kilimanjaro en globo in balloon Sobrevolando el flying over the fai west ranch, new outdoor auditori girona, five years nace el fai west ranch

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "kilimanjaro en globo in balloon Sobrevolando el flying over the fai west ranch, new outdoor auditori girona, five years nace el fai west ranch"

Transcripción

1 La revista del meetings industry ibérico número 3 octubre - diciembre 2011 pvp: 4 Sobrevolando el flying over the kilimanjaro en globo in balloon nace el fai west ranch fai west ranch, new outdoor Y MUCHO MÁS AND MORE cinco años de auditori girona auditori girona, five years

2 THE SNAPSHOT access 2011, un lujo de cita M&I Aparte de las buenas cifras que arroja esta cada vez más obligada cita profesional austriaca del turismo de las reuniones, access es un verdadero lujo de feria sectorial, pues los escenarios donde se llevan a cabo todas sus actividades forman parte de la muestra y la demostración de lo que Viena pone al alcance de los profesionales que acuden a ella. Este año, en su octava edición, ha reafirmado su marcado carácter internacional con la asistencia de más de responsables de decisiones tanto austriacos como de otros países y contando con unos 200 expositores nacionales de todas las vertientes de la industria de las reuniones. Los pasados 3 y 4 de octubre, nada más y nada menos que Hofburg de Viena, el hasta 1918 Palacio Imperial del vasto imperio de los Habsburgo, ha sido un año más sede de la que podríamos calificar, no ya como la mayor feria B2B de Austria, sino incluso nos atreveríamos a decir de Centroeuropa. El trato a los visitantes, los buenos comentarios que le dispensan los asistentes y los negocios que se cierran completan el resto de los argumentos de la buena fama que está adquiriendo esta convocatoria M&I y que empieza a merecerse un hueco en nuestra particular agenda ferial. J.A. access 2011, a luxury of fair M&I Apart from the good numbers that records this increasingly compulsory Austrian professional appointment on meetings tourism, access is a real luxury trade fair, as the scenarios where all its activities are conducted are part of the exhibition. It s a demonstration of what Vienna makes available to professionals who come to the fair. This year, in its eighth edition, it had an international character with the assistance of more than 1,800 decision makers both Austrians and from other countries. Over 200 Austrian exhibitors from all fields of the meetings industry participated at this edition. The past 3 and 4 of October, one more year, the Vienna Hofburg, the Imperial Palace until 1918 of the vast empire of the Habsburgs has been a seat of which might be described not only as the largest B2B trade show in Austria, but we dare say even in Central Europe. Hospitality towards visitors, positive comments provided by attendees and conclusion of deals, complete the rest of the arguments for the good reputation this M&I event is getting, starting to earn a place on our peculiar fair agenda. J.A. foto/photo: Gerhard Fally

3 incentivos viajes trips Un hotel museo Alojarse en un museo. El huésped del Hotel Casa Santo Domingo, de Antigua, sentirá toda la emoción de la historia colonial al alojarse en una de sus 129 habitaciones (www. casasantodomingo.com.gt). A destacar la extraordinaria colección de arte sacro que decora pasillos y estancias. Salones especiales para convenciones y reuniones. A museum hotel It s like staying at a museum. Guests of the Hotel Casa Santo Domingo, in Antigua, will feel the excitement of colonial history when staying in one of its 129 rooms (www.casasantodomingo.com.gt). We must highlight the extraordinary collection of religious art that decorates hallways and rooms. There are special rooms for conventions and meetings. Antigua, ciudad eterna Antigua, the eternal city escrito por / written by PEDRO PALACios fotos de / photos by G.T. Antigua hace honor a su nombre: ciudad antigua, donde el ambiente barroco y colonial lo inspira todo. Antigua de Guatemala, fundada en 1543 con el sonoro nombre de Ciudad de Santiago de los Caballeros de Guatemala. Tras un sinfín de calamidades terremotos, pestes e inundaciones, en el siglo XVIII perdió el honor de ser capital de Guatemala, hoy a 45 km. Pero ganó el de convertirse en una joya viva de la arquitectura colonial: el trabajo y la constancia la reconstruyó, piedra a piedra, hasta conseguir que la UNESCO la declarara en 1979 Ciudad Patrimonio de la Humanidad. Antigua, ciudad eterna. Bajo la permanente vigilancia del cercano volcán Pacaya, Antigua es un conglomerado de calles delineadas donde los colores de sus fachadas configuran el pantone colectivo. Los trabajos en ataurique, técnica de relieve en yeso con motivos vegetales, marca la iconografía antigüeña. Antigua, primera etapa para sumergirse en la cultura maya que impregna a Guatemala. Antigua, ciudad abierta, feliz, pacífica, está desarrollando un nuevo producto turístico: el turismo idiomático. Por doquier crecen los centros de formación del español, ubicados en hermosos patios de inspiración andaluza, donde estudiantes norteamericanos se inician en la lengua cervantina. Fabiola Santos, de Viajes sin Fronteras, nos propone este atractivo programa: tomar una sabrosa granizada en la Plaza Mayor, recorrer el palacio de los Capitanes Generales y el Convento de la Merced, perderse por la calle del Arco de Santa Catalina, fisgonear en el Mercado de las Antigua puede servirnos como primer escalón para adentrarnos en la apasionante cultura maya. Antigua may be the first step to get into the fascinating Mayan culture. Artesanías, serpentear entre las ruinas de la destruida Catedral, o sentarse en la misma silla que ocupara Bill Clinton en el restaurante Fonda de la Calle Real. El viajero curioso podrá completar su estancia con una visita al cercano (47,5 km.) volcán Pacaya y ascender hasta su cráter a lomos de caballo. Entre las rendijas de la tierra quemada es perceptible la lava que bulle en el interior de la tierra. La última erupción del Pacaya fue en 2010 y se cobró la vida de un periodista local, Aníbal Archila, que cubría la información. Antigua (ancient in Spanish) lives up to its name: it s an ancient city, inspired by colonial and baroque atmosphere. Antigua Guatemala was founded in 1543 with the sonorous name of Santiago de los Caballeros de Guatemala (Santiago of the Knights of Guatemala). In the 18th century, after endless calamities (earthquakes, plagues and floods), it lost the honor of being the capital of Guatemala, 45 km far from here. But it became a real treasure of colonial architecture: through work and perseverance, it was rebuilt stone by stone, until it was declared UNESCO World Heritage City, in1979. Antigua is an eternal city. Under the constant surveillance of the nearby Pacaya Volcano, Antigua is a conglomerate of lined streets where the colors of their facades form the collective pantheon. The arabesques, a plaster relief technique, decorated with plant motifs, mark the Antiguan iconography. Antigua is the first step to get immersed in the Mayan culture which permeates Guatemala. Antigua is an open, happy and peaceful city which is developing a new tourist product: the language tourism. Spanish language training centers appear everywhere and they are located in beautiful Andalusian style courtyard, where American students are initiated into the language of Cervantes. Fabiola Santos, from the Viajes sin Fronteras travel agency, suggests us this exciting program: taking a tasty iced drink in the Plaza Mayor; visiting the Palacio de los Capitanes Generales and the Convento de la Merced; getting lost down the street of the Arco de Santa Catalina; snooping at the Market of Crafts; winding through the ruins of the destroyed cathedral; or sitting on the same chair as Bill Clinton, at the Fonda de la Calle Real restaurant. The curious traveler can complete his stay with a visit to the nearby Pacaya volcano (47.5 km) and climb up to the crater on horseback. Between the cracks of the scorched earth seething lava is perceptible inside the earth. The last eruption of Pacaya took place in 2010 and killed a local journalist, Anibal Archila, who was covering the information. 4 incentivos&meetings incentivos&meetings 5

4 incentivos Experiencias ExpECiENCEs Fai West Ranch, un nueva dimensión para el outdoor Fai WeST Ranche, a new dimension for outdoor sports escrito por / written by Goyo arteche fotos de / photos by JAG Desde finales de este verano ha quedado inaugurado el Fai West Ranche, un ambicioso proyecto liderado por un equipo de expertos en marketing experiencial y coaching, cuyo principal objetivo es ofrecer toda clase de servicios y metología formativa a empresas y grupos que lo soliciten. Se trata de un espectacular complejo al más puro estilo de rancho USA, donde cada instante que allí se vive y cada paso que se de por sus impresionantes instalaciones supone una auténtica experiencia de armonía, convivencia y relación con tus compañeros. Y todo ello con el caballo, ese noble animal, como protagonista de este singular método outdoor que propone su personal especializado. Práctica, teórica, incluso una buena dosis de evasión, puesto que cuando se entra en el Fai West Ranch la vida y todas las actividades transcurren en torno al auténtico ambiente y costumbres de las de un racho del lejano Oeste, pero, eso sí, a tan sólo unos minutos de Barcelona. El Fai West Ranch es un lugar especializado para todo tipo de outdoor training y team building que en la zona de Sant Quirze Safaja (Barcelona) da forma a la manera de entender estos capítulos formativos para el corporate. Ello ha sido posible gracias a la estrecha colaboración entre las empresas Grup Activa y Fai Ecològic que ha dado como fruto la constitución del Centro de Formación Activa Internacional (CEFAI), orientado al aprendizaje por medio de la naturaleza. At the end of last summer, the Fai West Ranche has been opened, and therefore it is already in full swing. It s an ambitious project led by a team of experts in experiential marketing and coaching, whose main goal is to offer all kinds of services and formative methodologies for companies and groups that request them. This is a spectacular resort in the purest American ranch style, where you live every moment, and every step through its impressive facilities is a real experience of respect, harmony, and coexistence with your teammates. And all this is taking place riding a horse, a noble animal, the protagonist of this unique outdoor approach that a trained personnel offers. It s a practical and a theoretical experience, and it even gives you a good dose of evasion, because when you enter the Fai West Ranch, life and all activities take place in a real ranch environment, with customs of a Far West ranch. However, it s just a few minutes far from Barcelona. The Fai West Ranch is a specialized place for all types of outdoor training and team building, in Sant Quirze Safaja (Barcelona), and it shapes the way we understand these training chapters for corporate sectors. This has been possible thanks to a close collaboration between companies such as Grup Activa and Fai Ecològic that has resulted in the formation of the International Active Training Centre (IATC), oriented towards learning by means of nature. The complex is one of the most adequate private spaces in Cata- El complejo constituye uno de los espacios privados en Catalunya más adecuados para llevar a cabo cualquier tipo de actividad que se centre en el conocimiento, el respeto al Medio Ambiente, la Responsabilidad Social Corporativa y también para lograr la optimización de las capacidades y los recursos personales. La fascinante ayuda del caballo Quien ama su entorno, incluido los animales, tiene ventaja para desvelar parte del misterio de la vida, reza un proverbio filosófico oriental. Y es cierto. Las personas que comparten su vida en compañía de animales adaptan un estilo diferente ante las vicisitudes de la vida. Se aprende el sentido del sacrificio y se valoran conceptos como el de la independencia o la libertad. En este sentido, el caballo, animal noble por naturaleza y de gran capacidad de sacrificio sirve como ejemplo para muchas situaciones que el ser humano pasamos a lo largo de la vida. De ahí que en el Fai West Ranch basa gran parte de sus técnicas y experiencias en la convivencia con este animal. Una experiencia que va más allá de la afición a esta actividad y que dicho centro también atiende con propuestas como el acercamiento del mundo hípico al mundo empresarial, cuidados del caballo, doma natural, aprendizaje de liderazgo personal y comunicación, o desarrollo de competencias específicas. lunya to carry out any activity that focuses on knowledge, respect for the environment and corporate social responsibility and to achieve the optimization of personal skills and resources. The fascinating help of the horse Who loves the environment, including animals, has a major probability to uncover some of the mystery of life, says an Eastern philosophy proverb. And it s true. People who share their lives with animals adapt a different style when facing vicissitudes of life. You learn the meaning of sacrifice and value concepts such as independence or freedom. In this sense, the horse, a noble animal by nature and with a great capacity for sacrifice, serves as an example to many situations that we, as human beings, confront throughout life. Hence, in the Fai West Ranch almost all techniques and experiences are based on living with this animal. It s an experience that goes beyond the fun that gives you the passion for this activity. The center also offers an approach of the equestrian world to business, horse care, natural horsemanship, horseback riding, learning personal leadership and communication, or development of specific skills (decision, initiative, empathy, anger...) más información More information 6 incentivos&meetings incentivos&meetings 7

