A DE LAS CÁMARAS DE COMERCIO ESPAÑOLAS EN EUROPA Y NORTE DE ÁFRICA Nº5



Documentos relacionados
SALUDO EN SEMINARIO PERSPECTIVAS DE LA COOPERACIÓN CHILENO ALEMANA EN INVESTIGACIÓN 16 de Marzo de 2007 Hotel Plaza San Francisco

Ventajas de asociarse

PLAN DE ACTUACIÓN EMPLEO JOVEN

PLAN DE ACTUACION DE LA FEDERACIÓN DE ASOCIACIONES DE JÓVENES EMPRESARIOS DE LA PROVINCIA DE ALICANTE JOVEMPA

DOSSIER DE PRENSA 1. INTRODUCCIÓN. FUNDACIÓN UNIVERSIDAD EMPRESA

MEMORIA DE ACTIVIDADES DE AHOSVI LA ASOCIACIÓN DE HOTELES DE VIGO

Centro de Negocios Hispano-Chino

DOSSIER DE PRENSA. w w w. a h k. e s

CAPITAL RIESGO: EL PLAN DE NEGOCIOS

MKT es una asociación profesional que agrupa a casi mil socios entre empresas, directivos y profesionales del marketing en España.

González inaugura el centro integral para emprendedores de la Comunidad de Madrid, pionero en España

ACUERDO EUROPEO SOBRE LA FORMACIÓN PROFESIONAL EN EL SECTOR AGRARIO

La Construcción de Ciudades del Aprendizaje Sostenibles. Nota conceptual

VIVERO DE SANTA CRUZ DE TENERIFE.VIVERO OLIMPO

Programa de Fomento de Spin-off y Desarrollo de Emprendedores OTRI-Universidad de Sevilla

PROYECTO DE SOFTWARE COLABORATIVO: CREACIÓN DE UNA APLICACIÓN WEB Y MÓVIL PARA LA GESTIÓN DE LAS INSTALACIONES DEPORTIVAS MUNICIPALES PROYECTO FAST

DIRECCION DE PROYECTOS II

Reglamento. Programa Universitario. de Estudios del Desarrollo

Cluster Audiovisual Valenciano

Promoción de buenas prácticas Club Asturiano de Calidad

Descargar Dossier Informativo sobre el Foro Química y Sociedad

IEM Business School IEM BUSINESS SCHOOL PROGRAMA SUPERIOR: DIRECCIÓN DE LA PEQUEÑA Y MEDIANA EMPRESA. Valencia

Talent Search and Human Resources Service connecting the German and the Spanish market

LAS GRANDES EMPRESAS DEL IEF ABREN SUS REDES INTERNACIONALES AL RESTO DE COMPAÑÍAS FAMILIARES, PARA QUE SE LANCEN A EXPORTAR EN MEJORES CONDICIONES

Máster Universitario en Prevención de Riesgos Laborales

EL PROYECTO SOBRE ADMINISTRACIÓN Y COSTO DE ELECCIONES Y/O LA RED DE CONOCIMIENTOS ELECTORALES

Durante los años Gijón participa en el proyecto Soportes de Promoción de

Balance y perspectivas del Observatorio América Latina Asia Pacífico y presentación del libro "Las relaciones comerciales entre América Latina y

PROGRAMA DE INICIACIÓN AL EMPLEO. UN MODELO

Tumaini: Viajes que cambian la vida

TARIFAS Y CONDICIONES

RUEDA DE PRENSA. AYUNTAMIENTO DE VITORIA-GASTEIZ 27 MARZO horas

Presentación Foro Marketing Sevilla

CONCLUSIONES FINALES

IL3 y EAE crean la primera ONLINE BUSINESS SCHOOL de España

LA OMA EN EL SIGLO XXI: REINVENTANDO NUESTRO FUTURO. Marzo, 2008.

ESTRATEGIA DE EMPRENDIMIENTO Y EMPLEO JOVEN PLAN DE ACTUACIÓN DEL COLEGIO OFICIAL DE AGENTES COMERCIALES DE LA RIOJA

Dossier de Servicios. expande Soluciones para la Exportación

FUNDACIÓN UNIVERSIDAD EMPRESA DE LA REGIÓN DE MURCIA. Nuestra experiencia gestionando Becas Leonardo da Vinci

Fundación Caja Rural Castilla-La Mancha Escuela de Organización Industrial EOI Escuela de Cooperativismo

Presentación Comercial 2014

Córdoba, centro de recepción de turismo académico e idiomático

NBG Asesores Abogados

Máster Internacional en Gestión y Organización de Eventos, Protocolo, Ceremonial y Relaciones Institucionales

REGLAMENTO DE LOS COORDINADORES DE TITULACIÓN

El sistema de franquicias mantiene su dinamismo frente a la crisis

Programa de Verano en Barcelona: Haciendo Negocios en Europa

Expertia Formación. Máster MBA Internacional en Administración y Dirección de Empresas

Curso de Formación Profesional para el Liderazgo y la Colaboración, de la Asociación para el Liderazgo en Guatemala 2015.

Estrategias de marketing y comercialización

La Universidad del siglo XXI: una reflexión desde Iberoamérica

Máster en Diplomacia y Cooperación Internacional

PROTOCOLO POR EL QUE SE ESTABLECEN LAS NORMAS MINIMAS DE FUNCIONAMIENTO DE LA RED INNPULSO

Fomento a la contratación, refuerzo de la formación y ayuda al emprendedor, ejes del plan de empleo de la Comunidad

5. o. ASIGNATURA: PRACTICUM (Información general) (Código: ) 1. INTRODUCCIÓN 2. OBJETIVOS

MANUAL DEL PATROCINADOR. Guia de preguntas. frecuentes sobre su. patrocinio.

D 15/02. Dictamen sobre el Plan de Formación Profesional de Castilla y León. Fecha de aprobación: Pleno 31/10/02

PRIMER ENCUENTRO DE OFICINAS DE CONGRESOS DE LAS UNIVERSIDADES ESPAÑOLAS. Universitat Autónoma de Barcelona, de septiembre de 2006.

Bases de la convocatoria Zinc Shower 2015

MEDIDAS PARA EL FOMENTO Y LA POTENCIACIÓN DE LA ESTRATEGIA DE EMPRENDIMIENTO Y EMPLEO JOVEN 2013/2016

Campos de golf: el gran reclamo inmobiliario

COMPETENCIAS. Máster universitario en Gestión y Dirección de Empresas e Instituciones Turísticas (GDEIT)

CUALIFICACIÓN PROFESIONAL DE INSTRUCCIÓN EN YOGA.

CONSULTAS DEPARTAMENTO DE CREACIÓN DE EMPRESAS

PREMIO joven empresario y joven emprendedor

International MBA. International MBA in Project Management. Objetivos. La Jones International University

BOLSA DE COMERCIO DE SANTIAGO MERCADO EMERGENTE EL PRIMER MERCADO BURSÁTIL EN CHILE PARA VALORES EMERGENTES

ANÁLISIS DE LAS ACTUACIONES A FAVOR DE LA MOVILIDAD SOSTENIBLE EN LAS UNIVERSIDADES ESPAÑOLAS. Panorama actual y perspectivas de futuro.

Ideas para crecer Ideias para crescer CONGRESO DE DIRECTIVOS. Dossier de Patrocinadores

Informaciones y modalidades para agentes de viajes 2015

Es la mayor asociación interdisciplinar de estudiantes en Europa, cuyos objetivos son:

FORTALECER LA CONECTIVIDAD AÉREA: UN RETO COLECTIVO Propuesta: COMISIÓN DE ENLACES AEREOS DE MADRID

DISPOSICIONES GENERALES. En primer lugar se determina que la UNED contará para realizar sus funciones y competencias con:

Programaili. Convocatoria de ayudas a Pymes. Iniciación a Licitaciones Internacionales JD JD Convocatoria de ayuda a Pymes 1

Experto. Protocolo Oficial y de Empresa

E-MODE: Escuela de Motivación y Desarrollo Empresarial CIF: B

ESTRATEGIA DE EMPRENDIMIENTO Y EMPLEO JÓVEN 2013/2016

LAS COMPETENCIAS BÁSICAS

Agencia de Marketing y Comunicación para ABOGADOS

POLITICA DE SERVICIOS PARA ESTUDIANTES EN PROGRAMAS EN LÍNEA

Senior Experten Service. Fundación de la Industria Alemana para la Cooperación Internacional

Curso Adaptación al Grado en Organización de Eventos, Protocolo y Relaciones Institucionales

Ideas para crecer Ideias para crescer CONGRESO DE DIRECTIVOS. Dossier de Patrocinadores

La Cámara de Comercio Alemana para España se presenta

4. ACCESO Y ADMISIÓN DE ESTUDIANTES

LA COOPERACIÓN EMPRESARIAL ENTRE CENTROS EDUCATIVOS DE TURISMO: LA EXPERIENCIA DE CIFT-ESPAÑA (AIE)

III Jornada sobre Empleo y Discapacidad Acciones para un empleo cualificado

INNO INNO. Curso de buenas prácticas EN GESTIÓN Y DIRECCIÓN DE EMPRESAS INNOVADORAS

Joven Factoría de ideas

VICEMINISTROS DE INTEGRACIÓN ECONÓMICA SE REUNIERON EN NICARAGUA

Les saludo atentamente, Anna Rabsztyn Asesor Comercial. Estimados Señores,

PROGRAMA DE POSTGRADO Máster, Diploma de Especialización, Diploma de Experto y Certificado de Formación del Profesorado.

