Patricia Willson Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios Secretaría de Educación Pública (SEP) Programa de Mejoramiento del Profesorado (PROMEP) Informe técnico y financiero referente al Apoyo a la Incorporación de Nuevos Profesores de Tiempo Completo Trimestre ENERO-MARZO 2012: TÉCNICO: Avance de investigación. Análisis de estrategias editoriales (selección de textos a traducir) y traductoras en el corpus de traducciones publicadas en la revista Martín Fierro de Buenos Aires (1924-1927), a la luz de los textos programáticos de la revista y en busca de convergencias y/o divergencias respecto de esos textos. Actualización de bibliografía teórica sobre los conceptos de vanguardia y neovanguardia. Relevamiento del corpus de traducciones publicadas en la revista Proa de Buenos Aires (1924-1926). Análisis de estrategias editoriales. Formación de recursos humanos. Dirección de las tesis de maestría en traducción de Lili Atala García ( Las traducciones de Balbino Dávalos en la Revista Moderna ), Cynthia Lerma Hernández ( Agustí Bartra, traductor de Calligrammes de Guillaume Apollinaire), Karla Sánchez Domínguez ( La traducción en la editorial de la Universidad Veracruzana: dos modelos de importación literaria ) y Socorro Soberón Chávez ( Visión de traductor, visión de crítico: Luis Cernuda y la poesía inglesa del siglo XIX ). Esta asesoría entrañó reuniones individuales semanales con cada una de las tesistas y reuniones colectivas dos veces por mes. En marzo, seminario interno de tesis, con participación de los profesores de la maestría en traducción y de los maestrandos de la generación 2010-2012, en la cual los estudiantes presentaron sus proyectos de tesis. Escritura de artículos académicos. Redacción (en curso) de La traducción en el Borges de Bioy: una mirada lateral sobre la institución literaria, para el libro que editará Rafael Olea Franco y que será publicado por El Colegio de México, con las contribuciones presentadas durante el Coloquio Internacional El legado de Borges.
Conferencias. Conferencias La traducción como metáfora y Las notas al pie de traductor, Facultad de Traducción y Documentación, Universidad de Salamanca, 21 y 22 de marzo de 2012, dentro del convenio marco El Colegio de México Universidad de Salamanca, España. Conferencia Metáforas de la traducción, Facultat de Traducció i Interpretació, Universidad Autónoma de Barcelona, dentro del convenio marco El Colegio de México Universidad Autónoma de Barcelona, 27 de marzo de 2012. Otros. Evaluación de un proyecto de postdoctorado sobre traducción de ficciones belgas para la FWO, Bélgica. Elaboración, junto con Sergio Bogard Sierra, María Eugenia Vázquez Laslop y Danielle Zaslavsky Rabinovici del proyecto de investigación Estudios sobre traducción e interculturalidad: aspectos discursivos, lingüísticos, estéticos, en el marco del Cuerpo Académico Traducción, lingüística e interculturalidad (aprobado por el PROMEP en 2011). Reuniones de trabajo con los miembros del grupo de investigación 1611 sobre historia de la traducción en Iberoamérica, Universidad Autónoma de Barcelona. Participación en las reuniones del comité organizador del XXI Encuentro de Traductores Literarios que tendrá lugar del 26 al 28 de septiembre del corriente año en México DF (organizadores: El Colegio de México, UNAM, UIC). FINANCIERO: a) Apoyo para elementos individuales de trabajo básicos para la labor académica. 1 Laptop (portátil) TOSHIBA satellite Modelo P775- $23,500.00 MN SP7162M con pantalla de 17.3 RAM de 6 GB y un disco duro de 750 GB. en proceso de adquisición 1 Netbook (mini) Acer Aspire One D270-1838 $ 4,799.00 MN 1 Disco Duro Seagate Escritorio 1TB Free Agent Go $ 3,399.00 MN Flex USB 3.0. 1 No Break Cyberpower Smart, LCD, 1350va/810w 8 $3,199.00 MN Contactos 1 Silla ejecutiva NEGRA OFFICE DEPOT Item Nº 41653 $ 2,699.00 MN 2 Limpiadores de Pantalla- 1 Botella Grande y dos paños de Microfibra. Código Compudabo: ACCMON021. 1 DIADEMA con micrófono PARA PC MARCA GE MODELO 95432 con conexión USB $798.00 MN $ 279 MN