5 incentivos Aventura AdVENture Por todo lo alto: Sobrevolar el Kilimanjaro en globo On a high note: Balloon FligHT over Mount Kilimanjaro escrito por / written by Àngel joaniquet fotos de / photos by U.M.B. and JAG Ultralíderes del aire Ultramagic Balloons, empresa ubicada en el aeródromo de Igualada (Barcelona), es líder mundial en la construcción de aerostatos y globos hinchables. Cuenta con 44 representaciones en toda Europa y en el resto del mundo, como Rusia, Estados Unidos, Canadá, Israel, Emiratos Árabes, Japón, India, Marruecos, y en Sudamérica. Empresa entusiasta en todo lo que contemple actividad de aerostatos, dicha firma colabora y promueve también actividades como el European Balloon Festival de Igualada que desde 1997 se viene celebrando ininterrumpidamente cada año durante los primeros días de julio. La última cita de esta colorida exhibición tuvo lugar en dicha población barcelonesa los pasados 6 al 10 de julio, cuatro días en los que los majestuosos artilugios acapararon las miradas de más de los espectadores que se acercaron para contemplar cómo se aireaban los 50 globos que tomaron parte de esta concentración Air Superleaders Ultramagic Balloons is a company located at the aerodrome of Igualada (Barcelona) and it is a world leader in the construction of airships and inflatables balloons. It has 44 offices in Europe and the rest of the world, including Russia, USA, Canada, Israel, UAE, Japan, India, Morocco, and South America. It s a company enthusiastic in everything that takes airships activity, and it also works and promotes activities such as the Igualada European Balloon Festival, since It has been held every year during the first days of July. The last meeting of this colorful exhibition took place in this Barcelona town from 6 to 10 July. It was four days in which the stately devices got the attention of more than 25,000 spectators who came to see flying the 50 balloons that took part of this 2011 concentration. Las propuestas en el ámbito de los incentivos cada día sorprenden más. Una muestra del vitalismo de este subsegmento y de la imaginación de sus promotores ha sido el track que ha organizado la empresa Ultramagic Balloons, fabricante líder mundial en la confección de aerostatos y globos hinchables. Para celebrar este liderazgo, organizó una expedición consistente en sobrevolar la cumbre africana, el monte Kilimanjaro, a bordo de siete globos por ellos manufacturados e invitando a varios de sus clientes y amigos más destacados. Un total de sesenta expedicionarios procedentes del Reino Unido, Bélgica, Suiza, Estados Unidos, Alemania, Japón, y por descontado españoles, clientes y colaboradores de Ultramagic, han sido protagonistas y han vivido in situ este evento de repercusión internacional, muy acorde con la filosofía empresarial de este fabricante, que valora la aventura, el vuelo, el riesgo, la camaradería y el amor, que desde siempre, les ha deparado África. Josep Maria Lladó, director de la compañía, ingeniero aeronaval, decidió organizar este evento para deleite de sus amigos y clientes. Empresas organizadoras de viajes, agencias de incentivos, de aventura, promotores de outdoors, armadores de aerostatos, deportistas aeronáuticos participaron en esta expedición. Como buen aficionado al mundo del globo, a la navegación aérea y un enamorado de África, -por haber sido de pequeño un entusiasta lector de las novelas de Julio Verne, entre ellas Cinco semanas en globo, donde se relata un emocio- Proposals in the area of incentives are more surprising every day. A sample of the vitality of this subsegment and of the imagination of its promoters has been the trip organized by the company Ultramagic Balloons, a world leader in the manufacture of inflatable balloons and airships. To celebrate this leadership, it organized an expedition consisting of flying the African summit, Mount Kilimanjaro, on board of seven globes manufactured by them, inviting several of its most prominent clients and friends. Sixty expedition members from the United Kingdom, Belgium, Switzerland, USA, Germany, Japan, and of course Spain, customers and partners of Ultramagic, have been key players and have lived in situ this event of international impact, highly consistent with the manufacturer s corporate philosophy, which values adventure, flight, risk, camaraderie and love, tenets that Africa has always offered to them. Josep Maria Lladó, director of the company and aeronaval engineer, decided to organize this event to the delight of his friends and clients. In this expedition participated travel, incentive and adventure agencies, outdoors trip promoters, owners of balloons as well as aeronautical sportsmen. As a true fan of balloons and air navigation and as a lover of Africa, Lladó didn t hesitate to develop this challenge that pleased all the participants that shared their common love for flight and adventure. Since little boy, he was an enthusiastic reader of the novels of Jules Verne, including Five Weeks in a Balloon, 8 incentivos&meetings incentivos&meetings 9

6 incentivos Aventura AdVENture nante viaje en pleno siglo XIX, por el corazón de África, Lladó no dudó en desarrollar este reto que complacía plenamente a todos, por su afición común al vuelo y a la aventura. Este viaje se inició a mediados de agosto y concluyó el 3 de septiembre, después de sobrevolar y vivir intensamente en parajes como las sabanas del Serengueti, Embakai, Nmanyara, lago Natrón, y sobre todo atravesar el Kilimanjaro de metros de altitud, sobrevolando el mítico cráter a más de ocho mil metros. Uno de los alicientes de este incentivo por todo lo alto, ha sido que por primera vez se ha sobrevolado en globo esta montaña, pudiéndose seguir la aventura, día a día, por medio de internet, gracias a la comunicación vía inmarsat, a través del iridium, y con interface google maps, por la cobertura en GPS. Quienes no pudieron vivir in situ este hito, lo han podido recorrer virtualmente, con el ordenador y así sentirse partícipes de este reto, al ser muchos los clientes y amigos de Ultramagic que lo ha seguido a través de las redes sociales. which relates a thrilling trip in the 19th century, through the heart of Africa. This journey began in mid-august and ended on September 3, after flying and living intensely in places like the Serengeti, Embakai and Nmanyara plains, the lake Natron, and especially after crossing the 5,892 meters hight of Kilimanjaro, flying over the mythical crater at more than eight thousand meters hight. One of the attractions of this incentive has been that, for the first time, someone has flown this mountain in a balloon and, besides, everyone was able to follow this adventure, day by day, through Internet, thanks to the communication via Inmarsat and through iridium and google maps interface, thanks to the Gps coverage. Those who could not live in situ this milestone have been able to travel virtually thanks to computers and feel participants of this challenge. Many customers and friends of Ultramagic have followed the adventure through social networks. Esta expedición de sobrevolar el Kilimanjaro más que un reto ha sido una gran experiencia en esta zona de África. This expedition to fly over Mount Kilimanjaro more than one challenge has been a great experience in this area of Africa. Sólo en Escocia se sentirá parte de la realeza. Ocupe un castillo y conviértase en rey por un día, dé unos sorbos a su copa de champán en un yate real o celebre una cena de gala en una casa solariega. Sea cual sea su evento, Escocia puede convertirlo en todo un acontecimiento regio. Le ofrecemos una gran variedad de espacios majestuosos, y le prometemos extender la alfombra roja para sus huéspedes. Además, ahora viajar a Escocia es más fácil que nunca. Si desea recibir más información sobre la organización de eventos en Escocia, visite conventionscotland.com/es, que de convencional tiene poco. Only in Scotland Viva como rey. Cene como la reina. 10 incentivos&meetings incentivos&meetings 11

7 incentivos Nuevos productos New products Energetica y Dualist, pensando en el corporate Energetica and DualiST, THinking in the corporate escrito por / written by redacción y p. press fotos de / photos by visitscotland Sin lugar a dudas, Escocia es uno de los destinos europeos que más apuestan por el M&I, siendo, a la vez, uno de los que más ideas y propuestas aportan a este segmento turístico. Y siguiendo en esta línea, acaba de dar a conocer dos nuevas iniciativas que no dejan de sorprender, sumándose al largo elenco de productos específicos que para incentivos y reuniones corporativas ya posee. En primer lugar, nos referimos al estupendo ejemplo que la ciudad de Aberdeen está dando con la nueva iniciativa ENERGETICA. Esta ciudad y su región han conseguido aprovechar los 30 años de experiencia en el sector del petróleo y gas para transmitir estos conocimientos a los participantes en conferencias y reuniones en el ámbito de las energías renovables. Los océanos y su potencial energético están en el centro de la atención mundial. Escocia es uno de los líderes en el sector de las energías renovables marinas. Con este proyecto, Aberdeen se prepara para atraer más alianzas y conexiones estratégicas mundiales, así como conferencias internacionales sobre fuentes de energías renovables relacionadas con el mar, la energía eólica y otras tecnologías innovadoras del futuro. Aprovechando, por un lado, las sinergias entre el sector de petróleo y gas, y por otro, el sector de las energías renovables, la ciudad ha logrado la transferencia tecnológica y está creando un entorno de negocio y una ruta de desarrollo tecnológico competitivo para la industria energética. Esta importante apuesta va a generar inversiones de 855 millones de euros en los primeros diez años, la creación de nuevos hoteles y centros de congresos y reuniones, así como una nueva infraestructura de transporte, como por ejemplo la ampliación de las pistas de despegue y aterrizaje del aeropuerto de Aberdeen. Lluvia de ideas a bordo del Dualist Por otro lado y como segundo nuevo producto M&I made in Scotland destaca el hecho de que la compañía 7 Degrees West ofrezca la posibilidad de fletar el único catamarán disponible para chárter corporativo en Escocia, el Dualist. Esta espe- cial embarcación lleva a los grupos de incentivos por el precioso entorno del condado Ayrshire y del Fiordo de Clyde, en la costa occidental de Escocia. Los viajeros disfrutan de una experiencia exclusiva y lujosa en el mar, de un programa personalizado y de un servicio excelente. Hasta siete programas con enfoques diferentes contempla la propuesta, existiendo la posibilidad de personalizar los programas de acuerdo a los deseos o necesidades del grupo de incentivo. Por ejemplo, la ruta Arte & Arquitectura es ideal para grupos puramente de incentivos y con interés cultural. El Dualist lleva a los participantes a la Isla de Bute, navegando por uno de los paisajes más espectaculares de Escocia, con visitas como la de Mount Stuart, la casa de la familia Estuardo de Bute, descendientes de la casa real de Estuardo. Pero si el enfoque del viaje es una reunión de medio o alto nivel, se puede optar por el programa Reuniones & Notas. El catamarán, entonces, se dirigirá hacia el hotel y restaurante Portavadie Marina en Loch Fyne, cuyo ambiente es el perfecto para reuniones alejadas de la oficina. Undoubtedly, Scotland is one of the destinations in Europe which bets the most for the M&I sector and, at the same time, it s one of the places with more ideas and offers that contribute to this tourist segment. And following this line, it just presented two new initiatives that are always surprising, adding them to the long list of specific products for incentives and corporate meetings that Scotland already has. First, we refer to the great example that the city of Aberdeen is giving with the new ENERGEti- CA initiative. This city and its region have managed to use its 30 years of experience in the oil and gas sector to transmit this knowledge to the participants at conferences and meetings in the field of renewable energy. The world s oceans and its potential energy are at the center of world attention. Scotland is one of the leaders in the field of marine renewable energy. With this project, Aberdeen wants to attract more alliances and global strategic connections, as well as international conferences on renewable energy sources related to the sea, wind energy and other innovative technologies of the future. Taking advantage of the synergies between the oil and gas sector, on the one hand, and of the renewable energy sector, on the other hand, the city has managed technology transfer and is creating a business environment and a path of competitive technological development for the energy industry. This significant commitment will generate investments of 855 million euros in the first ten years, the creation of new hotels and conference centers and meeting rooms, and a new transport infrastructure, such as the extension of the runways of the Aberdeen Airport. BrainSTorming on board of the DualiST On the other hand, and as a second new M&I product made in Scotland, it s noteworthy the fact that the company 7 Degrees West offers the possibility of chartering the only catamaran available for corporate charter in Scotland, the Dualist. This particular boat takes the incentive groups by the beautiful surroundings of the Ayrshire county and the Firth of Clyde, on the west coast of Scotland. Guests enjoy an exclusive and luxurious experience at sea, a personalized program and excellent service. The offer envisages up to seven programs with different approaches, with the possibility to personalize them according to the wishes or needs of the incentive group. For example, the path Art & Architecture is ideal for groups with purely incentives and cultural interests. The Dualist takes participants to the Isle of Bute, sailing through one of the most spectacular sceneries in Scotland, with views like Mount Stuart, the Stuart family home of Bute, descendants of the royal house of Stuart. But if the focus of the trip is a meeting of intermediate or high level, you can opt for the Meetings & Notes program. The catamaran will head to the Marina Portavadie hotel and restaurant, in Loch Fyne, which is the perfect environment for meetings away from the office. más información More information 12 incentivos&meetings incentivos&meetings 13

