hotmail.com Argentina, 2006 1' 51 / Betacam / Color D, G, P: Magalí Zadoff M: Esteban Guerreiro Magalí Zadoff T +54 11 48 05 61 89 E magazadoff@hotmail.com 3' 20'' / 35 mm / B&N D, G: Juan Pablo Zaramella CP: JPZtudio N: Germán Castro E contact@zaramella.com.ar www.zaramella.com.ar Argentina / Estados Unidos Argentina / US, 2006 12' / 35 mm / B&N D: Gastón Solnicki CP: Filmy Wiktora / NYU I: Carmen Chaplin, Anna Guttormsgaard Filmy Wiktora E info@filmywiktora.com

125 76 Competition Argentine Shorts Exhibition Guido Kalwill Nació en 1981 y estudió fotografia en Londres y dirección de cine en la Universidad del Cine (FUC) en Buenos Aires. He was born in 1981 and studied Photography in London and Film at the Universidad del Cine (FUC) in Buenos Aires. Pablo Agüero Nació en Mendoza en 1977. Realizó los cortos Lejos del sol y Más allá de las puertas (2005). Born in Mendoza in 1977, he's directed the shorts Lejos del sol and Más allá de las puertas (2005). Mi casa (Home) Una noche en la casa de una nena y su joven padre en la Patagonia argentina. A night in the house of a little girl and her young father in the Argentinean Patagonia. Primera nieve (First Snow) Invierno implacable. El niño corre bajo la lluvia, arrastrado por su joven madre. Se refugian en su cabaña precaria y aislada. La madre lucha por la supervivencia. El niño, por el afecto. Relentless winter. A kid runs under the rain, pulled by his young mother. They shelter themselves inside a precarious and isolated cabin. The mother fights for survive, the kid, for affection. Argentina / Bélgica - Argentina / Belgium, 2007 3' / 35 mm/ Color D, G: Guido Kalwill CP: Fundación Universidad del Cine I: Catalina Rubaja, Vicente Grondona. Guido Kalwill E gkalwill@fibertel.com.ar Argentina. 2006 15' / 35 mm / Color D, G: Pablo Agüero CP: La Nave Films - Toupie Films I: Lucila Urquiola Serrano, Ayrton Rivero Villalba Daniel Selén E danielselen@lanavefilms.com.ar primeranieve@hotmail.com Provisorio - Permanente Colectivo de artistas integrado por Victoriano Alonso, Hernán Soriano, Pedro Wainer, Manuel Heredia y Eduardo Basualdo. Artists collective made up of Victoriano Alonso, Hernán Soriano, Pedro Wainer, Manuel Heredia and Eduardo Basualdo. Juan Pablo Di Bitonto Nació en Buenos Aires en 1973, es egresado en Diseño de Imagen y Sonido de la UBA. He was born in Buenos Aires in 1973, and graduated from Image and Sound Design at the UBA. Tapado (Covered) Una entidad vuelve a su taller. Su extraño comportamiento se traslada a sus objetos e inunda el ambiente. An entity returns to his workshop. Its strange behavior is passed on to its objects and floods the environment. Te espero (Waiting) En el límite de la existencia, Antonio y Laura están suspendidos en una realidad etérea. Atrapados en una casa sin tiempo ni lugar, sus vidas se debaten entre el amor y el desencuentro. In the limits of exístance, Antonio and Laura are suspended in an ethereal reality. Trapped in a house with neither time nor place their lives are seized between love and failed meetings. Argentina, 2005 7' / Betacam / Color D: Provisorio - Permanente M: Sydney Torch I: Hernán Soriano, Pedro Wainer Provisorio - Permanente E cine@provisoriopermanente.net www.provisoriopermanente.net 10' / Betacam / Color D, G: Juan Pablo Di Bitonto CP: Cúbica I: María Morales Miy, Mucio Manchini Juan Pablo Di Bitonto E juanpidb@hotmail.com