Proyecto EeTBHO. Mejora de la Eficiencia Energética, del uso del Territorio y de la Biodiversidad del sector hotelero en Las Palmas

Learn a language Aprende un idioma. Centro de idiomas. Cursos de idiomas en el extranjero Campamentos de Inglés en España.

El perfil de ingreso para cada titulación que imparte la ULPGC, se hace en la página web institucional (

Productividad y competitividad empresarial

ARAGÓN - CASTILLA Y LEÓN - EUSKADI - LA RIOJA - NAVARRA BALEARES - CANTABRIA - CATALUNYA - MADRID

Se encabeza este apartado puntualizando del modo siguiente:

GECA PONE EN MARCHA SU OFERTA FORMATIVA 2015 CON UN CURSO SOBRE ACCESIBILIDAD EN LA ORGANIZACIÓN DE EVENTOS CULTURALES

Transcripción:

inter camaras LA REVISTA DE LAS CÁMARAS DE COMERCIO ESPAÑOLAS EN EUROPA Y NORTE DE ÁFRICA Nº5 Junio 2008 50 AÑOS DEL PARLAMENTO EUROPEO Parliament s 50th Anniversary

Índice Index 4. Editorial Juan José de Vicente, Presidente de FEDECOM. 5. Opinión 50 años del Parlamento Europeo. (Sr. Pablo López Alvarez. Asociado Senior de Blueprint Partners) 8. Actualidad FEDECOM 10. Actualidad de las Cámaras 35. Reportaje Directora Ejecutiva del Programa Empresas y Parlamentarios del Parlamento Europeo) 40. Inversiones Españolas en Europa 46. Dossier central Carrizosa. Asistente Técnico en el Parlamento Europeo) Gómez-Acebo & Pombo Abogados, S.L.) Consejero para Asuntos Parlamentarios Representación Permanente de España ante la Unión Europea) 54. Actualidad Europea 62. Oportunidades de Negocio 64. Actualidad FECECA en América 4. Editorial Juan José de Vicente, President of FEDECOM. 5. Opinion. at Blueprint Partners) 8. FEDECOM News. 10. Chamber s News. 34. Report. 40. Spanish Investments in Europe. 46. Main Dossier. Gómez-Acebo & Pombo Abogados, S.L.) 54. European News. 62. Business Opportunities. 64. FECECA News. 35 El Programa Empresas y Parlamentarios del Parlamento Europeo Créditos Credits Presidente: Director: Ayudante de Dirección: Redacción: Cámaras de Comercio Españolas en Europa Publicidad: Proyecto gráfico, edición e impresión: Colaboraron en este número: Propiedad: FEDECOM (Federación de Cámaras de Comercio de España en Europa - Tel.: +32/2/289.10.30 Fax: Correo electrónico: Sitio web: www.fedecom.com Depósito Legal: M-50855-2007. Las opiniones de los colaboradores, autores y anunciantes contenidas en esta publicación no reflejan necesariamente las opiniones o principios de FEDECOM o del editor. junio 2008 intercámaras 3

Editorial Editorial Juan José de Vicente Presidente de la Cámara Oficial Española de Comercio en Alemania y Representante de la Confederación Española de Cajas de Ahorro en Alemania. President of the Spanish Chamber of Commerce in Germany and Chairman of the Spanish Confederation of Saving Banks in Germany. tenido el Parlamento Europeo. dente de la Comisión Europea, Sr. Barroso, durante la conmemora Atentamente, 4 intercámaras junio 2008

Opinión Opinion En 2008 el Parlamento Europeo cumple 50 años. En estas líneas trataremos de explorar su impacto en el día a día de las empresas, así como las posibilidades que las mismas y las asociaciones que las representan tienen de interactuar con la Eurocámara para defender sus intereses. In 2008 the European Parliament celebrates its 50th anniversary. In this article we shall try to explore its impact on the day-to-day activities of companies, as well as the possibilities that they, and the associations that represent them, have to interact with the Eurochamber to defend its interests. Desde la creación del Parlamento Europeo hasta nuestros días, la Eurocámara ha sido quizás la institución comunitaria que ha sufrido la transformación más radical, tanto en su posición en el delicado balance interinstitucional concebido por el Tratado de Roma como en su ámbito competencial. De sueño a realidad Cuando en 1958 Robert Schuman, ese gran visionario y padre de la UE, se convirtió en el primer presidente de la Eurocámara, era difícil imaginar que evolucionaría del mero carácter consultivo que tenía en aquellos momentos hasta convertirse en una verdadera autoridad legisladora, en muchas materias en pie de igualdad con el Consejo (institución que reúne a los Estados miembros). Hoy en día, el Parlamento Europeo decide gran parte de la legislación y reglamentación que se aplica a los casi 500 millones de ciudadanos europeos. No en vano se calcula que entre el 60 y el 70% de la normativa vigente en los 27 Estados miembros tiene su origen en Bruselas. Además, la legislación que elabora la Eurocámara afecta también a las casi 20 millones de empresas que hay en Europa de las cuales más del 99% son PYMES. No hay que olvidar que el proceso de integración europea comenzó como un proyecto de integración económico para crear un mercado único en el que los productos y servicios pudiesen circular libremente. Hoy, la libre circulación de productos es ya una realidad, sin embargo aún queda un buen camino por recorrer para que suceda lo mismo con los servicios. De ahí que en los últimos años, el punto de mira del Parlamento Europeo esté centrado en diversas iniciativas políticas y legislativas que favorecen la movilidad del sector terciario. La directiva de servicios en el mercado interior, el plan de acción sobre servicios financieros, la directiva sobre servicios postales, la normativa sobre el reconocimiento de las cualificaciones profesionales, o la revisión del paquete sobre comunicaciones electrónicas, son algunos de los ejemplos de estas iniciativas. El Parlamento Europeo legisla en numerosos ámbitos que afectan a las empresas que operan en ese gran mercado en el que se ha convertido el llamado mercado único, que en términos económicos es el más importante del planeta. Desde la duración máxima de la jornada laboral, hasta la definición de los productos químicos que las empresas pueden utilizar en sus procesos de producción, pasando por los requisitos de etiquetado, los derechos de los empleados con discapacidad, las tarifas máximas de telefonía móvil o las emisiones de CO2 que puede emitir un automóvil, por citar solamente algunos ejemplos, son Since its creation, the European Parliament has perhaps been the Community institution that has undergone the most radical transformations, not only in its position in the complicated inter-institutional balance created by the Treaty of Rome but also in the scope of its competencies. From dreams to reality In 1958, when Robert Schuman, the great visionary and father of the European Union, became the first President of the European Parliament, it was difficult to imagine that it would evolve from the mere consultative character of its early days to a true legislative authority on an equal footing with the Council (the institution that brings together the Member States) on many policy areas. Nowadays, the European Parliament makes the decisions regarding a large part of the legislation and regulations that are applied to almost 500 million European citizens. As a matter of fact, it is calculated that between 60 and 70% of the rules that are currently in force in the 27 Member States have originated in Brussels. Moreover, the legislation drawn up by the European Parliament also affects almost all of the 20 million companies that exist in Europe, of which more than 99% are small and medium-sized enterprises (SMEs). We must bear in mind that European integration was started as an economic integration project to create a single market in which products and services could be circulated freely. Today, free circulation of products is already a reality. However there is still a long way to go before services are circulated just as equally. That is why in recent years the European Parliament has focused on diverse political and legislative initiatives that favour the mobility of the tertiary sector. The internal market services directive, the plan of action for financial services, the postal services directives, the rules surrounding the recognition of professional qualifications and the revision of the electronic communications package are just some examples of these initiatives. The European Parliament legislates in numerous ways, affecting the companies that operate in this huge market into which the single market has been transformed, which, in economic terms is the most important on the planet. This extends from the maximum length of the working day, to the definition of the chemicals that companies can use in their production processes, going through labelling requirements, the rights of employees with disabilities, the maximum tariffs for mobile phone roaming to the CO2 emissions that vehicles can produce, to cite just a few examples. These are all aspects in which the applicable law in the Member States is adopted in Brussels, more concretely by the Eurochamber... A global leader The influence of the laws that are approved in the European Parliament is not limited to the EU Member States, but indirectly stretches a lot further than the borders of the Old Continent. In our daily work in Brussels, as much for the large multinational companies as junio 2008 intercámaras 5