8 incentivos Destinos Destinations bilbao La más novedosa ciudad THE MOST INNOVATIVE CITY Bilbao ha entrado en el reducido y selecto club de las ciudades españolas con sello de calidad y de nuevo cuño en diseño. Bilbao has entered the small, exclusive club of the Spanish cities with seal of quality and new-style design. escrito por / written by pau morata fotos / photos p.m. Pocos destinos hay, en estos momentos, tan interesantes y atractivos para un viaje de incentivos como la capital de Vizcaya, la Villa de Bilbao. Una ciudad que, en los últimos años, se ha renovado de modo espectacular con edificios e infraestructuras concebidas por despachos de arquitectura y de ingeniería de todo el mundo. Bilbao es territorio de incentivos con nuevos encantos que se suman a los de su Casco Viejo. Hubo tres hitos que desataron la vertiginosa evolución posterior: el museo Guggenheim Bilbao, de Frank Gehry, el puente de Santiago Calatrava conocido como Zubizuri y las bocas del metro, de Norman Foster, de cuyo apellido sacaron los bilbaínos el apelativo de fosteritos con el que las llaman. Los tres marcaron el inicio de la renovación de la ciudad después de que la crisis industrial cerró astilleros, fábricas y empresas metalúrgicas. El nuevo y renovado Bilbao permite contemplar los más recientes iconos: la torre Iberdrola, el rascacielos más alto de todo el País Vasco; las torres Isozaki Atea, frente al puente Zubizuri; el nuevo paraninfo de la universidad del País Vasco y frente a él, el de la nueva biblioteca y centro de recursos de la universidad de Deusto; la ampliación del Museo de Bellas Artes; la urbanización de la campa de los Ingleses y el paseo de Abandoibarra; y las anchas columnas en el edificio de La Alhóndiga. Y no lejos de allí la original fachada vidriada asimétrica de la sede bilbaína de Osakidetza, el departamento de Sanidad autónomo. Bilbao, no obstante es más que arquitectura. También es historia, que se nota paseando por su Casco Viejo, en el que vivieron el futbolista Pichichi, el filósofo y escritor Miguel de Unamuno, Simón Bolívar, el libertador de América Latina y el segundo presidente de los Estados Unidos, John Adams. Para los incentivos Bilbao posee hoteles de todo tipo, tapeo con pinchos, cocina tradicional y de seguidores de las tendencias Km 0 y Slow Food, visitas a pie guiadas, navegación en la ría con la embarcación de Bilboats y recorridos en piraguas. At present, few destinations are as interesting and attractive for an incentive trip as Bilbao, the capital of Biscay province. In recent years, it has been spectacularly renovated with buildings and infrastructures designed by architecture and engineering firms from all over the world. Bilbao is a territory of new incentives with charm that are added to that of its historic centre. There were three milestones that triggered its rapid subsequent progress: the Guggenheim Museum Bilbao, by Frank Gehry; the Santiago Calatrava bridge, known as Zubizuri; and the exits of the Underground, by Norman Foster. The term fosteritos, referring to these exits, comes from his name. The three monuments marked the beginning of the renewal of the city after the industrial crisis, which triggered the closure of shipyards, factories and metallurgical enterprises. The new and renovated Bilbao allows us to enjoy its latest icons: the Iberdrola Tower, the tallest skyscraper in the Basque Country; the Isozaki Atea towers, in front of the Zubizuri bridge; the new auditorium of the University of the Basque Country, and in front of it, the new library and resource center of the University of Deusto; the expansion of the Museum of Fine Arts; the urbanization of the Campa de los Ingleses garden and the Abandoibarra riverside walk; and the wide columns of the La Alhóndiga building. And not far from there, we can find the original glazed asymmetrical facade of the Osakidetza Bilbao headquarters, the autonomous Department of Health. Bilbao, however, is more than architecture. It is also history, which you notice walking through the Old Quarter, where the football player Pichichi lived, as well as the philosopher and writer Miguel de Unamuno; Simón Bolívar, the liberator of Latin America; and the second U.S. president, John Adams. As for incentives, Bilbao offers hotels of all types, tapas and traditional cuisine, but also gastronomy for followers of trends like Km 0 and Slow Food. Guided walking tours, sailing in the estuary on Bilboats and canoe tours are also proposed. más información More information qvisitar/bilbaowt.htm 14 incentivos&meetings incentivos&meetings 15

9 incentivos Escapada EsCApe SainT-lary Donde la naturaleza es protagonista WHere NATure IS THE ProTagoniST escrito por / written by Antonio Marín / photos José Ignacio Galindo Paisajes poco comunes, naturaleza desbordante, rutas sorprendentes y una gastronomía acorde son algunos actractivos de esta zona pirenáica. Unusual landscapes, nature overflowing, amazing routes and good food are a few attractions of this area of the Pyrenees. En el corazón de la región central de los Altos Pirineos franceses, en el Valle del Aure, ésta coqueta villa de montaña, poseedora de un paraje excepcional, se considera el paraíso de los amantes a la montaña y al aire puro. Entre sus numerosos placeres se encuentran el esquí, el senderismo, los deportes de aguas bravas, la equitación, la pesca y caza, el termalismo... A los que les gusta hacer una escapada y visitar lugares que todavía no conozcan, les proponemos visitar Saint-Lary un sitio fantástico que colmará todas sus expectativas. Se encuentra en los pirineos franceses, pasado el túnel de Bielsa poco más allá de Ainsa después de haber pasado por Lleida, Barbastro y Monzón. El que Saint Lary sea una bella población de los pirineos franceses, con un millar de habitantes y más de camas hoteleras nos da idea que se trata de un notable lugar turístico. Pero para que esto sea así han tenido que sumarse un conjunto de circunstancias favorables. Por un lado su ubicación: a pocos kilómetros del túnel de Bielsa que une España con Francia se abre un amplio valle rodeado de montañas. Este paraje singular se ha hecho mundialmente famoso por la vuelta ciclista a Francia y su paso por el Tourmalet o el col DÁspin. Con el buen tiempo es constante la circulación de bicicletas que corren por estos parajes. Otro tema importante es el senderismo. La belleza del valle lo hace excepcional para las excursiones. La ruta de los lagos, un camino fácil que va bordeando los lagos y que depara al caminante unos panoramas bellísimos, es sencillamente impresionante. Después de ir en bici o hacer un sendero y ya al volver al pueblo de Saint-Lary esta localidad ofrece al visitante sus aguas termales. Qué mejor que reposar con un baño de aguas calientes naturales en unas amplísimas y magníficas instalaciones realizadas con una arquitectura moderna y sorprendente. Saint-Lary conserva además todo el encanto de un pequeño pueblo en donde el cemento y la construcción masiva no han llegado. Su arquitectura y su historia expresada en la multitud de iglesias románicas, perfectamente conservadas, que se esparcen por todo el Valle del Aure resaltan el patrimonio cultural de la zona. El último gran atractivo de Saint-Lary es ser el centro de esquí más grande de los pirineos franceses. Más de cien kilómetros, con 50 pistas a las que se puede acceder cómodamente desde el mismo centro de la villa con ascensores, telecabinas y teleféricos para poder elegir un amplio abanico de actividades de tipo deportivo: esquí de fondo, esquí de pista en todas variedades, excursiones con raquetas, paseos en trineos Todo esto y una capacidad de alojamiento de plazas hoteleras le han convertido en la estación de invierno por excelencia de los Pirineos franceses. Un consejo, no te vayas del valle sin hacer una visita al Pic du Midi de Bigorre. Lugar único en Europa donde podrás observar, a una altitud de cerca de los metros, la panorámica más bella de los Pirineos. Una visión de 300 kilómetros que abarca la cadena montañosa de Este a Oeste. En su cima podrás visitar el museo del observatorio astronómico, que funciona desde At the heart of the central region of the French Hautes-Pyrenees, in the Aure Valley, this charming mountain village is an exceptional place, considered a paradise for mountain and fresh air lovers. Among its many pleasures are skiing, hiking, white water sports, horseback riding, fishing, hunting and spas. For those who like to get away and visit unknown places, we suggest Saint-Lary, a great place to meet all your expectations. It s located in the French Pyrenees, past the Bielsa tunnel, just beyond Ainsa, after passing through Lleida, Barbastro and Monzón. The fact that Saint Lary is a beautiful town in the French Pyrenees, with a thousand inhabitants and more than 26,000 hotel beds gives us an idea about its condition of a remarkable tourist spot. But for this to be so, there was necessary a set of favorable circumstances. On the one hand its location: a few kilometers from the Bielsa tunnel, linking Spain with France, a wide valley opens up, surrounded by mountains. This unique landscape has become world famous because of the Tour de France and its passage through the Tourmalet or the Col d Aspin. When weather is good, there is a constant flow of bikes across these places. Another important attraction is hiking. The beauty of the valley makes it exceptional for trips. The route of the lakes, which is an easy path that runs along the lakes and offers the hiker beautiful sceneries, is simply breathtaking. After biking or hiking and when returning to the village of Saint-Lary, this town offers visitors its spas. There is nothing better than relaxing in a spa with natural hot springs, in large and magnificent facilities, with modern and stunning architecture. Besides, Saint-Lary retains all the charm of a small town where massive construction has not arrived yet. Its architecture and history highlight the cultural heritage of the area, expressed in many of its Romanesque perfectly preserved churches, which are spread across the Aure Valley. The last major appeal of Saint-Lary is the fact that it s the largest ski resort of the French Pyrenees. There are more than a hundred kilometers, with 50 tracks which can be accessed conveniently from the center of the village with lifts, gondolas and cable cars to choose a wide range of sports activities: skiing, downhill skiing in all varieties, snowshoeing and sleigh rides among others. All this and an accommodation capacity of 25,000 hotel rooms have turned it into the quintessential winter resort in the French Pyrenees. Tip: do not leave the valley without visiting the Pic du Midi, in Bigorre. It s a unique place in Europe, where you can admire the most beautiful panorama of the Pyrenees, at an altitude of about 3,000 meters. It s a sight of 300 km of mountain range, from east to west. At the top, you can visit the museum of the astronomical observatory, operational since más información More information 16 incentivos&meetings incentivos&meetings 17