Trimestre ABRIL-JUNIO 2012 TÉCNICO: Avance de investigación. Análisis de estrategias editoriales (selección de textos a traducir) y traductoras en el corpus de traducciones publicadas en la revista Proa de Buenos Aires (primera y segunda épocas), 1922-1923; 1924-1926, a la luz de los paratextos que las introducen. Actualización de bibliografía teórica sobre los conceptos de vanguardia y neovanguardia en el caso argentino y latinoamericano: incorporación de las reflexiones de Hal Foster, Paul Mann, Matei Calinescu y Fernando J. Rosenberg. Trabajo de recopilación de las traducciones publicadas por las revistas Inicial (1923-1926), Valoraciones (1923-1928) y Sagitario (1925-1927). Curso impartido: Seminario de Tesis: La traducción en la historia literaria, que entrañó reuniones semanales (cf. infra). Formación de recursos humanos. Dirección de las tesis de maestría en traducción de Lili Atala García ( Las traducciones de Balbino Dávalos en la Revista Moderna ), Cynthia Lerma Hernández ( Agustí Bartra, traductor de Calligrammes de Guillaume Apollinaire), Karla Sánchez Domínguez ( La traducción en la editorial de la Universidad Veracruzana: dos modelos de importación literaria ) y Socorro Soberón Chávez ( Visión de traductor, visión de crítico: Luis Cernuda y la poesía inglesa del siglo XIX ). Esta asesoría entrañó reuniones individuales semanales con cada una de las tesistas y reuniones colectivas dos veces por mes. En junio, seminario de tesis con la participación de los maestrandos y de los profesores del Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios. Este seminario entrañó la lectura y comentario de los avances de tesis de casa tesista. Escritura de artículos académicos. Redacción (en curso) de La traducción en el Borges de Bioy: una mirada lateral sobre la institución literaria, para el libro que editará Rafael Olea Franco y que será publicado por El Colegio de México, con las contribuciones presentadas durante el Coloquio Internacional El legado de Borges. Escritura de artículos de divulgación. Sherlock Holmes y Herlock Sholmes en la Argentina, para el dossier La traducción en Argentina, revista Ñ, suplemento cultural del diario Clarín de Buenos Aires. Conferencias. Conferencia Reescrituras cosmopolitas: la traducción en la vanguardia argentina, Facultad de Traducción, Universidad de Málaga, 10 de abril de 2012, dentro del convenio marco El Colegio de México Universidad de Málaga, España. Conferencia
Traducción y vanguardia, Seminario Permanente de Estudios de Traducción, Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas Juan R. Fernández, Buenos Aires, Argentina. Seminario internacional. Participación como miembro docente del seminario internacional 2012 Translation between Globalization and Localization, Nida School for Translation Studies (por invitación). Esta participación entrañó la supervisión de proyectos de doctorado y de posdoctorado, así como el dictado de la conferencia Translation and Avant-Garde: Theoretical and Critical Issues. Misano Adriático, Italia, 27 de mayo al 2 de junio de 2012. Congreso internacional. Coordinadora del Panel sobre Traductores y traducciones en América Latina, y presentación de la ponencia Cosmopolitan re-writings: translation in Latin American Avant-Garde, en el marco del IV Congreso Internacional de la IATIS (Internacional Association for Translation and Intercultural Studies), Queen s University, Belfast, Reino Unido, 24 al 27 de julio de 2012. Otros. Participación en las reuniones del comité organizador del XXI Encuentro de Traductores Literarios que tendrá lugar del 26 al 28 de septiembre del corriente año en México DF (organizadores: El Colegio de México, UNAM, UIC, IFAL). FINANCIERO: a) Apoyo para elementos individuales de trabajo básicos para la labor académica. 24/05/2012 Microcomputadora de escritorio Acer Aspire One D270-4,858.15.- 1838 25/05/2012 Nobreak Cyberpower con regulador, 8 contactos 2,784.00.- 25/05/2012 Disco duro Seagate Go Flex 1.5TB 2,842.00.- 25/05/2012 Diadema con micrófono para pc GE modelo 95432 (fuera 280.00.- de inventario) 25/05/2012 Limpiador de pantalla c/botella grande y paños de microfibra x 2 (fuera de inventario) 800.00.- + impuesto: 1,252,80 b) Beca de fomento a la permanencia institucional. 27/06/2012 Pago único 72,000.-
c) Reconocimiento a la trayectoria académica. 27/06/2012 Pago único 60,000.- d) Fomento a la generación y aplicación innovadora del conocimiento. 11/05/2012 Billete de avión para asistir al IV Congreso Internacional de la IATIS (International Association for Translation and Intercultural Studies), en el que coordiné el Panel 12: Translation and Translators in Latin America 23,730.- Nota: los montos están expresados en moneda nacional mexicana