77125 Competencia Muestra cortos argentinos Gabriel Stagnaro Nació en Buenos Aires en 1977. Dirigió los cortos Pasaje al Paraíso (2003), Que Dios se lo pague Pescadores de Mar del Plata (2004) y La vanidad de las luciérnagas (2006). He was born in Buenos Aires in 1977 and studied Anthropology at UBA. He directed the shorts Pasaje al Paraíso (2003), Que Dios se lo pague Pescadores de Mar del Plata (2004) and La vanidad de las luciérnagas (2006). Un santo para Telmo (Telmo's Saint) Sólo un milagro puede salvar al club San Telmo de descender de categoría. Todos esperan la llegada de un futbolista brasileño, un Mesías del fútbol que los guíe hacia la salvación en el partido del desenlace. Only a miracle could save the San Telmo football club from descending in category. Everyone awaits the arrival of a Brazilian player, a Messiah of football to guide them to salvation in the match at the end. 23' / Digibeta / Color D: Gabriel Stagnaro CP: Escuela Nacional de Experimentación y Realización Cinematográfica I: Daniel Valenzuela, Edmilson Santos de Souza, Aldo Piccioni, Alejandro Alvarez Gabriel Stagnaro E gstagnaro@yahoo.com www.unsantoparatelmo.com.ar Fernando Cricenti Nació en San Isidro, provincia de Buenos Aires, en 1973. En 2002 realizó su primer largometraje, Cruzaron el disco. Born in San Isidro, Buenos Aires, in 1973. In 2002, he shot his first feature film, Cruzaron el disco. Una Tango Mientras la década del setenta se esfuma y en la Argentina aún se siente palpitar el campeonato mundial de fútbol, en el barrio un grupo de amigos de diez años se enfrentan a un desafío que significa mucho más que un evento deportivo. While the '70s go up in smoke and Argentina still feels the throb of the football world championship, in the neighborhood a group of ten-year-old friends face a challenge that means much more than a sports event. Argentina, 2006 5' 10 / Betacam / Color D, G: Fernando Cricenti S: No Problem I: Nicolás Yassin, Julián Beredes, Sebastián Litvak, Tobías Yatche, Panchi Aidelman. N: Ignacio Toselli Carina Cohen E carinacohen@fibertel.com.ar carina.cohen@gmail.com Juan E. Cordoni Nació en 1979. Actualmente trabaja como asistente de dirección en publicidad. Born in 1979, he is currently workind as an assistant director in commercials. Maxi Blanco Nació en 1978. Es diseñador de efectos visuales para cine, publicidad y videoclips. Born in 1978, he is an FX designer for cinema, advertising and music videos. Infamia Dos agentes se embarcan en una misión: encontrar y eliminar a un traidor. Las pistas los conducen a una fábrica abandonada, decadente. Allí, lo que parecía un trabajo más se convierte en una carrera contra reloj. Two agents embark on a mission: to find and eliminate a traitor. The clues drive them to an abandoned, decadent factory. There, what seemed like an ordinary job turns into a race against time. 15' / 35 mm / Color D: Juan E. Cordoni, Maxi Blanco CP: Metrovisión I: Jorge Marrale, Boy Olmi Metrovisión E pbalmayor@metro.com.ar Función gratuita Free Screening

125 78 Competition Asturian Shorts Exhibition Muestra de cortos asturianos Maquis (Se llamó maquis al movimiento guerrillero republicano que continuó en España la lucha armada contra el franquismo, una vez terminada la Guerra Civil.) Desde mediados de los noventa, el cortometraje en España repitió hasta la extenuación el mismo esquema que venía lastrando a sus hermanos mayores: cine académico, obsesionado por contar una historia y contarla bien. Mucho pequeño cine encorsetado y endogámico rodado con la sola obsesión de seducir a algún productor y sonsacarle financiación para el primer largo. Pero cuando en una región el caso de Asturias apenas se conceden ayudas a los nuevos realizadores, no hay escuelas de cine ni prácticamente lugares donde mostrar lo que se rueda, sólo quedan dos soluciones, el exilio o la guerrilla: lanzarse al monte y, cámara en mano digital, por supuesto, resistir desde la trinchera de la más absoluta y radical libertad creativa. Esta fue la actitud de buena parte de los realizadores que forman parte del programa Rellumes* 2007. Todo encaja: cine en los márgenes en una región periférica. Ramón Lluis Bande parte de un poema de Xuan Bello para firmar con Paniceiros, un retrato austero de la Asturias rural anclada en el tiempo y sobreviviendo del orgullo de tiempos mejores. Lluvina mira con lucidez y melancolía el pasado y la falta de futuro de las ciudades levantadas alrededor del carbón. Recuerdos de las huelgas, los jubilados por silicosis a los cuarenta De algún modo, Nenyure, de Jorge Rivero, muestra el mismo desencanto y las mismas ciudades derrotadas, aunque con una mirada más abstracta y terrible. A Fin A es la angustia de una espera que se vuelve insostenible, agonía, paciencia y pulso, mientras que Bon Voyeur, de Iraida Lombardía, es un derroche de nervio digital, puro y loco cine punk. Las películas de José Enrique Iglesias y Santos Hevia, rodadas en 35 milímetros, además de inscribirse en el más puro cine narrativo, representan cierto cine de la diáspora. Uno reside en Polonia; el otro, en Bélgica. El primero, en Pomiedzy, nos entrega un pequeño y poderoso melodrama sobre paternidades no deseadas. Hevia, en Matar el Tiempu, vuelve a su aldea natal para encontrarse con sus dos únicos habitantes, aún amarrados a viejos rencores y odios. * Rellumes significa destellos en asturiano. Fran Gayo