10 incentivos Música Music Al son del más puro New Orleans Jazz To the sound of the purest New Orleans Jazz escrito por / written by pau morata / photos phjb En la más europea de las ciudades norteamericanas, la vieja Nueva Orleans que aún hoy se repone de las devastadoras consecuencias del huracán Katrina, hay un local difícilmente igualable para celebrar cierto tipo de reuniones corporativas o eventos ligados a viajes de incentivos para amantes de la música y personas abiertas a lo no convencional. Es Música en mayúscula, aunque no se trate de la clásica sino de jazz en su más puro estado y centro neurálgico. Es el Preservation Hall, que este año 2011 ha cumplido sus primeros cincuenta años de vida y que de ahí su denominación fue creado para rendir honores y conservar el Jazz estilo Nueva Orleans en su estado más auténtico, frente a otras variedades más modernas o el rock and roll. El Preservation Hall es un viejo local plurifuncional taberna, estudio fotográfico y galería de arte, además de sala de conciertos ubicado en el French Quarter. Bien pudiera estar en algún barrio antiguo de alguna ciudad europea. No en vano, el edificio fue construido en 1750 como vi- vienda particular. Posteriormente acogió música de ópera y no fue hasta 1961 que inició su actual etapa. Su fachada, su interior, sus paredes, las fotos colgadas, sus viejos butacones que parecen sacados de un cine de barrio todo aporta una atmósfera casi única al simple hecho de visitarlo. Y aún más si se asiste a las actuaciones en directo de músicos de todas las edades, algunos de ochenta años o más que entre las 8 y las 11 de la noche se ofrecen diariamente, salvo días especiales de cierre. Y resulta interesante que este original local, un clásico entre lo más clásico de la ciudad del estado de la Luisiana, acoge también eventos y reuniones privadas, para grupos entre 10 y 125 personas, con la posibilidad de ofrecerles catering una oportunidad para saborear la comida cajun o criolla y música en vivo. Entre las empresas que allí han estado se encuentran algunas muy conocidas, como por ejemplo IBM, e instituciones tan dispares como el Aspen Institute, la Tulane University y la American Veterinary Medical Foundation. In the most European of American cities, the old New Orleans, that still recovers from the devastating effects of Hurricane Katrina, there is a place hard to match where to celebrate certain types of corporate meetings or events linked to incentive trips...for music lovers and for people open to the unconventional. We talk about great Music, although it is not classical music, but jazz in its purest state and hub. It s the Preservation Hall, which this year (2011) has celebrated its first fifty years of life. It was created to honor and preserve the New Orleans jazz style at its most authentic state (hence the name), as opposed to other more modern varieties or rock and roll. The Preservation Hall is an old multifunctional pub (bar, photo studio and art gallery, beside concert hall) located in the French Quarter. It may well be in an old neighborhood of a European city. Not surprisingly, the building was built in 1750 as a private dwelling. Later, it hosted opera music and it was not until 1961 that it began its present stage. Its facade, inside, walls, hanging pictures, old armchairs that seem drawn from a local cinema... all of it provides an almost unique atmosphere to the simple fact of visiting the Hall. And even more if you attend live performances of musicians of all ages (some of them are eighty years old or more) that are offered daily between 8 and 11 pm, except for special days of closing. And it is interesting that this original pub, a classic among the most classic of the city in the state of Louisiana, also hosts private events and meetings for groups from 10 to 125 people, with the possibility of offering catering (a great opportunity to taste Cajun or Creole food) and live music. Among the companies that have celebrated events there, we find some well-known, such as IBM, and institutions as diverse as the Aspen Institute, the Tulane University and the American Veterinary Medical Foundation. más información Sobre el Preservation Hall y las personas responsables de contacto para eventos: Información general turística y sobre eventos y reuniones: More information About the Preservation Hall and the contact persons responsible for events: General tourist information and on events and meetings: 18 incentivos&meetings incentivos&meetings 19

11 incentivos Compras ShoppiNG más información More information Chic OutLEt ShoppiNG en Europa in europe London-BiceSTer Dublin-Kildare Village París-La Vallée Village Madrid-Las Rozas Village Barcelona-La Roca Village Milán-Fidenza Village Bruselas-Maasmechelen Village Frankfurt-WerTHeim Village Munich-IngolSTaDT Village Chic Outlet Shopping: turismo de compras en Europa Chic Outlet shopping: smart purchases in europe escrito por / written by Andrés amorós / photos Value Retail Chic Outlet Shopping es la redefinición del outlet. Hoy lo importante es invertir bien el tiempo y el dinero, y esta exclusiva familia de outlets de lujo que son los Villages ofrece a los clientes una propuesta distinguida, que define la esencia del lujo como una experiencia en la que el cliente no renuncia al estilo, la calidad ni el renombre de las marcas. La familia de Villages Chic Outlet Shopping de Value Retail es un exclusivo grupo minorista de probada sostenibilidad que ofrece los mayores volúmenes de ventas de outlets del mundo. Cada año, los Villages Chic Outlet Shopping atraen a más de 26 millones de exigentes clientes de todo el mundo, que responden a la llamada de una auténtica oferta de lujo asequible realizada por las principales marcas europeas y del mundo. 900 boutiques de primera Value Retail es la única empresa especializada exclusivamente en la promoción y explotación de Villages outlet de lujo en Europa, asociada a las principales marcas de lujo con el objetivo de ofrecer una segunda vida a las colecciones de temporadas anteriores. En nuestras boutiques outlet, unas 900, los clientes pueden adquirir colecciones auténticas de temporadas anteriores con hasta un 60% de descuento sobre el precio de venta recomendado, y a veces incluso más, durante todo el año. La selección de diseñadores europeos y casas de moda internacionales presenta un elenco cuyo prestigio está fuera de toda duda: Armani, Alexander McQueen, Gucci, Givenchy, Polo Ralph Lauren, Christian Dior, Dolce & Gabbana, Jimmy Choo, Burberry, Diane von Furstenberg, Versace, Yves Saint Laurent, Loro Piana, Prada, Missoni, Mulberry, Valentino, Vivienne Westwood, Frette y Bose, entre muchos otros. Los Villages Chic Outlet Shopping están situados a las afueras de Londres, Dublín, París, Madrid, Barcelona, Milán/Bolonia, Bruselas/Amberes/Colonia, Frankfurt y Munich. La localización de cada uno de los Villages se ha elegido cuidadosamente, para que represente a sus respectivas regiones y a estas ciudades, que son su majestuosa puerta de entrada. Servicios 5 estrellas Con una auténtica pasión por la hospitalidad, los Villages ofrecen una serie de servicios de cinco estrellas que atraen a los visitantes más exigentes de todo el mundo. Cada Village cuenta con un centro de información turística; una selección de restaurantes y cafés donde degustar selecta cocina regional; personal shoppers; salas VIP; un servicio de carta de compra para que no tenga que llevar las bolsas de un lado a otro; aparcamiento gratuito durante todo el año, además de valet parking por temporadas, y gran cantidad de exposiciones de arte y fotografía y exclusivos eventos de los que podrá disfrutar los 365 días del año, diseñados para ofrecer a los clientes una experiencia plena, que va mucho más allá de las compras. La familia de Villages Chic Outlet Shopping es una propuesta convincente, que ofrece a los visitantes la oportunidad de permitirse una experiencia de compra auténticamente excepcional como complemento perfecto a un día de viaje o a una elegante estancia en Europa. Chic Outlet Shopping is outlet shopping redefined. With the mood du jour for time and money to be well spent, this unique Collection of luxury outlet Villages offers customers a highly distinctive proposition, which defines the essence of luxury as the customer s experience without compromising on style, quality or brand name. The Collection of Chic Outlet Shopping Villages, operated by Value Retail, is a unique retail blueprint with proven sustainability, providing the highest sales densities for outlet shopping anywhere in the world. Each year the Chic Outlet Shopping Villages attract over 26 million discerning international and aspirational customers, drawn to an authentic offer of affordable luxury from world-leading international and niche European brands. 900 top boutiques As operator of the Chic Outlet Shopping Villages, Value Retail is the only company to specialise exclusively in the development and operation of luxury outlet villages in Europe, partnering with the leading luxury brands to provide a second life for previous seasons collections. In some 900 outlet boutiques customers can acquire genuine previous seasons collections at prices reduced by up to 60%, and sometimes more, off the recommended retail price, all year round. The selection of niche European designers and international fashion houses presents an undeniably prestigious roll-call featuring Armani, Alexander McQueen, Gucci, Givenchy, Polo Ralph Lauren, Christian Dior, Dolce & Gabbana, Jimmy Choo, Burberry, Diane von Furstenberg, Versace, Yves Saint Laurent, Loro Piana, Prada, Missoni, Mulberry, Valentino, Vivienne Westwood, Frette, and Bose, among many others. The Chic Outlet Shopping Villages are located outside London, Dublin, Paris, Madrid, Barcelona, Milan / Bologna, Brussels / Antwerp / Cologne, Frankfurt and Munich. Each of the Villages is carefully positioned to resonate with their respective regions, and these gateway cities. Five-star services With a genuine passion for hospitality, the Villages offer a suite of five-star services and amenities which appeal to the most discerning international visitors. Each Village has award-winning Tourist Information Centres; a range of restaurants and cafés offering fine regional cuisine; personal shoppers; Vip suites; a shop and drop handsfree shopping service; free parking all year round, as well as seasonal valet parking and a host of art and photography exhibitions and unique events throughout the year designed to offer customers a fulfilling experience that transcends shopping. The Collection of Chic Outlet Shopping Villages is a compelling proposition, offering visitors an opportunity to indulge in a truly exceptional shopping experience as the perfect accompaniment to a day out or stylish European sojourn. 20 incentivos&meetings incentivos&meetings 21

12 meetings hoteles hotels Evenia Olympic Resort, el multiespacio de Lloret de Mar EVENIA OLYMPic RESorT, THE MULTI-SPace IN LLORET DE MAR escrito por redacción (E.O.R) / written by Editorial Staff (E.O.R) fotos / photos E.O.R. Más que un hotel, se trata de un complejo cuyos distintos espacios puede aglutinar cualquier faceta tanto del ocio como del negocio. More than a hotel, it is a complex which can bind different spaces every facet of both leisure and business. Lloret de Mar, centro turístico por excelencia de la Costa Brava, permite compaginar los encuentros de negocios con su estupenda oferta marinera (gastronomía, ocio, playas cristalinas, clima cálido y buen ambiente). Si nos referimos a eventos y congresos, contamos con el Palacio de Congresos Olympic, un centro creado hace poco más de dos años, el cual ya ha creado un referente en el área de la Costa Brava, obteniendo el primer premio al mejor espacio congresual de la provincia de Girona y Costa Brava otorgado por el Convention Bureau de Girona. Este multiespacio, dispone de más de metros cuadrados de instalaciones distribuidas en salas de diferentes capacidades, destacando entre ellos un auditorio con capacidad para más de 750 personas. Todos tienen acceso directo al parking y cuentan con el equipo tecnológico necesario para asegurar el buen desarrollo del evento. Una de las grandes ventajas de estas instalaciones es que están integradas en el Complejo Hotelero Evenia Olympic Resort de Lloret de Mar, que está conformado por 4 hoteles de 4 estrellas (813 habitaciones de las cuales 330 son suites), un Centro de Fitness y Spa y el Palacio de Congresos, ocupando un espacio total de más de metros cuadrados entre jardines e instalaciones lo que constituye una oferta única en la Costa Brava y norte de Barcelona. De entre los muchos eventos celebrados, cabe destacar la participación en varias ediciones de la Volta Ciclista a Catalunya o el Rally Costa Brava, así como eventos médico-farmacéuticos entre los que destacan el de Formaciones de producto ISDIN, el Congreso sobre el Parkinson o el Congreso de Bioibérica que, al disponer de multiespacios, pudo concentrar todas sus diferentes especialidades veterinaria, pharma, fisiología vegetal, etc. en un sólo evento, y empresariales como el de Solerine Energie, Takomedia, VIII Congreso de Archivística de Catalunya y el Congreso de la ONCE. Además, en el Olympic Spa & Sport Club se puede disfrutar de un spa con zonas de aguas y tratamientos personalizados, así como del fitness center (sala spinning, body building, aerobic y sala cardiovascular), pistas de tenis y squash, y dos piscinas olímpicas climatizadas (que se suman a las cuatro exteriores). Pero también, Evenia Hotels sigue trabajando para conseguir un alto grado de satisfacción a sus clientes, ofreciendo la mejor relación calidad-precio. Lloret de Mar is the tourist center par excellence of the Costa Brava where you can combine business meetings with its wonderful coastal supply (food, entertainment, pristine beaches, warm climate and good environment). If we talk about events and conferences, we have the Olympic Congress Palace, a center created two years ago, which has already set a benchmark in the area of the Costa Brava. It has received the first prize for the best congress room in the province of Girona and the Costa Brava, granted by the Girona Convention Bureau. This multi-space resort has over 4,000 square meters of space divided into rooms of different capacities, among them an auditorium, seating over 750 people. All rooms have direct access to the parking and provide the necessary technological equipment to ensure the success of your event. One of the great advantages of these facilities is that they are integrated into the Hotel Complex Evenia Olympic Resort, in Lloret de Mar, which is composed of four 4 star hotels (813 rooms, of which 330 are suites), a Fitness and Spa Center and a Conference Centre. It occupies a total space of over 35,000 square meters, including gardens and facilities, which is a unique offer in the Costa Brava and the north of Barcelona. Among the many events held here, it s noteworthy the participation in several editions of the Volta Ciclista a Catalunya or in the Rally Costa Brava. The complex has held medical and pharmaceutical events as well, such as the event on ISDIN product formation; the Congress on Parkinson or the Bioibérica Congress which could concentrate all its different specialties (veterinary, pharma, plant physiology, etc.) into a single business event, thanks to the offer multi-spaces; and business events like Solerine Energie, Takomedia, the 8th Congress of Archives of Catalonia and the ONCE Congress. In addition, in the Olympic Spa & Sport Club, you can enjoy a spa area with water circuit and treatments, as well as the fitness center (spinning room, body building, aerobics and cardiovascular room), tennis and squash courts and two climatized Olympic pools (besides the four outdoor pools). Evenia Hotels is working to achieve a high degree of customer satisfaction, offering the best price-quality ratio. 22 incentivos&meetings incentivos&meetings 23