Opinión Opinion Un líder global sea por el respeto al medio ambiente, la protección de los consumido tación de los productos cosméticos. A su vez, las multinacionales normativa europea. Colaboración político-empresarial una doble vertiente. Collaboration between business and politicians 6 intercámaras junio 2008

Opinión Opinion observar las nuevas tendencias debatidas en el Parlamento Europeo diputados son especialmente sensibles a las aportaciones de empre El papel de las organizaciones empresariales necesariamente para replicarlas sino para inspirarnos. The role of business associations Pablo López Alvarez is a Senior Associate at Blueprint Partners; a public affairs, political advice, strategic and communications consultancy based in Brussels that has just been awarded the prize for the European Consultancy of the Year (www.blueprintpartners.eu). Pablo is also a member of the EU Committee of the Spanish Chamber of Commerce in Belgium and Luxembourg. Pablo López Alvarez es Asociado Senior de Blueprint Partners, consultora de public affairs, asesoramiento político, estratégico y de comunicación con sede en Bruselas, que acaba de recibir el Premio a la Consultora Europea del Año (www.blueprintpartners.eu). Pablo es también miembro de la Comisión de Foros de la Cámara de Comercio de España en Bélgica y Luxemburgo. junio 2008 intercámaras 7

Actualidad FEDECOM FEDECOM News Asamblea General anual Annual General Assembly 8 intercámaras junio 2008

Actualidad FEDECOM FEDECOM News Presentación Actualización Guía de Negocios Presentation Guide to Business in Europe Updated nes promocionales durante los primeros meses desde la presentación de Comercio Españolas en Europa ( m). ent countries. merce in Europe ( m). represented, and its update consolidates it in a modern, simple, Serving your creativity Avenida de la Técnica, 7. Pol. Ind. Santa Ana. 28522 Rivas (Madrid). Tel.: 91 499 01 30. Fax: 91 499 00 99 palermo@agpalermo.es www.agpalermo.es junio 2008 intercámaras 9

Actualidad de las Cámaras Chambers News Foro de la Empresa Española en Alemania Berlín, jueves, 8 de noviembre de 2007 Forum des Spanischen Unternehmens in Deutschland Berlin, Donnerstag, 8. November 2007 Las empresas españolas invierten en Alemania Se ha celebrado en la Embajada de España el Foro de la Empresa Española en Alemania, organizado conjuntamente por la Oficina Económica y Comercial de la Embajada de España y la Cámara Oficial Española de Comercio en Alemania, que ha sido inaugurado por el Embajador de España, Gabriel Busquets y el Presidente de la Cámara, Juan José de Vicente. Más de cuarenta empresas españolas con inversiones en Alemania, representantes de la administración española y alemana analizaron el estado de sus inversiones en el mercado alemán. La inversión directa de España en Alemania ha crecido rápidamente en estos últimos años. El volumen total de inversión alcanza así prácticamente el mismo nivel que el de la inversión alemana en España. Las empresas españolas contribuyen de esta forma a la creación de 60.000 empleos en Alemania, con más de 16.000 millones de euros de inversión total. El Secretario General de Comercio Exterior, Alfredo Bonet, destacó el alto grado de diversificación sectorial de esta inversión en relación con otros destinos, en especial el mayor peso de la industria. Entre los sectores más dinámicos en los últimos meses destacan las inversiones inmobiliarias y las de las cadenas hoteleras. Se registran también importantes operaciones en aquellos sectores en los que Alemania cuenta con una gran tradición productiva: automoción, máquina herramienta, metalurgia o química, por ejemplo. Algunas empresas con alta implantación en Alemania, son por ejemplo Santander Consumer Bank, líder de mercado en la financiación de automóviles, o el operador de telefonía 02, resultante de la adquisición del operador británico en 2005, que cuenta con más de 11 millones de usuarios en el mercado alemán. En el último año se han producido varias operaciones de importancia, como la adquisición de una acería por parte del Grupo extremeño Alfonso Gallardo, en el Este de Alemania, la entrada del grupo Gestamp también en la región de Turingia, la ampliación del Grupo Puleva con la adquisición de Birkel, líder en producción de pasta en el mercado alemán, o la adquisición de los laboratorios Hermal por parte de AlmirallProdesfarma. Los motivos para invertir en Alemania son muy diversos. Los participantes mencionaron entre los más importantes la cercanía al cliente, el prestigio de estar presente en Alemania y la necesidad de ganar tamaño y aprovechar así las economías de escala. Asimismo se considera a Alemania como parte de un plan global de expansión más amplio, que contemplaría no tanto al propio país, sino a Europa entera como una plataforma de lanzamiento. Las empresas que entraron mediante la adquisición de una empresa local destacaron asimismo la complementariedad con la empresa adquirida, tanto en términos geográficos, como de líneas de producto. Por otra parte los ponentes coincidieron en resaltar, que el mercado alemán es bastante más accesible, de lo se la opinión Alfredo Bonet, Secretario General de Comercio Exterior. Ministerio de Industria, Turismo y Comercio general considera. Se destacó el gran apoyo recibido de las autoridades alemanas, las facilidades y la fluidez de las negociaciones por contraste con otros países. Entre los obstáculos a la inversión española se hizo énfasis en el choque cultural. La diversidad regulatoria también constituye una cortapisa en algunos sectores, como el farmacéutico, pero no se trata de una traba específica de Alemania, sino que se da en la mayoría de países europeos. Abundando en este sentido los empresarios indicaron la necesidad de seguir mejorando en España en la formación de capital humano para salir a invertir al extranjero en general y Alemania en particular. Algunas empresas están ya realizando programas de intercambio de personal para fomentar la movilidad y la competitividad en otros mercados. Por último suscitó interés la posibilidad de que las empresas españolas introdujesen con más énfasis sus propias marcas en el mercado alemán. Los empresarios no se cerraban a dicha posibilidad pero señalaron el elevado gasto asociado a la implantación de la marca en un mercado tan maduro como el alemán y sostenían la necesidad de sopesar detenidamente el coste y el beneficio antes de tomar una medida como ésta. La Cámara quiere agradecer al equipo de la Oficina Económica y Comercial y en especial a Alberto Sanz, Consejero Económico y Comercial de la Embajada, su excelente trabajo en la organización de esta cuarta edición Foro de la Empresa Española en Alemania. Spanische Unternehmen investieren in Deutschland In der Spanischen Botschaft fand das Forum des Spanischen Unternehmens statt, welches in Zusammenarbeit mit dem Wirtschaftsund Handelsbüro der Spanischen Botschaft und der Amtlichen Spanischen Handelskammer für Deutschland organisiert und von dem spanischen Botschafter, Gabriel Busquets, eröffnet wurde. Über vierzig spanische Unternehmen mit Investitionen in Deutschland sowie Vertreter der spanischen und deutschen Verwaltung analysierten den Stand ihrer Investitionen auf dem deutschen Markt. Die Direktinvestitionen Spaniens in Deutschland sind in den letzten Jahren stark angestiegen. Das Gesamtvolumen der Investitionen erreicht damit fast das gleiche Niveau, wie das der deut- 10 intercámaras junio 2008