79125 Competencia Muestra cortos asturianos Asturian Shorts Exhibition Maquis ( Maquis was the name given to the Republican guerrilla movement which continued armed resistance against Franco in Spain, once the Civil War was over.) Since the mid '90s, the Spanish short subject replicated ad nauseam the same tired formula that had been straitjacketing its older brothers: academic cinema, obsessed with telling a story and telling it right. Much small, corseted, and endogamic cinema shot with the sole obsession of seducing some producer and coaxing some funding for a first feature film out of him. However, when a region Asturias is the case in point hardly supports new filmmakers, there are neither film schools nor anywhere to show what has been shot, only two solutions remain, exile or guerrilla: venturing into the wilderness and, camera in hand digital, of course resist from the trenches of the most absolute, radical creative freedom. This was the attitude of a good many filmmakers making up the Rellumes* program 2007. Everything fits: marginal cinema in a peripheral region. Ramón Lluis Bande takes a poem by Xuan Bello in order to paint, with Paniceiros, an austere portrait of a time-forsaken rural Asturias surviving on the proud memory of better days. With melancholy and lucidity, Lluvina looks at the past and the non-existing future of the cities built around coal-mining. Memories of strikes and men retiring at forty because of silicosis Somehow, Jorge Rivero's Nenyure, displays the same disenchantment and the same defeated cities, albeit with a more abstract, terrible gaze. A Fin A is the anguish of a wait that becomes untenable, agony, patience and pulse, whereas Iraida Lombardía's Bon Voyeur is an profusion of digital nerve; pure and crazy punk cinema. José Enrique Iglesias and Santos Hevia's films, shot on 35 mm, besides belonging to the purest narrative cinema, represent a certain diaspora cinema. One lives in Poland; the other, in Belgium. The first, in Pomiedzy, offers a small, poignant melodrama on unwanted paternity. Hevia, in Matar el Tiempu, returns to his home village only to find its only two inhabitants, still tied to old grudges and hates. * Rellumes means flashes in Asturian. FG

125 80 Competition Asturian Shorts Exhibition Bon Voyeur España - Spain, 2004 5' / Betacam / Color D: Iraida Lombardía Alonso G: Iraida Lombardía Alonso F: Iraida Lombardía Alonso M: José Tomé Pollo P: Iraida Lombardía Nenyure España - Spain, 2004 10' / 35 mm / Color D: Jorge Rivero G: Jorge Rivero F: Juan Luis Ruiz E: Angel Hernández Zoido N: Irene Rodríguez A Fin A España - Spain, 2005 4' / Betacam / Color D: Francisco Deborja F: Toni García I: Francisco Deborja Lluvina España - Spain, 2002 30' / Betacam / Color D: Juan Luis Ruiz G: Juan Luis Ruiz DF: Juan Luis Ruiz, Ferrán Castera M: Mariluz Cristobal Caunedo I: Lucía Herrera, Ata Rodríguez Paniceiros España - Spain, 2005 5' / Betacam / Color D: Ramón Lluís Bande G: Ramón LluÍs Bande P: Vera Robert E: Richard Ramiro DF: Geno Cuesta Matar el Tiempu España / Bélgica - Spain / Belgium, 2006 15' / 35 mm / Color D: Santos Hevia G: Alfredo Díaz Pérez, Santos Hevia F: Mar Ridley E: Marguerite LeBourgeois I: Agripina Menéndez, Xelo Suárez Pomiedzy Polonia - Poland, 2006 15' / 35 mm / Color D: José E. Iglesias Vigil G: José E. Iglesias Vigil F: Michal Popiel-Machnicki E: Bárbara Snarska I: Przemslaw Wasilkowski, Izabella Kuna, Adam Nawojczyk www.gijonfilmfestival.com