13 Last May it celebrated its five years anniversary. A period of time that a priori may seem short, but achieving a profitable and qualitative activity is a demanding task for which, we believe, is needed a complete dedication of the professionals working there. Well, according to the results obtained by this auditorium and conference center, no one doubts that its career may well be described as remarkable, because of the two facets of these facilities: as auditorium for the city, and as convention center. That is, it puts two aspects as leisure and business together. And if as an auditorium it has responded to its citizens with some programs that have excelled and delighted at a national and international level, as a convention center it met expectations too, because it has become one of the best M&I spaces in Spain. The balance of these five years, according to the management team, led by Ramon Barnusell, the director, is that it has had a good pace and positive results, although the figures that make up these first five years go beyond this restrained and modest rating. In this regard, it s noteworthy that these specific facilities have generated an economic impact of 25 million euros, with 294 concerts with own promeetings Palacios de Congresos CONFErENCE Centres Auditori-Palau de Congressos de Girona: cinco años reuniendo ocio y negocio The Girona Auditorium and Conference Centre: Five years of leisure and business escrito por Redacción (J.A.) / written by editorial staff (j.a.) fotos / photos jag El pasado mes de mayo cumplió cinco años de vida. Un periodo de tiempo que a priori puede parecer corto, pero que para proveerlo de una actividad rentable y de calidad, cuanto menos, se nos antoja una labor exigente y para la que, creemos, se necesitan todos los sentidos de cuantos profesionales trabajen. Pues bien, a tenor de los resultados obtenidos por este auditorio-palacio de congresos, nadie dudaría de que su trayectoria bien puede calificarse de notable y además en las dos facetas que tiene por misión dichas instalaciones: la de auditorio para la ciudad y la de palacio de congresos, o sea reunir dos vertientes como la del ocio y la del negocio. Y si en la primera, como auditorio, ha respondido ante sus ciudadanos con unos programas que han destacado y deleitado en el plano nacional e internacional, en la de Palacio de Congresos no lo ha hecho tampoco nada mal, ya que se ha consolidado como uno de los mejores espacios M&I a nivel español. El balance de estos cinco años, según el equipo gestor y a cuyo frente está Ramón Barnusell, su director, es que ha registrado un buen ritmo y unos resultados positivos, aunque las cifras que conforman estos primeros años rebasa esa comedida y modesta calificación. En este sentido, hay Este espacio congresual se ha consolidado como uno de los más activos del territorio español en los últimos años. This area congress has become one of the busiest in the Spanish territory in recent years. 24 incentivos&meetings incentivos&meetings 25

14 meetings Palacios de Congresos CONFErENCE Centres Al habla con Ramón Barnusell Lloveras, director del Auditori-pALAu DE CongREssos GiRONA Licenciado en Ciencias Económicas y diplomado en Comunidades Europeas, Ramon Barnusell es un profesional de la gestión pública como directivo desde hace 25 años. Desde el año 2007 viene desempeñando el cargo de director de la Fundación Auditori-Palau de Congressos de Girona. I&M.- Gosso modo, balance de estos 5 años del Auditori-Palau de Congressos Girona, y previsiones... Ramon Barnusell.-Desde su inauguración en mayo del 2006, casi personas han pasado por las instalaciones del equipamiento, que se ha convertido en un escenario fundamental en el panorama cultural y congresual de Catalunya. Más de asistentes a los conciertos realizados y más de asistentes a eventos congresuales (300 estos 5 años y entre ellos 61 congresos), acreditan la rentabilidad económica y social del Auditori-Palau de Congressos. I&M.- Qué hecho destacaría durante este período de tiempo del Auditori-Palau (APCG)? R.B.-A nivel congresual, el haber situado Girona en el mapa del turismo de negocios, dentro del segmento de ciudades medianas con encanto, y a nivel musical, la oferta amplia que ha permitido mantener una ocupación media de un 70% en los 5 años, lo que constata que la apuesta por la construcción del edificio era una necesidad ciudadana de Girona y su entorno. I&M.- Valore el capítulo de la gestión del equipo humano, y cree que se ha alcanzado la consolidación como palacio de congresos? R.B.-En este periodo de tiempo, el equipo humano de la Fundación, conjuntamente con el personal externo de las empresas proveedoras de servicios, ha alcanzado un grado de profesionalidad que nos permite destacar en la atención personal al cliente (agencia, OPC, promotor, etc.) por nuestro trato personalizado y por la eficiencia en el desarrollo de los eventos. I&M.- Como responsable del equipo gestor, qué echa de menos para poder continuar con los buenos resultados que ha presentado la entidad en este primer lustro de vida? R.B.-La actual situación económica, y especialmente en el mundo empresarial, nos hace ser realistas y con creatividad que es el factor que nos debe permitir afrontar este periodo con intensidad y dedicación, intentando seguir manteniendo, a nivel congresual, las elevadas cotas de actividad para consolidar la posición de Girona en el segmento del turismo de negocio. Eso sí, dependerá de la implicación de todas las administraciones para que, a nivel de infraestructuras (ave, aeropuerto ), podamos conseguir incrementar esas cotas. que decir que esas instalaciones específicas han generado un impacto económico de 25 millones de euros, se han organizado 294 conciertos de programación propia y se han celebrado nada más y nada menos que 61 congresos, arrojando un total de visitantes. Objetivo dinamizador Y es que las instalaciones del Auditori-Palau de Congressos de Girona (APCG) se encuentran en un entorno privilegiado como es el corazón del parque más importante de la ciudad, el Parc de la Devesa, y que, por si fuera poco, está contiguo al recinto ferial. Se trata de un impresionante edificio proyectado, como un espacio de doble función de más de m2, por los arquitectos Jordi Bosch Genover, Joan Tarrús Galter y Manel Bosch Aragó. Concebido bajo el objetivo de fortalecer la actividad económica y cultural de Girona, el APCG cuenta con la tecnología más vanguardista para organizar toda clase de eventos, tanto corporativos como lúdicos y músico-teatrales. Desde el punto de vista arquitectónico destaca por conformar un volumen estructural, sin concesiones y con una fuerza visual fuera de lo común, a base de materiales como el hormigón, el acero o la madera que están presentes en todo sus espacios. Funcional y práctico, destacan entre sus muchas salas, la llamada Sinfònica con una capacidad para personas, la de Cambra que puede acoger a 398 delegados, o incluso la Petita de 178 plazas. Un espectacular vestíbulo, 9 salas más para reuniones intermedias o seminaires (30-90 personas), cafetería, etc., conforman parte de su completa oferta. gram and 61 held conferences, bringing a total of 400,000 visitors. A dynamic objective The facilities of the Girona Auditorium and Conference Centre are located in a privileged environment: the heart of the most important park in the city, the Parc de la Devesa, and, last but not least, it is adjacent to the Girona Trade Fair Centre. This is an impressive building designed as a dual-function space of over 10,000 m2, by the architects Jordi Bosch Genover, Joan Tarrús Galter and Manel Bosch Aragó. Conceived with the objective of strengthening the economic and cultural activity of Girona, the Auditorium and Convention Center has the latest technology to organize all kinds of events, both corporate and recreational (mu- sic and theater). From the architectural point of view, it stands out by forming a structural volume, without concession. It has an unusual visual strength, based on materials such as concrete, steel or wood, which are present in all its spaces. Functional and practical, the Symphony room stands out among its many other spaces, with a capacity for 1,230 people; the Cambra room, which can accommodate 398 delegates; or even the Petita room, of 178 seats. It also offers a spectacular lobby, 9 more halls for intermediate or séminaire meetings (30-90 people), and a cafeteria, among others. TALking to... Ramón Barnusell Lloveras, director of The GiRONA AuditORium AND Conference CentRE With a degree in Economics and a Diploma in European Communities, Ramon Barnusell is a professional in public administration, being a director for the last 25 years. Since 2007 he has served as director of the Foundation Girona Auditorium and Conference Centre. I&M - Grosso modo, balance of these 5 years of the Girona Auditorium and Conference Centre and forecasts. Ramon Barnusell.- Since its inauguration in May 2006, nearly 400,000 people have visited the facilities, which have become a fundamental scenario in the cultural and congress panorama of Catalunya. Over 280,000 people attended the organized concerts and more than 115,000 participated at conferences (300 events during these 5 years and, among them, 61 congresses), proving the economic and social profitability of the Auditorium and Conference Centre. I&M - What would you highlight of the Auditorium and Conference Centre lifetime? R. B.- At a conference level, having located Girona on the business tourism map, within the segment of medium-sized cities with charm, and at a musical level, the wide range which has allowed an average occupancy of 70% during these 5 years, which proves that the building of this space was necessary for Girona citizens and its environment. I&M - Rate the team management. Do you think that the consolidation as a conference center has been achieved? R.B. During this time, the team of the Foundation, together with the external staff of service providers has reached a level of professionalism that allows us to excel in personal attention to our customers (agency, OPC, promoter, etc.) thanks to our personalized treatment and efficiency in the development of events. I&M - As the head of the management team, what do you think is needed in order to continue with the good results presented by the entity in its first five years of life? R.B. -The current economic situation, especially in the business sector, makes us be realistic but also creative, the factor that should enable us to face this period with intensity and dedication, trying to continue to maintain, at the congress level, the high rate of activity, so as to consolidate the position of Girona in the business tourism segment. Of course, it depends on the involvement of all the authorities so that, in terms of infrastructure (ave, airport), we can achieve these rate increase. 26 incentivos&meetings incentivos&meetings 27