Actualidad de las Cámaras Chambers News schen Investitionen in Spanien. Die spanischen Unternehmen tragen auf diese Weise zu der Schaffung von 60.000 Arbeitsplätzen in Deutschland bei, mit Investitionen von einer Gesamtsumme von mehr als 16.000 Millionen Euro. Der Generalsekretär des Außenhandels, Alfredo Bonet, betonte den hohen Grad der sektoralen Vielfalt der Investitionen im Vergleich mit anderen Standorten und hob besonders die Investitionen in der Industrie, welchen das größte Gewicht zufällt, hervor. Unter den dynamischsten Bereichen der letzten Monate, befinden sich die Immobilieninvestitionen und die Investitionen in Hotelketten. Des Weiteren sind wichtige Vorgänge in denjenigen Sektoren zu verzeichnen, in welchen Deutschland eine lange gewinnbringende Tradition vorweisen kann: beispielsweise in der Automobil- und Elektrogeräteindustrie, Metallurgie sowie Chemieindustrie. den Nationalstaat an sich bezieht, sondern auf das Gesamtkonzept Europa als Aktionsplattform. Die Unternehmen, die durch die Übernahme einer lokalen Firma auf den deutschen Markt gekommen sind, betonten außerdem die Ergänzung durch die erworbene Firma, sowohl was geografische Begebenheiten anbelangt, als auch hinsichtlich der Produktpaletten. Andererseits stimmten die Referenten darüber überein, dass der deutsche Markt viel besser zugänglich sei, als allgemein behauptet würde. Es wurde die starke Unterstützung von Seiten der deutschen Behörden gelobt sowie die Unkompliziertheit und Zügigkeit der Verhandlungen im Vergleich mit anderen Ländern. Bezüglich der Hindernisse für spanische Investitionen (in Deutschland) wurden gewisse kulturelle Unterschiede genannt. Die vielfältigen Regularien stellen ebenfalls einen Dämpfer in einigen Sr. D. Andreas Finkenberg, Presidente del Consejo de Administración Santander Consumer Bank. Thomas Hanke, director sección opinión, Handelsblatt. Jaime Smith Basterra, CEO 02 Deutschland. Rafael López Relimpio, Director General Euryza GmbH y Birkel Teigwaren GmbH (GRUPO EBRO PULEVA) Einige Firmen, die sich schon stark in Deutschland etabliert haben, sind beispielsweise die Santander Consumer Bank, marktführend in der Finanzierung von Autos, oder der Betreiber telefonía 02, welcher 2005 aus dem britischen Betreiber hervorgegangen ist und über 11 Millionen Nutzer auf dem deutschen Markt zählt. Innerhalb des letzten Jahres kam es zu einigen Operationen von großer Wichtigkeit, wie dem Erwerb eines Stahlwerks im Osten Deutschlands durch die Alfonso Gallardo-Gruppe, welche aus der Region Extremadura stammt, als auch dem Markteintritt der Gestamp-Gruppe in Thüringen, der Erweiterung der Puleva-Gruppe mit dem Aufkauf von Birkel, marktführend in der Pastaproduktion in Deutschland sowie der Übernahme der Hermal-Labore durch AlmirallProdesfarma. Gründe dafür, in Deutschland zu investieren, sind sehr verschieden. Die Teilnehmer nannten als wichtigste Gründe die Nähe zum Kunden, das Prestige, in Deutschland präsent zu sein und das Bestreben, an Größe zu gewinnen und auf diese Weise von den maßgebenden Wirtschaftszweigen zu profitieren. Darüber hinaus versteht man Deutschland innerhalb eines größeren Zusammenhangs als Teil der globalen Ausdehnung, der sich nicht so sehr auf María Eugenia Vellvé, Directora Almirall Hermal GmbH. Juan Martínez Lázaro, Instituto de Empresa de Madrid. Iñaki Escos, Director acería Stahlwerk Thüringen - Grupo Alfonso Gallardo. Borja de Lecea, Director Gonvauto Thüringen - Grupo Gonvarri. Bereichen, wie beispielsweise in der Pharmaindustrie dar, wobei es sich hier nicht nur um ein Hemmnis speziell in Deutschland, sondern in den meisten europäischen Ländern handelt. In diesem Sinne machten die Unternehmer auf die Notwendigkeit aufmerksam, in Spanien noch stärker an der Ausbildung der Beschäftigten zu arbeiten, um im Ausland im Allgemeinen und in Deutschland im Besonderen besser investieren zu können. Einige Unternehmen führen bereits Personalaustauschs durch, um die Mobilität und die Wettbewerbsfähigkeit in anderen Märkten anzukurbeln. Schlussendlich hat die Chance, dass die spanischen Firmen mit mehr Entschlossenheit ihre eigenen Marken in Deutschland vermarkten könnten, Interesse geweckt. Die Unternehmer sind dieser Möglichkeit zwar nicht grundsätzlich abgeneigt, jedoch machten sie auf die enormen Kosten in Zusammenhang mit der Einführung einer Marke aufmerksam, auf einem Markt, der so gesetzt sei, wie der deutsche. Man empfand es als notwendig, Kosten und Nutzen genau abzuwägen, bevor man ein solches Wagnis auf sich nehmen sollte. Die Handelskammer möchte sich bei dem Team des Wirtschaftshandelsbüros und besonders bei Alberto Sanz, Botschaftsrat für Wirtschaft und Handel, ganz herzlich bedanken, für Ihre ausgezeichnete Arbeit der Organisation des vierten Forums Spanischen Unternehmen für Deutschland. junio 2008 intercámaras 11

Actualidad de las Cámaras Chambers News Las Cámaras española y germana acuerdan apoyar conjuntamente a las PYMEs exportadoras Die Spanische und Deutsche Handelskammer vereinbaren die Unterstützung der Exporteure mittelständischer Unternehmen El Vicepresidente de la Cámara Española, Matthias Wolf y el Director Gerente de la Cámara Alemana, Peter Moser, se reúnen en Barcelona para dar una rueda de prensa conjunta. Barcelona, 10 de abril 2008 mismo se pondrán en marcha proyectos conjuntos entre los socios de ambas entidades y se negociarán acuerdos con empresas de servicios para ofrecer condiciones especiales a sus socios. Además está en fase de estudio la celebración anual de un encuentro de empresarios, economistas y profesionales liberales para analizar las relaciones comerciales entre Alemania y España, que tendría lugar alternativamente en una y otra Cámara. Der Vizepräsident der Amtlichen Spanischen Handelskammer, Herr Matthias Wolf, sowie der Geschäftsführer der Deutschen Handelskammer, Herr Peter Moser, treffen sich zur gemeinsamen Pressekonferenz in Barcelona Barcelona, 10.04.2008 La Cámara de Comercio Alemana para España y la Cámara Oficial Española de Comercio en Alemania van a colaborar conjuntamente para apoyar la entrada de las empresas españolas en el mercado germano, y viceversa. Las pymes serán las mayores beneficiadas de este acuerdo, ya que son las que más obstáculos se encuentran para introducirse y mantenerse en este mercado. Las consultas y encargos de las empresas alemanas que reciban ambas organizaciones para entrar en el mercado español serán gestionadas por la Cámara de Comercio Alemana, y las que lleguen por parte de las empresas españolas para entrar en el mercado germano serán atendidas por la Cámara Oficial Española de Comercio. En lo que respecta a temas de formación, las dos Cámaras llevarán a cabo programas de intercambio de estudiantes en prácticas, para que éstos puedan realizarlas tanto en las sedes de las dos Cámaras como en empresas de sus respectivos países. Los socios de ambas Cámaras podrán obtener también ventajas de este acuerdo, ya que podrán acceder a los servicios e instalaciones de cada organización en condiciones preferentes. Asi- Die Amtliche Spanische Handelskammer in Deutschland und die Amtliche Deutsche Handelskammer in Spanien arbeiten gemeinschaftlich an der Unterstützung des Markteintritts spanischer Firmen nach Deutschland und umgekehrt. Die mittelständischen Unternehmen profitieren am meisten von diesem Abkommen, da sie die größten Hürden überwinden müssen um in den Markt einzutreten. Die Anfragen und Aufträge der deutschen Unternehmen die beide Organisationen erreichen um in den spanischen Markt einzutreten, werden zukünftig von der Deutschen Handelskammer verwaltet. Anfragen und Aufträge von Seiten spanischer Unternehmen bezüglich des deutschen Markteintritts werden von der Amtlichen Spanischen Handelskammer verwaltet. In Bezug auf Ausbildung, führen beide Kammern Studentenaustauschprogramme durch, damit Praktika in den Geschäftsstellen beider Länder sowie in entsprechenden Unternehmen absolviert werden können. Die Mitglieder beider Kammern werden von den Vorteilen dieses Abkommens profitieren, da sie auf die Dienstleistungen beider Organisationen zugreifen können zu bevorzugten Konditionen. Ebenso lassen sich so gemeinsame Projekte realisieren zwischen den Mitgliedern beider Körperschaften und ein Abkommen mit Dienstleistungsunternehmen ist möglich um spezielle Konditionen ihren Mitgliedern anzubieten. Außerdem wird momentan über die Durchführung eines jährliches Zusammentreffens von Unternehmern, Wirtschaftswissenschaftlern und Freiberuflern diskutiert, um die die Wirtschaftsbeziehungen zwischen Deutschland und Spanien zu analysieren. Dieses Treffen soll in einer der beiden Kammern stattfinden. Matthias Wolf, Vicepresidente de la Cámara Española en Alemania. Peter Moser, Director Gerente de la Cámara Alemana para España. 12 intercámaras junio 2008