15 meetings Sitios distintos DiFFErENt sites Hard Rock Cafe BCN ROCK WITH US! escrito por / written by H.R.C. Hard Rock Cafe fue creado en 1971 por dos jóvenes que establecieron desde el principio unos estándares para la comida: la mejor comida americana. Hoy en día estos estándares siguen siendo su distintivo y en Hard Rock Cafe Barcelona se cortan y cocinan los ingredientes más frescos. El restaurante de Barcelona es uno de los espacios más especiales en la ciudad catalana para celebrar cualquier tipo de evento privado corporativo, desde cócteles, incentivos, cenas de empresa, presentaciones de producto a fiestas para bailar toda la noche. Clientes que ya han brindado con nosotros son HP, Microsoft y Air France. Desde las oficinas de Hard Rock Cafe se coordinan y ayudan a organizar el evento, desde la comida, el personal, la decoración y la música. En Hard Rock Cafe se cocina no sólo comida norteamericana sino nacional, internacional o cocina asiática. Su staff destaca por dar el mejor servicio y por ser dinámicos y amables, y sobre la música qué se puede decir si llevan el rock en las venas! En los eventos privados, los invitados siempre disfrutan de una noche inolvidable en la que pueden, además, disfrutar de la colección de objetos de la historia del rock más grande del mundo. Hard Rock Cafe, ofrece siempre eventos divertidos, distintos a los habituales, inolvidables, con animaciones y extras, como música en vivo, rockaoke, guitar héroes, clases de coctelería, dobles de rockstars, photocall. Pueden personalizar el merchandising de la empresa incluso poniendo el logo de la compañía en las camisetas de Hard Rock, gorras, etc. La capacidad del local es de más de 500 personas distribuidas en diferentes espacios: Private Room con capacidad para 200 personas, Main Dining para 450 personas, Canal Bar donde caben 100 y Terrace, de 80 personas. The Hard Rock Cafe was established in 1971 by two young Americans who, right from the start, had very clear expectations about the food served: the finest American food. Today these expectations remain a distinguishing feature and only the freshest ingredients are prepared and cooked at the Hard Rock Cafe Barcelona. The restaurant in Barcelona is one of the most special places in the city to hold all kinds of private corporate events, whether cocktails, incentives, business dinners, product launches or parties to dance the night away. We have already hosted events for HP, Microsoft and Air France. We coordinate and help organize the event from the Hard Rock Cafe offices. This includes catering, staff, decoration and music. At the Hard Rock Cafe we serve national and international food, such as Asian cuisine, not just American food. Our staff is noted for the great service they give and for their efficiency and friendliness. And the music well, what can we say if rock s in our blood! At private events, guests always have an unforgettable evening, where they can take a look at the memorabilia on display from the world s greatest rock. The Hard Rock Cafe also organizes fun events with a twist. These events are unforgettable, with entertainment and extras, such as live music, rockaoke, guitar heroes, cocktail lessons, rock star doubles and photo calls. We can customize your company s merchandising, including printing the company logo on Hard Rock t-shirts and caps, etc. The premises can hold more than 500 people distributed over different areas: the Private Room with capacity for 200 people, the Main Dining area for 450 people, the Canal Bar with capacity for 100 and the Terrace with room for 80 people. más información More information T / Sus salas específicas y todo el entorno conforman uno de los espacios más dinámicos y envolventes de Barcelona para celebrar reuniones. Its specific rooms and the whole environment are one of the most dynamic in Barcelona for meetings. 28 incentivos&meetings incentivos&meetings 29

16 meetings Exclusivo ExclusiVE Ferrari World Abu Dhabi, fantasía para los eventos Ferrari WorlD ABU DHABI, A FanTASY For THE events escrito por redacción (l.v.) / written by editorial Staff (l.v.) El pasado IMEX, en Frankfurt, fue el escenario donde tuvo lugar la presentación al sector de las reuniones e incentivos del Ferrari World Abu Dhabi. Según Fabien Laurent, el director de ventas de este singular y exclusivo parque de atracciones, la cita alemana supuso para Ferrari World una gran plataforma desde la que pudo llegar a aquellos profesionales de los viajes de negocios que desean dar un nuevo nivel a su portafolio de atracciones para una posible visita a los Emiratos Árabes: El Ferrari World Abu Dhabi es el excitante chico nuevo del barrio, pues sólo hacía seis meses que habíamos abierto. La IMEX nos dio la oportunidad de explicarles a representantes del M&I de todo el mundo cómo el contar con el más grande parque temático a cubierto del mundo puede dar más calidad a sus itinerarios por los Emiratos Árabes, dijo Fabien Laurent. Y es que, efectivamente, el Ferrari World Abu Dhabi supone una gran tentación para la celebración de todo tipo de eventos, pues se trata de un recinto techado de m2, que alberga 20 atracciones basadas en la mítica firma automovilística italiana, y cuenta con una valiosísima colección de más de 30 coches Ferrari, tanto modernos como clásicos. Entre estas atracciones las hay multisensoriales como la de Conducir con el Campeón o El Reto de la Escudería y otras tan emocionantes como Formula Rossa, que es la montaña rusa más rápida del mundo. El visitante también puede demostrar lo que sabe en la atracción de preguntas y respuestas El Muro del Pit, rememorar la historia de la firma de Enzo Ferrari en el Cinema Maranello, o disfrutar de un espectáculo teatral y acrobático en La Gara. Y, siendo Ferrari una firma italiana, no podía faltar en ese parque temático una oferta gastronómica mediterránea. Todo ello hace de este parque temático un lugar perfecto para excursiones de grupo o salidas de team buildings; además, posee un espacio de m2 dedicado específicamente para las reuniones corporativas en el que se pueden acomodar hasta asistentes. Redondea esta exclusiva propuesta, una muy interesante oferta para la industria de las reuniones e incentivos. Last IMEX, in Frankfurt, was the scenario where the presentation to the sector of meetings and incentives of the Ferrari World Abu Dhabi took place. According to Fabien Laurent, the sales director of this unique and exclusive theme park, the German event meant for Ferrari World a great platform from which it could reach those business trip professionals who want to give a new level to their portfolio of attractions, as a possible visit to the UAE. The Ferrari World Abu Dhabi is the exciting new kid on the neighborhood, because we had opened only six months ago. The IMEX gave us the opportunity to explain to representatives of M & I around the world how having the largest covered theme park in the world can give more quality to their calendars for the UAE, said Fabien Laurent. And, indeed, the Ferrari World Abu Dhabi is a great temptation for holding all kinds of events because it is a 86,000 m2 roofed enclosure, which has 20 attractions based on the legendary Italian car firm. Besides, it has an invaluable collection of over 30 Ferrari cars, both modern and classic. Among these, there are multisensory attractions such as Driving with the Champion or The Challenge of the motor-racing team and others as exciting as Formula Rossa, the fastest roller coaster in the world. Visitors also can show what they know in the attraction of questions and answers The Pit Wall, recall the path of Enzo Ferrari s brand on the Cinema Maranello, or enjoy a theatrical and acrobatic performance in La Gara. And as Ferrari is an Italian company, in this theme park could not miss a Mediterranean cuisine offer. All these makes of this park the perfect place for group tours or team-building trips. Besides, it has a 3,000 m2 space dedicated specifically to corporate meetings that may accommodate up to 1,500 attendees. This unique proposal is improved by a very interesting offer for the meetings and incentives. más información More information 30 incentivos&meetings incentivos&meetings 31

17 meetings Destinos atípicos Destinations atypical Cinctorres, vocación turística y de lugar de encuentros Cinctorres, a meetings point with tourist potential escrito por redacción (j.a. / j.l.s.) / written by editorial staff (j.a. / J.L.S.) fotos / photos jag Muchos de los que leen este artículo se sorprenderán por la presente propuesta, pero es intención de esta revista ocuparse, de vez en cuando, de algunos destinos o lugares poco o nada conocidos con el objetivo, precisamente, de darlos a conocer y ayudar a dinamizar dichas poblaciones o territorios y, de paso, descubrir nuevos e inéditos escenarios que sirvan como una alternativa más tanto para incentivar como para reunirse. En este sentido, bajo la sección de destinos atípicos y especialmente pensado para reuniones, nos ocupamos de una pequeña población de la provincia de Castellón y enclavada en la comarca de Els Ports. Nos referimos a Cinctorres que a 906 metros de altitud muestra su silueta en un paisaje conformado por el Monte Bovalar y el valle del Riu Caldes. Con una economía basada esencialmente en la ganadería y la agricultura, aunque sin olvidar las pequeñas industrias textiles que todavía perviven, puesto que durante años los talleres y las fábricas de tejidos (mantas y fajas) constituyeron la principal actividad del pueblo. Pero eso fue antaño, porque ahora los servicios adquieren mayor peso económico. Aún tratándose de un pequeño pueblo, cuenta con una infraestructura básica y más que suficiente para garantizar una grata estancia a grupos limitados y nada numerosos, y sobre todo para hacer las delicias a reuniones corporativas muy especiales. Aparte de la oferta hotelera y del espacio municipal para reuniones, en Cinctorres se puede disfrutar de un extenso patrimonio rodeado por antiguos edificios, distribuidos por todo el casco urbano y numerosas ermitas que se pueden encontrar tanto en el pueblo como por sus alrededores. Asimismo, los espacios naturales recorridos por diversos senderos constituyen una gran oportunidad para descubrir una naturaleza sorprendente. Otro de los elementos que destacan en Cinctorres es el Yacimiento paleontológico Anna, recientemente convertido en centro de interpretación turística y cuyos restos expuestos en la sala de exposición del Palau dels Santjoans representan un atractivo turístico de primer orden. Los accesos por carretera son correctos y se puede hacer siguiendo la N-232 hasta Morella de donde dista 15 km. También se puede llegar por Ares siguiendo la carretera de la Rambla de la Canà. Patrimonio Paleontológico La clara apuesta del municipio por su patrimonio paleontológico, que formará parte del Parque Cultural Dinomanía, sin duda, un buen eje para su dinamización turística, está dando ya sus resultados. Tanto es así que, a finales de noviembre, Cinctorres acogerá la 51ª Sesión Científica de la SGE (Sociedad Geológica Española) en la que participan geólogos y paleontólogos de universidades españolas como las de Barcelona, Granada, La Rioja, Madrid, Valencia o Zaragoza y universidades extranjeras como las de Johannes Gutenberg (Alemania), Copenhagen (Dinamarca), Mohamed V (Marruecos) o Sassari (Italia), entre otras. El Faixero, hotel de antaño pensado para el futuro Se trata de un establecimiento que reúne todo lo bueno de los alojamientos de antaño y las comodidades y servicios del más avanzado presente. Pero además sus responsables hacen el esfuerzo de estar preparado para el futuro, un futuro que a nivel de Cinctorres pasa por el incipiente turismo de reuniones, a tenor de su patrimonio científico-paleontológico. En este sentido y para tal cometido se viene a sumar el nuevo edificio El Faixero Evolución que hereda los calificativos de elegante, confortable y tranquilo, puede alardear de 12 amplias habitaciones con personalidad propia, entre las que puedes elegir desde una doble de calidad superior hasta una suite con jacuzzi. Completa su oferta una sala multiusos para proyecciones, presentaciones, cursos, o reuniones de empresas. Más información / The Faixero, a hotel of yesteryear made for the future This is a facility that combines all the good things of the accommodations of yesteryear with the amenities and services of the most advanced present. Besides, its managers make the effort to be prepared for the future, a future that in Cinctorres depends on the incipient business tourism, according to its scientific and paleontological heritage. In this respect and with this purpose, the new building of El Faixero Evolución was added. It inherits the qualifiers of stylish, comfortable and quiet and it can boast of 12 spacious rooms with their own personality, from which you can choose from double rooms of superior quality to suites with jacuzzi. The offer is completed with a multipurpose room for screenings, presentations, training or business meetings. More information: / Many of you reading this article will be surprised by this proposal, but this magazine is intended to take into account, from time to time, some unknown destinations or places in order to make them known and to help boost these towns or territories. It s a way of discovering new and different scenarios that serve as an alternative both to the incentives and meetings sectors. In this sense, in the section of atypical destinations, specially designed for meetings, we present a small town of the province of Castellón, located in the region of Els Ports. We refer to Cinctorres, placed at 906 meters hight, which shows its silhouette in a landscape shaped by the Monte Bovalar and the valley of the Riu Caldes. Its economy is mainly based on livestock and agriculture, without forgetting the small textile industries that still survive. For years, the workshops and factories of textiles (blankets and belts) were the main activity in the town. But that was long ago, because nowadays the services sector has more economic weight. Although this is a small town with basic infrastructure, it s more than enough to ensure a pleasant stay to small groups, and especially to delight very special corporate meetings. Apart from hotels and municipal spaces for meetings, at Cinctorres, you can enjoy a large estate surrounded by ancient buildings, scattered throughout the town, and many shrines that can be found both in the village as in its surroundings. Besides, natural areas crossed by different paths are a great opportunity to discover a surprising nature. Another outstanding element of Cinctorres is the Anna paleontological site that recently became a center of tourist interpretation. The remains exposed in the exhibition hall of the Palau dels Santjoans represent a major tourist attraction. The road access is correct and can be done following the N-232 to Morella, from which it is 15 km far. It can also be reached by Ares, following the road of Rambla de la Canà. A Paleontological Heritage The clear commitment of the municipality for its paleontological heritage, which will be part of the Cultural Park of Dinomanía, is undoubtedly showing results and it s a good hub for boosting tourism. So much so that Cinctorres will host the 51st Scientific Session of the SGE (Spanish Geological Society) by the end of November. At the session will participate geologists and paleontologists from Spanish universities like Barcelona, Granada, La Rioja, Madrid, Valencia and Zaragoza, as well as foreign universities such as Johannes Gutenberg (Germany), Copenhagen (Denmark), Mohamed V (Morocco) or Sassari (Italy), among others. 32 incentivos&meetings incentivos&meetings 33

18 I&M magazine ENTREVISTA INTERVIEW José Ramón García director ejecutivo de G3BCN / the executive director of G3BCN DINAMIZador de los EVentos nauticos en españa PROMOTer OF NAUTical events IN SPain escrito por / written by jesús díaz gámez fotos / photos by jag Se considera un revolucionario en el sub-segmento de los eventos y se define como creador de nuevos conceptos y de exclusivas ideas náuticas destinadas únicamente a las empresas y agencias de eventos corporativos. Su pasión por el mar y la dilatada experiencia adquirida en torno a temas relacionados con el mundo de la náutica en nuestro país, le han convertido en una de las personas con más influencia y conocimientos en la organización de esta especialidad de eventos. Trabajo constante y una desbordante imaginación creativa son la base para que José Ramón García, director ejecutivo de G3BCN, continúe logrando éxitos. Incentivos&Meetings.- Es usted la persona que está revolucionando los eventos náuticos en España? José Ramón García.- En términos cariñosos me han llegado a llamar el Ronaldiño del Mar, pero tan sólo soy un revolucionario de ideas con nuevas perspectivas en esta clase de eventos, y creador de innovadoras propuestas. Gracias a esta visión de futuro estoy generando muchísimas oportunidades de trabajo a los armadores propietarios de flotas charter de España, quienes agradecen el esfuerzo que estoy realizando. I&M.- Para quién trabaja y cuáles son sus objetivos? J.R.G.- Decidí dejar la Dirección del Real Club Náutico de Barcelona para iniciar una aventura nunca antes realizada. Aprovechando mi experiencia náutica, los contactos, así como unas excelentes relaciones y amistad con las Juntas Directivas y Gerencia de los Clubes Náuticos españoles, he creado la figura del Sailing Project Adviser, inexistente hasta ahora y que está sorprendiendo al sector de los eventos con innovadoras propuestas y programas náuticos dirigidos a estas empresas organizadoras de eventos y grandes grupos de Agencias de Viajes. En este sentido, he firmado acuerdo de colaboración en calidad de asesor náutico por ejemplo con Carlson Wagonlit, Grupo Over y Ava, Grupo Barceló, Grupo CRT, RACC, Grupo Avasa, Team Grup, Grupo Avantours, Grupo Edenia y Grupo Airmet. I&M.- Qué esperan estas empresas y agencias de G3BCN? J.R.G.- La figura del Sailing Project Adviser tiene como único fin que las empresas de eventos y agencias de viajes puedan ampliar su cartera comercial ofreciendo exclusivas actividades y así sorprender a sus clientes con innovadoras propuestas. La función de captar al cliente final recae en esas empresas y agencias. I&M.- Cuáles han sido sus mayores logros en esta nueva faceta? J.R.G.- En estos dos últimos años he conseguido batir dos record Guiness en España. En 2010 el que supuso la Regata Aviva-Real Club Marítimo de Barcelona con una flota formada por 43 cruceros vela de 12 m. de eslora en lista 6ª y 330 participantes ingleses. Y en 2011, la Gesta de los descubridores y conquistadores navegando en paralelo con cinco Sunseeker en lista 6ª desde Puerto América (Cádiz) al de Guadalquivir Torre del Oro (Sevilla). I&M.- Puede señalar alguna de sus innovadoras propuestas? J.R.G.- Actualmente hay más de 50 propuestas creadas especialmente para grupos, pero entre las más solicitadas están: Jugando a Golf en el Mar, que navegando, y de la mano de un profesional del golf, la actividad se realiza con pelotas de golf biodegradables. Sailing&Cooking, propuesta que consta de dos partes, la organización de una Regata Corporativa, y el cocinar una paella tras finalizar la regata. Y también, La Triple Corona, en la que un grupo tiene la posibilidad de realizar una jornada completa en un Club Náutico. He considers himself a revolutionary in the sub-segment of the events and defines himself as the creator of new concepts and unique nautical ideas solely intended to companies and corporate events agencies. His passion for the sea and extensive experience on issues related to the world of sailing in our country has made of him one of the most influential and expert persons in the organization of this type of events. A steady work and a boundless creative imagination are the basis for José Ramón García, executive director of G3BCN, to continue having success. Incentives&Meetings.- Are you the person that is revolutionizing the sailing events in Spain? José Ramón García.- In terms of endearment, I was called the Ronaldinho of the Sea, but I m just a revolutionary of ideas with new perspectives in this kind of events, and a creator of innovative proposals. With this vision I am creating many job opportunities for shipowners, charter fleet owners in Spain, who appreciate the effort I am making. I&M.- Who do you work for and what are your objectives? J.R.G.- I decided to leave the management of the Royal Yacht Club of Barcelona to start an adventure never undertaken before. Using my nautical experience, contacts and excellent relationships and friendship with the Board of Directors and Management of Spanish yacht clubs, I created the concept of Sailing Project Adviser, which has not existed so far. This concept is surprising the events sector with innovative proposals and nautical programs aimed at companies organizing events and large groups of Travel Agencies. In this sense, I have signed partnership agreement as nautical adviser with Carlson Wagonlit, Over and Ava Group, Barceló Group, Crt Group, RACC, Avasa Group, Team Group, Avantours Group... INFO PROFESionAL En la trayectoria profesional de José Ramón García constan datos y cargos como el de director de diversas oficinas bancarias del Banco Catalán de Crédito, Grupo Banesto; que formó parte en la Dirección del Real Club Náutico de Barcelona y de su Escuela de Navegación, con poderes para firmar las distintas Titulaciones Náuticas de prácticas de Patrón para la navegación Básica, llegando a autorizar y aprobar al 60% de titulaciones náuticas que se realizaron en Catalunya desde 1999 al O que ha sido colaborador muy activo en la organización de regatas puntuables para el Campeonato de España de Crucero Vela (Trofeo Conde Godó, Zegna, Freixenet, Alfonso XIII, etc.), siguiendo, asimismo, muy de cerca la participación de la Flota de Regatas y de las evoluciones de la Familia Real en las mismas, en calidad de organizador y control, dando las órdenes y pautas precisas desde el Barco del Comité de la Regata. PROFESSionAL INFO In the career of José Ramón García data consist of positions such as director of several banking offices of the Catalan Credit Bank, Banesto Group. He took part in the management of the Royal Yacht Club of Barcelona and its School of Navigation. He had powers to sign the various Nautical Degrees of Pattern practices for basic navigation authorizing and approving 60% of nautical qualifications realized in Catalonia from 1999 to This expert has been a very active collaborator in organizing points regattas for the Spanish Championship Regatta (Trofeo Conde Godó, Zegna, Freixenet, Alfonso XIII, etc.), following closely the participation of the Fleet of Regattas and of the Royal Family, as the organizer and controller of these events. He gave orders and precise guidelines from the Race Committee Boat. 34 incentivos&meetings incentivos&meetings 35

19 I&M magazine ENTREVISTA INTERVIEW at Sea. It consists of sailing, and with the help of a golf expert, the activity is carried out with biodegradable golf balls. Sailing & cooking: it s a complete proposal consisting of two parts, the organization of a Corporate Race, and cooking paella, after finishing the race. And also, The Triple Crown, in which a corporate group has the possibility of spending an entire day (meetings, lunch and activity) at a Yacht Club. I&M.- How do you participate at these events? J.R.G.- Always in a very active way. As the organizer of the sailing event, I commit myself to its proper development and I like to control everything from the beginning to the end. I am quite a perfectionist and meticulous so I try that nothing is left to chance. I&M.- De qué forma participa en el evento? J.R.G.- Siempre de manera muy activa. Como organizador del evento náutico me comprometo a su correcto desarrollo y me gusta controlar desde el principio al fin, soy bastante perfeccionista y meticuloso. I&M.- Está de moda la figura de sponsor de empresa en los deportes de vela? J.R.G.- El marketing y la publicidad siempre han jugado un papel importante en la náutica. A raíz de la America s Cup en Valencia el nivel de sponsor se ha multiplicado por cien y gracias a competiciones como la Volvo Ocean Race, Barcelona World Race, Audi Med Cap, etc. se está promocionando y ganando infinidad de nuevos adeptos al deporte de la náutica en España. I&M.- Háblenos de ese programa de integración en el medio náutico para personas con discapacidad? J.R.G.- G3BCN se ha propuesto promocionar una serie de programas y dar un medio por el cual las personas en situación de discapacidad puedan desenvolverse social y emocionalmente y además pueda mejorar su condición física. Esta iniciativa, bajo el nombre Un Océano sin obstáculos, aglutina varias acciones que han sido diseñadas por profesionales y personal especializado en la materia y que trabajarán por separado las tres áreas: discapacidad física, discapacidad intelectual y discapacidad sensorial. I&M.- Cuál es el futuro de nuestra náutica? J.R.G.- A pesar de una arraigada tradición marinera, paaíses como Francia o Italia nos llevan adelanto porque, quizá, hayan recibido más apoyos. Aquí se ha concebido la navegación como algo elitista, pero pienso que emergerán propuestas para popularizarla como pasó con el esquí y el golf. Nos hemos propuesto llevar a cabo un programa para que las personas discapacitadas puedan desenvolverse mejor en el medio náutico. We intend to carry out a program for people with disabilities can do better in marine environment. I&M - What do these companies and agencies expect from G3BCN? J.R.G.- The only purpose of the figure of Sailing Project Adviser is event companies and travel agencies to expand their business portfolio offering exclusive activities and surprising their customers with innovative proposals. The capture function to the end-customer is on these companies and agencies that manage, thanks to these new proposals of G3BCN, to close event deals with their clients. I&M. - What have been your biggest achievements in this new phase? J.R.G.- In the last two years, I have been able to break two Guinness records in Spain. In 2010, the Race Aviva-Real Club Marítimo de Barcelona, with a fleet of 43 cruise ships, of 12 m in length shell, 6th on the list and 330 English participants. And in 2011, the record was the Deeds of the discoverers and conquerors, sailing alongside with five Sunseekers, 6th on the list, from Port America (Cádiz) to the Guadalquivir Torre del Oro (Seville). I&M - Can you point out some of your innovative proposals? J.R.G.-Currently, there are more than 50 proposals created especially for groups, but among the most requested are: Playing Golf I&M Is the business sponsor figure trendy in sailing? J.R.G. - Marketing and advertising have always played an important role in navigation. Following the America s Cup in Valencia, the sponsor level has increased by one hundred and thanks to competitions like the Volvo Ocean Race, Barcelona World Race and Audi Med Cap, among others it s being promoted and is winning countless new fans of sailing in Spain. I&M - Tell us about the integration program in sailing for people with disabilities? J.R.G.- G3BCN has proposed a series of programs to promote and provide a means by which disabled people could function socially and emotionally and also improve their fitness. This initiative, called An Ocean without barriers, brings together several actions that have been designed by professionals and personnel specialized in the field that will work separately in three areas: physical disability, intellectual disability and sensory impairment. I&M. - What is the future of sailing in Spain? J.R.G.-Sailing is one of the great unfinished businesses in Spain, despite the strong seafaring tradition. Countries such as France or Italy are many years ahead of us, because perhaps there, it has received more support. In Spain, sailing has always been conceived as something elitist, and that s not true, because this sport is available to everyone. Its average cost is similar to that of skiing or golf. I consider it has not been promoted enough. But I think new proposals will emerge for greater integration of Spanish society with the sea. These proposals will achieve the intended objectives and popularize all sports related to the sea and rivers, like it happened with skiing and golf. 36 incentivos&meetings incentivos&meetings 37