Actualidad de las Cámaras Chambers News El Instituto Cervantes llega a Frankfurt El Instituto Cervantes abrirá este año las puertas de su nueva sede en Frankfurt, ubicada en el emblemático edificio de la antigua Amerika Haus. El edificio, exponente del funcionalismo americano de los años 50 y hoy en día declarado patrimonio histórico de la ciudad, dispone de una superficie de casi 5.000 m² (2.700 m² de superficie construida y 2.000 m² de jardín, que incluye un segundo escenario para actividades culturales al aire libre). Está situado en el centro de la ciudad a muy pocos metros de la Ópera (Alte Oper). El convenio firmado en 2007 entre el Instituto Cervantes y el Ayuntamiento de Frankfurt establece la cesión gratuita del edificio por del español como lengua extranjera. Aparte del programa de cursos generales e intensivos, habrá una amplia oferta de cursos especiales: español económico, jurídico, conversación, temas de actualidad, literatura y preparación a los Diplomas de Español como Lengua Extranjera, entre otros. Completan la oferta académica las programaciones especialmente diseñadas para grupos específicos: español de los negocios para empresas u ofertas para jóvenes o niños. Además de español, se podrá aprender también catalán, vasco y gallego. El amplio programa cultural del Instituto Cervantes incluirá presentaciones de películas y obras de teatro, tertulias y encuentros literarios, debates, congresos y exposiciones. Todo ello con el objetivo de dar a conocer la diversidad de la cultura española e hispanoamericana. El Instituto Cervantes cuenta con un gran salón de actos con capacidad para 300 personas, dispone de un período de 30 años. Es el cuarto centro del Instituto Cervantes en Alemania que se inaugura, después de los de Múnich, Bremen- Hamburgo y Berlín. El Instituto Cervantes es una institución pública, fundada por el gobierno español en 1991. Su objetivo es fomentar el conocimiento de la lengua española y dar a conocer y difundir en todo el mundo el patrimonio cultural de todos los países de habla hispana. En Frankfurt, la ciudad más internacional de Alemania tiene habitantes procedentes de 160 países-, el Instituto Cervantes quiere contribuir a la internacionalidad de la ciudad a través de la promoción de la cultura de todos los países hispanohablantes. schneider+schumacher El Instituto Cervantes de Frankfurt ofrece cursos de español de alta calidad y para cualquier nivel de conocimientos. Dispone de 13 aulas y un Aula Multimedia, equipadas con todo tipo de recursos de aprendizaje on-line. Los profesores del Instituto Cervantes son profesionales cualificados, nativos, con un título universitario, y con formación y experiencia en el campo de enseñanza un gran escenario y está equipado con cabina de interpretación simultánea y con los sistemas técnicos más actuales. Ello permitirá ofrecer actos culturales siempre bilingües y sesiones de cine a nivel profesional. En los meses de verano, los actos se realizarán también en el jardín del edificio, que incluye un segundo escenario al aire libre. El Instituto Cervantes, asimismo, continuará con la tradición de la Amerika Haus como centro de diálogo y debate internacional invitando a intelectuales, artistas, escritores, científicos y economistas de España y América para fomentar el intercambio y la discusión crítica sobre los temas que preocupan hoy en día a los ciudadanos. El Instituto Cervantes ofrece una gran biblioteca con acceso directo al jardín, abierta a todo el público interesado en España e Hispanoamérica. El fondo inicial está compuesto por más de 4.000 volúmenes que incluyen libros, revistas especializadas y diarios, discos compactos, vídeos y DVD. Otro de los compromisos del Instituto Cervantes es fomentar la formación y calidad en la enseñanza del español en los países en que está presente. En este sentido, el Instituto Cervantes de Frankfurt quiere convertirse en una referencia para el profesorado de escuelas y universidades en esta ciudad y en toda la región central de Alemania. junio 2008 intercámaras 13

Actualidad de las Cámaras Chambers News Ignacio Olmos Director del Instituto Cervantes de Frankfurt Nacido 1964 en Madrid, es filósofo y economista. Ha trabajado para la editorial Espasa-Calpe en Madrid y para la Fundación BBVA. En 1994 se trasladó a Alemania, donde ha puesto en marcha y dirigido los tres Institutos Cervantes de Bremen, Múnich y Berlín. Actualmente es director del Instituto Cervantes de Frankfurt, centro que abrirá sus puertas al público en 2008. Instituto Cervantes de Frankfurt Staufenstr. 1 60323 Frankfurt frankfurt@cervantes.es Das Instituto Cervantes kommt nach Frankfurt Das Instituto Cervantes öffnet dieses Jahr seine Türen in Frankfurt im traditionsreichen ehemaligen Amerika Haus. Das Gebäude ist im Stil des amerikanischen Funktionalismus der 50er Jahre errichtet und steht unter Denkmalschutz. Von fast 5.000 m² Nutzfläche sind 2.700 m² bebaut und 2.000 m² Garten, wo sich eine zweite Bühne für kulturelle Veranstaltungen unter freiem Himmel befindet. Das Amerika Haus ist mitten im Zentrum der Stadt gelegen und nur wenige Meter von der Alten Oper entfernt. Der im letzten Jahr zwischen dem Instituto Cervantes und der Stadt Frankfurt unterzeichnete Vertrag sieht eine mietfreie Nutzung für 30 Jahre vor. Nach München, Bremen und Berlin ist es das vierte Zentrum des Instituto Cervantes. Das Instituto Cervantes wurde 1991 von der spanischen Regierung als öffentliche Einrichtung ins Leben gerufen, um die spanische Sprache zu fördern und zu lehren und weltweit das Kulturgut Spaniens sowie aller spanisch sprachigen Länder bekannt zu machen. Frankfurt ist eine der internationalsten Städte Deutschlands mit Bewohnern aus 160 Ländern. Das Instituto Cervantes möchte durch die Förderung der Kulturen Spaniens und der hispanoamerikanischen Länder entschieden zur Internationalität der Stadt beitragen. Das Instituto Cervantes bietet hochwertige Sprachkurse für unterschiedliche Lernstufen an. Es stehen 13 Klassenzimmer und ein Multimediaraum zur Verfügung, der mit PC-Arbeitsplätzen, Internetzugang und interaktiven Lernmaterialen ausgestattet ist. Die muttersprachlichen Lehrer haben eine akademische Ausbildung, verfügen über Unterrichtserfahrung in Spanisch als Fremdsprache und werden kontinuierlich weitergebildet. Neben Standard- und Intensivkursen gibt es eine breite Palette von Spezialkursen: Wirtschaftsspanisch, Rechtsspanisch, Konversation, thematische Kurse zum aktuellen Spanien oder zur spanisch sprachigen Literatur sowie Vorbereitungen auf die DELE-Prüfungen (Diplomas de Español como Lengua Extranjera). Vervollständigt wird das Kursprogramm durch Angebote, die speziell auf bestimmte Zielgruppen zugeschnitten sind, wie Kurse für Wirtschaftsunternehmen oder Spanisch für Kinder und Jugendliche. Neben Spanisch kann man im Instituto Cervantes auch Katalanisch, Baskisch und Galizisch lernen. Das vielfältige Kulturprogramm des Instituto Cervantes mit Film- und Theateraufführungen, literarischen Zirkeln und Lesungen, Diskussionen und Kongressen, Konzerten und Ausstellungen, TOP Magazin Berlin/Oliver Wia präsentiert den Reichtum des iberoamerikanischen Kulturraums. Der Saal im Instituto Cervantes bietet Platz für 300 Zuschauer und ist mit einer Bühne versehen, die vielseitige Aufführungsmöglichkeiten eröffnet. In dem Saal befinden sich mehrere Dolmetscherkabinen, die mit modernster Technik ausgestattet sind, so dass alle Veranstaltungen simultan übersetzt werden können. Im Sommer finden diese auch im Garten unter freiem Himmel statt. Das Instituto Cervantes führt die Tradition des Amerika Hauses fort, ein internationaler Ort des Dialogs und der Debatte zu sein, der Intelektuelle, Künstler, Schriftsteller, Wissenschaftler und Ökonomen aus Spanien, Amerika und Deutschland zum Austausch und kritischen Reflexion zu gesellschaftlich relevanten Themen einlädt. Vervollständigt wird das Angebot des Instituto Cervantes durch eine großzügige Leihbibliothek, die allen Besuchern offen steht, die sich für Spanien und Lateinamerika interessieren. Der Bestand umfasst über 4000 Bücher, Fachzeitschriften, Tageszeitungen, CDs, Videos und DVDs. Ein zentrales Anliegen der Institution ist es, die Fortbildung der Spanischlehrenden und die Qualität des Spanischunterrichts in Deutschland nachhaltig zu unterstützen. Seine Fachkompetenz und die Erfahrung im weltweiten Netzwerk machen das Instituto Cervantes zu dem Ansprechpartner für Spanischlehrer, Schulen und Hochschulen in Frankfurt, Hessen sowie in der Mitte und im Westen Deutschlands. Ignacio Olmos Direktor des Instituto Cervantes in Frankfurt Geboren 1964 in Madrid, studierte Philosophie und Wirtschaftswissenschaften. Er arbeitete für den Verlag Espasa-Calpe in Madrid und für die Fundación BBVA. 1994 kam er nach Deutschland, wo er die drei Cervantes Institute in Bremen, München und Berlin aufbaute und leitete. Derzeit ist er Direktor des Instituto Cervantes in Frankfurt, das diesen Herbst eröffnet wird. 14 intercámaras junio 2008

Actualidad de las Cámaras Chambers News Bilbao viajó a Munich para fomentar las relaciones comerciales y el turismo. Reise von Bilbao nach München um die Beziehungen im Wirtschafts- und Tourismussektor zu födern. El Alcalde de Bilbao, Iñaki Azkuna invitó a participar en varios actos a La Cámara Oficial Española de Comercio en Alemania, representada por su Secretario General, Bernardo López-Bertram. Museo Guggenheim Bilbao El pasado mes de noviembre, una representación del Ayuntamiento de Bilbao, encabezada por el Alcalde, Iñaki Azkuna, presentó Bilbao a instituciones, medios de comunicación y principales agentes económicos comerciales y turísticos de la gran urbe alemana. El programa para los 4 días contempló la presentación turística y gastronómica de Bilbao a la prensa de Munich, un taller de trabajo con agentes de viaje, reuniones oficiales con instituciones y empresas de relevancia así como visitas a los principales centros comerciales de la ciudad. Uno de los objetivos clave de esta iniciativa era reforzar la posición de Bilbao en el mercado turístico aleman poniendo especial acento en el desarrollo del mercado de reuniones e incentivos. Otro de los objetivos del viaje fue el intercambio de experiencias del comercio de la capital bilbaina con sus colegas en Munich. Modelo de Regeneración Las instituciones bilbainas visitaron también a las autoridades alemanas para exponer el modélico ejemplo de regeneración del área metropolitana de Bilbao e intercambiar información sobre los proyectos de mayor envergadura impulsados en ambas ciudades, de experiencias en torno a políticas de promoción ecónomica empleo y turismo y estrategias de colaboración público-privada. Der Bürgermeister von Bilbao, Iñaki Azkuna hat die Amtliche Spanische Handelskammer in Deutschland, vertreten durch den Generalsektretär Herr Bernardo López-Bertram, eingeladen um an verschieden Veranstaltungen teilzunehmen. Im letzten November präsentierte der Stadtrat von Bilbao, angeführt vom Bürgermeister Iñaki Azkuna ein Programm für Institutionen, Kommunikationsmedien und für teilnehmende Wirtschafts- und Tourismusvertretern. In dem viertägigen Programm wurde der Tourismus- und Gastronomiesektor der Stadt Bilbao der Münchner Presse vorgestellt, wo Reiseveranstaltern teilnahmen, Treffen mit Institutionen und Unternehmen stattfanden sowie Besuche zu den Hauptwirtschaftszentren der Stadt. Hauptzielsetzung dieser Initiative war die Stärkung Bilbaos auf dem deutschen Tourimusmarkt. Schwerpunkt wurde auf den Aspekt der Weiterentwicklung des Marktes sowie Anreizsysteme gesetzt. Weiteres Ziel der Reise bestand im Wirtschaftsinteressenaustausch zwischen der Stadt Bilbao und seinen Kollegen in München. Regenerationsmodell Die Institutionen von Bilbao besuchten ebenfalls deutsche Behörden um den Modellplan des Großstadtnetzes Bilbaos vorzustellen sowie Informationen und Erfahrungen auszutauschen in Bezug auf Großprojekte in beiden Städten, Förderungsmittel im Wirtschafts- und Tourismussektor zu erörtern sowie Strategien in der privat-öffentlichen Zusammenarbeit zu diskutieren. Iñaqui Azcuna (centro), Alcade de Bilbao, con la Delegación del Ayuntamiento. junio 2008 intercámaras 15

Actualidad de las Cámaras Chambers News Almuerzo-debate: Enrique Barón Crespo El pasado 29 de noviembre tuvo lugar la celebración de un nuevo almuerzo-debate de la Cámara, contando en esta ocasión como conferenciante con el Sr. D. Enrique Barón Crespo, ex-presidente del Parlamento Europeo. El tema elegido fue El nuevo Tratado de Lisboa, discurso donde clarificó el rol que la Unión Europea quiere representar y el camino hacia el cual quiere tender, abogando por una estrecha colaboración y coordinación entre los estados miembros. Se celebró en el Hotel Renaissance de Bruselas y al evento asistieron numerosos socios así como diversos invitados representantes del entorno empresarial belga. Este encuentro sirvió para potenciar y facilitar nuevas relaciones comerciales así como para vincular más a los asociados a las actividades que organiza la Cámara. El almuerzo-debate fue patrocinado por nuestro socio patrocinador Altadis y sirvió, a su vez, para la promoción de vino español aportado por la empresa La Buena Vida. Desayuno-debate: Rafael Cepas A fecha 10 de diciembre de 2007 se organizó, tomando como sede la sala de reuniones de la Cámara, un desayuno debate donde el Sr. D. Rafael Cepas, miembro de la Dirección General de Sanidad y Protección al Consumidor de la Comisión Europea, habló sobre Protección de los usuarios de servicios turísticos. Iniciativas recientes de la Comisión Europea: Timesharing y Viajes Combinados. En dicho debate se analizó, teniendo en consideración la experiencia de los asistentes, la nueva legislación europea que abarca los paquetes Timesharing y Viajes combinados, dos emergentes modalidades de turismo. Supuso un nuevo tipo de actividad para esta Cámara y la iniciativa ha tenido gran aceptación entre los asistentes. Déjeuner-débat: Enrique Barón Crespo Le 29 novembre, a eu lieu la célébration d un nouveau déjeunerdébat de la Chambre, en comptant pour cette occasion comme conférencier Monsieur Enrique Barón Crespo, ex-président du Parlement Européen. Le sujet choisi a été le nouveau Traité de Lisbonne, un discours où il a clarifié le rôle que l Union Européenne veut représenter et le chemin vers lequel il veut s étendre, en plaidant pour une collaboration étroite et une coordination entre les états membres. Cet évènement s est déroulé à l Hôtel Renaissance à Bruxelles. Y ont assisté de nombreux membres ainsi que divers représentants invités de l environnement patronal Belge. Cette rencontre a servi à potentialiser et faciliter des nouvelles relations commerciales ainsi qu à véhiculer les associés aux activités qu organise la Chambre. Ce déjeuner-débat a été sponsorisé par notre membre sponsor Altadis et le vin déguster lors de celuici, a été offert par l entreprise La Buena Vida afin de promouvoir son vin espagnole. Lunchdebat: Enrique Baron Crespo De afgelopen 29 november werd georganiseerd een nieuw lunchdebat van de Spaanse Kamer van Koophandel in België en Luxemburg waar de spreekster was De Heer Enrique Baron Crespo, voormalig president van de Europese Parlement. Het onderweg gekozen was: Het nieuwe traktaat van Lisbon, de rol dat de Europese Unie wil vertegenwoordigen en ook waar wil de EU naartoe in de toekomst, pleiten voor een smalle medewerking en coördinatie tussen de leden. Het debat werd gehouden in de Hotel Renaissance van Brussel met een talrijke aanwezigheid van leden alsook verscheidene gasten vertegenwoordiger van het Belgische bedrijfsleven. Dit evenement heeft toch geholpen om onze zakelijke relaties te kunnen ontwikkeling en ondersteunen en bovendien de band tussen onze leden te kunnen versterken. Dit lunchdebat werd gesponsord door onze sponsorlid Altadis en heeft ook ondersteund de promotie van de Spaanse wijn, een bijdrage van La Buena Vida. Petit déjeuner-débat : Rafael Cepas A la date du 10 décembre 2007 a été organisé, en prenant comme siège la salle de réunion de la Chambre, un petit déjeuner-débat. L invité d honneur était Monsieur Rafael Cepas, membre de la Direction Générale de la Santé et de la Protection du Consommateur de la Commission Européenne. Celui-ci à parlé de la pro- 16 intercámaras junio 2008

Actualidad de las Cámaras Chambers News tection des utilisateurs des services touristiques et des initiatives récentes de la Commission Européenne : Thimesharing et des Voyages Combinés. Dans ce débat, a été analysé, ayant en considération l expérience des assistants, la nouvelle législation européenne qui comprend les paquets Timesharing et les Voyages combinés, deux modalités émergentes du tourisme. Il a supposé un nouveau type d activité pour cette Chambre et l initiative a eu un grand succès entre les assistants. Ontbijtdebat: Rafael Cepas Met datum 10 december 2007, werd in de vergaderingzaal van de Spaanse Kamer van Koophandel in België en Luxemburg georganiseerd een ontbijtdebat, waarin De Heer Rafael Cepas, lid van het algemene bestuur voor gezondheid en consumenten protectie van de Europese Commissie, sprak over het onderwerp Protectie voor de gebruikers van toeristische diensten. Recente initiatieven van de Europese Commissie: Timesharing en gezamenlijke reizen. In dit debat werd geanalyseerd, denken aan de ervaring van die mensen die aanwezig waren, de nieuwe Europese wet die omvat twee nieuwe modaliteiten van toerisme, de Timesharing sets en de gezamenlijke reizen. Dit debat maakte ook uit een nieuw type van activiteit voor de Kamer met een groot succes tussen de deelnemers. Seminario de catas de vinos españoles En colaboración con cuatro oficinas autonómicas y con el grupo de importadores de vino español se organizó un curso de cata en el que se dio a conocer las cualidades y características de los vinos españoles, concretamente de las regiones de Murcia, Navarra, Comunidad Valencia y La Rioja. Dicho curso estaba orientado a potenciales consumidores de alto poder adquisitivo, lo que mejora la imagen de los vinos españoles. El curso se desarrolló en la sede de la Cámara, en el idioma francés y en cuatro jornadas durante el mes de diciembre, cada una dedicada a una diferente región vitícola, de dos horas de duración. A lo largo de dichas catas, guiados por un enólogo profesional, Patrick Fiévez, se degustaron y promocionaron diversos ejemplares de los mejores vinos de las regiones señaladas, siguiendo sus historias, disfrutando sus colores, sus olores y sus sabores. Séminaire de dégustations de vins espagnols En collaboration avec quatre bureaux autonomes ainsi qu avec le groupe d importateurs de vin espagnols, a été organisé un cours de dégustations où s est fait connaître les qualités et les caractéristiques des vins espagnols, concrètement de la région de Murcia, Navarra, Communauté de Valence et de la Rioja. Ce cours était orienté à des fonctionnalités consommatrices de haut pouvoir acquisitives, ce qui améliore l image des vins espagnols. Le cours s est développé au siège de la Chambre en français et pendant quatre journées durant le mois de décembre. Chaque journée était dédié à une région viticole différente et se déroulait pendant 2 heures. Ces dégustations ont été guidées par un oenologue professionnel, Patick Fiévez. De nombreux exemplaires de meilleurs vins des régions signalées, ont été dégustés et promu, tout en suivant ses histoires, en profitant de ses couleurs, de ses odeurs et de ses goûts. Seminar proeven van Spaanse wijnen In samenwerking met vier regionale bureaus en met de groep invoerders van Spaanse wijn, werd georganiseerd een seminar proeven waar er werden bekend de kwaliteiten en kenmerken van de Spaanse wijnen, concreet van de landstreken Murcia, Navarra, Comunidad Valenciana en La Rioja. Het seminar was gericht naar potentiële consumenten met hoge koopkracht die verbeterde het imago van de Spaanse wijn. Dit seminar in het Frans, had plaats in het kantoor van de Spaanse Kamer van Koophandel in België en Luxemburg, in vier verschillende dagen in december. Elke dag was toegewijd naar een streek afhankelijk van de wijn met een tijdsuur van twee uur elke dag. Langs dit seminar, onder de leiding van de deskundig Patrick Fievez werden geproefd en gepromoveerd verschillende soorten van de beste wijnen uit de boven genoemde landstreken, met zijn verhalen en natuurlijk de geneugten van zijn kleuren, geuren en smaken. junio 2008 intercámaras 17

Actualidad de las Cámaras Chambers News Almuerzo-debate: Jean Trestour En colaboración con la Autoridad Portuaria de Gijón, durante el mes de febrero tuvo lugar la I Semana Europea del Puerto de Gijón. Se trató de unas jornadas de promoción, contactos y entrevistas bilaterales con autoridades portuarias belgas y personalidades de la Unión Europea relacionadas con política portuaria. Además, como acto de promoción entre las empresas españolas de los principales temas de interés empresarial a nivel europeo, tuvo lugar esa semana un almuerzo-debate con Sr. D. Jean Trestour, responsable de Política de Transporte Marítimo (Puertos) en la Dirección General de Transporte y Energía de la Comisión Europea. El acto se realizó en el prestigioso centro de congresos Site Oud Sint-Jan en la ciudad de Brujas, servido por el restaurante español de calidad Les Asturiennes, y contando con la presencia de distintas personalidades como los presidentes del las cámaras asturianas, autoridades del gobierno de Asturias o el Presidente de la Autoridad Portuaria de Gijón, Sr. D. Fernando Menéndez Rexach. Tras el acto se realizaron una serie de presentaciones y encuentros bilaterales entre las empresas e instituciones belgas y españolas presentes. Déjeuner-débat: Jean Trestour En collaboration avec les Autorités Portuaire de Gijón, en février a eu lieu la Semaine Européenne du Port de Gijón.Lors de celle-ci, s y ai déroulé quelques journées de promotion et des rencontres bilatéraux avec des autorités portuaires belge et des personnalités de l Union Européenne qui ont un lien avec la politique portuaire. De plus, comme acte de promotion entre les entreprises espagnoles des principaux sujets d intérêt patronal à un niveau européen, a eu lieu le déjeuner-débat. L invité d honneur était Monsieur Jean Trestour, responsable de la Politique de Transport Maritime (Ports) à la Direction Général des Transport et de l Energie de la Commission Européenne. Cet évènement s est déroule dans le centre du prestigieux congrès de Oud Saint Jean à Brugge. Les participants ont été servis par le restaurant espagnol de grande qualité Les Asturiennes. De nombreuses personnalité y ont participé, comme, les présidents des Chambres Asturiennes, les autorités du Gouvernement d Asturies, le Président de l Autorité Portuaire de Gijón et Monsieur Fernando Menéndez Rexach. Après l acte, s est réalisées une série de présentations et des rencontres bilatérales entre les entreprises et les institutions belges et espagnoles qui étaient présentes. Lunchdebat: Jean Trestour In samenwerking met het gezag van de haven van Gijon en tijdens de mand van februari had plaats De eerste Europese week van de haven van Gijon. Het ging over enkele dagen van promotie, contacten en bilaterale ontmoetingen met het gezag van de havens in België en van de Europese Unie op het gebied van havens. Bovendien, en als promotie van de belangkrijste onderwerpen van belang op Europese niveau voor Spaanse bedrijven, had plaats hetzelfde week een lunchdebat met De Heer Jean Trestour, verantwoordelijk voor de beleid van zeevervoer (havens) van het algemene bestuur vervoer en energie van de Europese Unie. Dit debat had plaats in het gezaghebbende congrescentrum Site Oud Sint-Jan in Brugge opgediend door het bekende Spaanse restaurant Les Asturiennes met de aanwezigheid van bijvoorbeeld de voorzitters van de Asturiaanse Kamers van Koophandel, de instanties van de Asturiaanse regering of de voorzitter van de haven van Gijon, De Heer Fernando Menéndez Rexach. Na het debat er werden enkele presentaties en bilaterale ontmoeting uitgevoerd tussen de Spaanse en Belgische bedrijven en instellingen. 18 intercámaras junio 2008

Actualidad de las Cámaras Chambers News Misión Comercial de la Cámara de Comercio de Burgos Del 10 al 14 de marzo, la Cámara de Comercio y el Ayuntamiento de Burgos participaron en diversos encuentros, visitas y entrevistas organizados por nuestra Cámara en tres ciudades belgas: Bruselas, Amberes y Charleroi. La Cámara de Burgos pretende con esta misión conocer de forma directa la experiencia de las tres ciudades belgas en el proceso de revitalización y regeneración de sus centros urbanos a través de la dinamización de la actividad comercial analizando los procedimientos desarrollados para constituir entes de coordinación y financiación público-privados que engloban tanto al sector público (administración regional y local) como privado (pequeño comercio, grandes marcas, bancos, inmobiliarias, gestores de aparcamientos y transporte público...) que en la actualidad permite la financiación y gestión de proyectos a mayor escala de lo que puede normalmente permitirse una asociación de comerciantes. Durante esos cuatros días se produjeron contactos con Asociaciones de Comerciantes, con las Cámaras de Comercio locales y con los responsables de la promoción comercial en los ayuntamientos. Asimismo, durante esta visita fue muy interesante poder conocer la interacción existente entre asociaciones y organismos públicos para poner en funcionamiento las diversas actuaciones tendentes a conseguir que la actividad comercial se integre en las agendas de planificación urbanística y sea elemento imprescindible en los procesos de revitalización urbana y desarrollo de las estrategias de marketing general de la ciudad. Mission Commerciale de la Chambre de Commerce de Burgos Du 10 au 14 mars, la Chambre de Commerce ainsi que la Mairie de Burgos, ont participé à diverses rencontres, à des visites et interviews organisés. Cet évènement a été organisé par notre Chambre de Commerce dans trois différentes villes de Belgique: Bruxelles, Anvers et Charleroi. La Chambre de Burgos, cherchait pour cette mission à connaitre d une manière directe l expérience de ces trois villes de belges dans son processus de revitalisation et la régénération des centres urbains à travers de la dynamisation de l activité commercial. Ceux-ci ont été les procédés développés pour constituer des êtres de coordination. De même que pour un financement publics-privé qu ils englobent tant au secteur public (administration régionale et local) que tant au privé (petit commerce, grandes marques, banques, des agences immobilières, des gérants de parcages et de transport public...). Ceci permet actuellement le financement et la gestion des projets à plus grande échelle de ce qui peut se permettre une association de commerçants. Pendant ces quatre jours, ils ont pu être en contact avec l Associations des Commerçants, avec les Chambres de Commerces locales et avec les responsables de la promotion commercial dans les mairies. De la même manière, ils ont trouvés très intéressant de pouvoir connaître les interactions existantes entre les associations et les organismes publics pour pouvoir appliquer un fonctionnement des diverses expériences tendant à réussir que l ac- tivité commercial s intègre dans la planification urbaine et que cela soit un élément indispensable aux procédures de revitalisation urbaine et pour le développement des stratégies marketing de la ville. Commerciële Missie van de Kamer van Koophandel van Burgos Vanaf 10 en tot met 14 maart de kamer van koophandel en de gemeente van Burgos hebben samen mee gedaan in verschillende ontmoetingen, bezoeken en interviews die waren georganiseerd door de Spaanse kamer van koophandel in België en Luxemburg in drie Belgische steden: Brussel, Antwerpen en Charleroi. De bedoeling van deze missie was vooral een directe kennis te maken met de ervaring van deze drie steden in het proces van nieuwe leven inblazen en regeneren zijn nieuwe agglomeraties, dankzij de dynamiek van commerciële activiteiten en ook de procedures ontwikkeld om de coördinatie en financiering van de particulier en publiek sectoren te kunnen verbeteren. Dit omvat zowel het publiek sector (regionale en plaatselijke bestuur) als de particulieren (klein handelaars, grote merken, banken, makelaars, openbaar vervoer.) en maakt zo mogelijk de financiering en de administratie van plannen op goot schal. Tijdens deze missie er werden veel contacten gemaakt met handelars verenigingen, de plaatselijke kamers van koophandel en met die verantwoordelijke van de regering voor commerciële promotie. junio 2008 intercámaras 19

Actualidad de las Cámaras Chambers News SEAFOOD Se trata de la segunda feria más importante a nivel mundial para la promoción del sector del pescado y las conservas. Se celebró en el mes de abril, y contó con la presencia de la Cámara, que promocionó a varias empresas españolas. Se realizaron varios encuentros entre empresas pertenecientes a la Asociación de Mayoristas de Pescado del Principado de Asturias (AMPPA) y varios mayoristas con residencia en Bélgica. Esta actividad se viene realizando con gran éxito desde hace varios años y supone una buena forma de promocionar los productos españoles. Déjeuner-débat: Carlos Gómez-Múgica Sanz Un nouveau déjeuner-débat a eu lieu le 24 avril 2008, comptant comme invité d honneur à cette occasion, Monsieur Carlos Gómez- Múgica Sanz, le récemment nommé, Ambassadeur d Espagne en Belgique. Le sujet débattu fût Les Chambres de Commerce dans le cadre des relations économiques et commerciales entre l Espagne et la Belgique. Cet évènement s est célébré à l Hôtel Sheraton de Bruxelles. Le déjeuner-débat était sponsorisé par l une des entreprises membres de la Chambre Around International Communication et le vin espagnol servi lors du déjeuner a été offert par La Buena Vida, également membre de la Chambre. SEAFOOD Il s agit de la deuxième foire la plus importante à un niveau mondial pour la promotion du secteur du poisson et des conserves. Cet évènement a eu lieu en avril et la Chambre était présente, ce qui fût l occasion de faire la promotion de quelques entreprises espagnoles. Des rencontres ont été réalisées entre des entreprises associé à l Association de Marchands Grossiste de Poisson de la Principauté des Asturies (AMPPA) et quelques marchands grossiste qui réside en Belgique. Cet évènement a un grand succès depuis maintenant plusieurs années, ce qui suppose une bonne promotion des produits espagnols. SEAFOOD Seafood is de tweede beurs wereldwijd voor de promotie van het vis sector en conserven. Deze beurs had plaats in april met de aanwezigheid van de Spaanse Kamer van Koophandel om ettelijke Spaanse bedrijven te promoten. Er waren verschillende ontmoetingen tussen bedrijven toebehorend aan de vereniging groothandelars van vis van de vorstendon van Asturias (AMPPA) en groothandelaars van België. Deze activiteiten worden al enkele jaren geleden georganiseerd met groot succes voor de promotie van de Spaanse producten. Almuerzo-debate: Carlos Gómez-Múgica Sanz Un nuevo almuerzo-debate de la Cámara, contando en esta ocasión como conferenciante con el Sr. D. Carlos Gómez-Múgica Sanz, recientemente nombrado Embajador de España en Bélgica, tuvo lugar el pasado 24 de abril de 2008. El tema debatido fue Las Cámaras de Comercio en el marco de las relaciones económicas y comerciales entre España y Bélgica. Se celebró en el Hotel Sheraton de Bruselas. Este almuerzo-debate fue patrocinado por nuestro socio, Around International Communication, y sirvió, de nuevo, para la promoción de vino español aportado por la empresa La Buena Vida. 20 intercámaras junio 2008