20 I&M magazine DESTINOS M&I DEstiNAtiONS M&I COLOMBia A COUNTRY OF CONFERENCES AND CONVENTIONS TO DIScover UN PAÍS DE CONGRESOS Y CONVenciones Para DESCUBrir Texto y fotos de / Text and photos of Proexport Colombia Grandes capitales, conexiones aéreas, infraestructura hotelera de calidad y una intensa agenda de ocio alternativo. Merece la pena conocer lo que este país ofrece para organizar sus eventos corporativos. Para todos aquellos que quieren organizar un evento corporativo, escoger el escenario perfecto es todo un reto. Recientemente, Colombia ha ido ganando reconocimiento internacional en el mercado del turismo corporativo gracias a la completa infraestructura hotelera y tecnológica, a los excelentes centros de convenciones y recintos feriales, a su variedad de climas. Sin olvidar la calidez y amabilidad de su gente. Las ferias, congresos, convenciones y actividades empresariales en el país están acompañadas por un turismo vacacional y con una interesante oferta de golf. Por eso, Colombia es un lugar perfecto para el visitante que busca lo mejor para su empresa y que complementa su viaje con la diversión y el descanso. Por si fuera poco, en Colombia hay multitud de escenarios para realizar una Great cities, flight connections, qualitative hotel infrastructure and an intense schedule of alternative entertainment: it pays to know what this country offers to host your corporate events. For those who want to organize a corporate event, choosing the perfect setting is a challenge. Recently, Colombia has gained international recognition in the corporate travel market thanks to its complete hotel and technological infrastructure, to the excellent convention centers and fairgrounds, and the variety of climates. We must not forget the warmth and friendliness of its people. In this country, fairs, conferences, conventions and business activities are accompanied by an interesting offer of holiday tourism and golf. That is why Colombia is a perfect place for visitors seeking the best for their business, combining their trip with fun and relaxation. What s more, in Colombia there are many scenarios for celebrating a convention, conconvención, congreso o evento, a elegir entre el paisaje que más guste: ya sea un lugar donde se recibe a cada persona junto al mejor café del mundo o donde la salsa hace bailar incluso al más tímido. En definitiva, un país que hace de un evento una experiencia con magia incluida. Foto grande: Centro de Convenciones y Exposiciones Cartagena de Indias Julio César Turbay Ayala y sobre estas líneas el Teatro Heredia, también en Cartagena de Indias. Left photo: Convention and Exhibition Centre Cartagena de Indias Julius Caesar Turbay and on these lines, the Teatro Heredia, also in Cartagena de Indias Cuatro ciudades, cuatro alternativas para organizar eventos Las urbes más importantes de Colombia, en lo que a turismo corporativo se refiere, son cuatro: Bogotá, Medellín, Cali-Valle del Cauca y Cartagena de Indias. La capital del país, Bogotá, es la primera opción a tener en cuenta. Una ciudad moderna y cosmopolita, puerta de entrada a Colombia desde el aeropuerto de la ciudad, con 17 vuelos semanales directos a Madrid, entre Avianca e Iberia, y 4 a Barcelona. En los últimos años ha vivido una transformación social y urbana notable, que la ha dotado de una de las infraestructuras mejor diseñadas del continente, con infinidad de parques, avenidas, espacios públicos, una importante red de bibliotecas y un sistema eficiente de transporte público denominado Transmilenio. Sin olvidar la vida nocturna vibrante y variada, con bares y discotecas para todos los gustos. Por si fuera poco, se precia de tener una de las mejores ofertas gastronómicas de Latinoamérica. Bogotá cuenta con varios centros de convenciones y recintos feriales, además de espacios especialmente habilitados para reuniones repartidos por la ciudad. Por encima de todos, desference or event. You can choose between landscapes you like most: either a place where each person is served with the best coffee in the world or where salsa makes even the most shy person dance. In short, a country that makes an event a magical experience. Four cities, four alternatives for events There are four most important cities in Colombia, as far as business tourism is concerned: Bogotà, Medellín, Cali- Valle del Cauca and Cartagena de Indias. The country s capital, Bogotá, is the first option to consider. It s a modern and cosmopolitan city, a gateway to Colombia from the airport of the city, with 17 flights weekly to Madrid, with Avianca and Iberia, and 4 flights to Barcelona. In recent years, it has lived a remarkable social and urban transformation, which has given it one of the best designed infrastructures of the continent. It counts with many parks, avenues, public spaces, a large network of libraries and an efficient public transport system called Transmilenio. Not forgetting the vibrant and varied nightlife, with bars and clubs for all tastes. What s more, it boasts of one of the best gastronomic offers in Latin America. Bogotá has several convention centers and fairgrounds, as well as specially equipped meeting spaces around the city. Corferias stands out above the rest, because it s much more than a venue and a convention center: it has 22 pavilions, with a covered area of 62,500 meters and 15, incentivos&meetings incentivos&meetings 39

ÍNDICE index. THB El Cid**** {Playa de Palma, Mallorca} 04-05. THB Los Molinos**** {Ibiza Ciudad, Ibiza} 06-0 9

ÍNDICE index. THB El Cid**** {Playa de Palma, Mallorca} 04-05. THB Los Molinos**** {Ibiza Ciudad, Ibiza} 06-0 9 MICE ÍNDICE index THB El Cid**** {Playa de Palma, Mallorca} 04-05 THB Los Molinos**** {Ibiza Ciudad, Ibiza} 06-0 9 THB Torrequebrada**** {Benalmádena Costa, Málaga} 10-15 PALMA IBIZA MÁLAGA NEGOCIOS BUSINESS

Más detalles

Finca Los Aljibes Chinchilla de Montearagón 02520 Albacete España M + 34 661 32 12 09 T +34 967 26 00 15 / 91 884 34 72

Finca Los Aljibes Chinchilla de Montearagón 02520 Albacete España M + 34 661 32 12 09 T +34 967 26 00 15 / 91 884 34 72 Finca Los Aljibes Chinchilla de Montearagón 02520 Albacete España M + 34 661 32 12 09 T +34 967 26 00 15 / 91 884 34 72 en la ilustre villa de Chinchilla de Montearagón se encuentra la Bodega Los Aljibes,

Más detalles

Magnum & Partners Altos de Cortesín Altos o de d Cor o tes e ín Magnum & Partners Altos de Cortesín

Magnum & Partners Altos de Cortesín Altos o de d Cor o tes e ín Magnum & Partners Altos de Cortesín Altos de Cortesín, Finca Cortesín. Casares (Málaga). Altos de Cortesín FINCA CORTESÍN Exclusivas viviendas en un entorno de lujo. Exclusive apartments in a luxury resort. Consultores Inmobiliarios Madrid,

Más detalles

Karina Ocaña Izquierdo

Karina Ocaña Izquierdo Estudié Ingeniería en Sistemas Computacionales (1997) y una Maestría en Ingeniería de Cómputo con especialidad en Sistemas Digitales (2000), ambas en el Instituto Politécnico Nacional (México). En el 2003,

Más detalles

SU RETIRO EXCLUSIVO, BRINDÁNDOLE PRIVACIDAD Y PAZ YOUR EXCLUSIVE RETREAT, PROVIDING PRIVACY AND PEACE OF MIND. www.lademasiada.com

SU RETIRO EXCLUSIVO, BRINDÁNDOLE PRIVACIDAD Y PAZ YOUR EXCLUSIVE RETREAT, PROVIDING PRIVACY AND PEACE OF MIND. www.lademasiada.com SU RETIRO EXCLUSIVO, BRINDÁNDOLE PRIVACIDAD Y PAZ YOUR EXCLUSIVE RETREAT, PROVIDING PRIVACY AND PEACE OF MIND www.lademasiada.com Estimado cliente, Dear client, Estancia La Demasiada esta situada entre

Más detalles

Isabel Piñol, the director of Hostelco: Gastronomy will be one of the stars of the 2014 edition"

Isabel Piñol, the director of Hostelco: Gastronomy will be one of the stars of the 2014 edition hostelco 2014 hostelco 2014 36 Isabel Piñol, directora de Hostelco: La gastronomía será una de las grandes estrellas de la edición del 2014 La ciudad de Barcelona volverá a albergar la próxima cita del

Más detalles

HA- BITAT VA- LEN- CIA the entire habitat industry and design FURNITURE DECOR LIGHTING KITCHEN OFFICE HOME TEXTILES FEB. 09 13 2015 SPAIN In conjunction with: CEVISAMA FERIA HÁBITAT VALENCIA HÁBITAT VALENCIA

Más detalles

Information for the participants of the symposium Información para los participiantes del congreso

Information for the participants of the symposium Información para los participiantes del congreso Information for the participants of the symposium Información para los participiantes del congreso Welcome in Bonn!!Bienvenid@s a Bonn! With this information we want to simplify your stay in Bonn and make

Más detalles

Feria Internacional del Libro 2015 en Guadalajara

Feria Internacional del Libro 2015 en Guadalajara Boletín Oficial del Consulado de México en Tucson Año 2015 N.9 Feria Internacional del Libro 2015 en Guadalajara.- En sus 28 anteriores ediciones, la Feria ha recibido a más de once millones 228,862 visitantes,

Más detalles

Point of sale. Dossier punto de venta

Point of sale. Dossier punto de venta Point of sale Dossier punto de venta Energy Sistem Starts at your Point of Sale Energy Sistem, parte de tu punto de venta Many purchasing decisions are taken at the P.O.S. Energy Sistem believes in communication

Más detalles

recoletos.qxd:folleto nuevo madroño 16/12/09 9:25 Página 1 Servicios hechos a su medida Services offered especially for you

recoletos.qxd:folleto nuevo madroño 16/12/09 9:25 Página 1 Servicios hechos a su medida Services offered especially for you recoletos.qxd:folleto nuevo madroño 16/12/09 9:25 Página 1 Servicios hechos a su medida Services offered especially for you recoletos.qxd:folleto nuevo madroño 16/12/09 9:25 Página 2 Introducción Introduction

Más detalles

Worksheet 3: Past Simple v/s Present Perfect. Past Simple v/s Present Perfect

Worksheet 3: Past Simple v/s Present Perfect. Past Simple v/s Present Perfect Worksheet 3: Past Simple v/s Present Perfect NIVEL A.E. C.M.O. HABILIDAD Cuarto Medio El estudiante debe ser capaz de : -Generar entendimiento, uso y aplicación correcta de ambos tiempos verbales. Pasado

Más detalles

HABITACIONES Y SUITES

HABITACIONES Y SUITES BIENVENIDO A MADRID Bienvenido al Hotel InterContinental Madrid. Disfrute de un ambiente elegante y acogedor en pleno centro financiero y cultural de Madrid. Con todos los servicios e instalaciones de

Más detalles

Diseño de un directorio Web de diseñadores gráficos, ilustradores y fotógrafos.

Diseño de un directorio Web de diseñadores gráficos, ilustradores y fotógrafos. Universidad Nueva Esparta Facultad de Ciencias Administrativas Escuela de Administración de Diseño de un directorio Web de diseñadores gráficos, ilustradores y fotógrafos. Tutor: Lic. Beaujon, María Beatriz

Más detalles

TEXAS STATE TEACHERS ASSOCIATION

TEXAS STATE TEACHERS ASSOCIATION TEXAS STATE TEACHERS ASSOCIATION You have more to offer your child than you think. Thanks to your hard work and sacrifice, your child is enrolled in a Texas public school a learning environment that can

Más detalles

Mi ciudad interesante

Mi ciudad interesante Mi ciudad interesante A WebQuest for 5th Grade Spanish Designed by Jacob Vuiller jvuiller@vt.edu Introducción Tarea Proceso Evaluación Conclusión Créditos Introducción Bienvenidos! Eres alcalde de una

Más detalles

TRS Motorcycles, S.L. Prensa, página 1/ Press, page 2

TRS Motorcycles, S.L. Prensa, página 1/ Press, page 2 TRS Motorcycles, S.L. Prensa, página 1/ Press, page 2 Barcelona acogerá las instalaciones de la nueva fábrica de motos TRS Motorcycles, S.L. TRS Motorcycles, cuya actividad principal consistirá en el diseño,

Más detalles

ANEXO A INSTRUMENTO DE MEDICIÓN PARA TURISTAS

ANEXO A INSTRUMENTO DE MEDICIÓN PARA TURISTAS 83 ANEXO A INSTRUMENTO DE MEDICIÓN PARA TURISTAS PROYECTO DE INVESTIGACIÓN UNIVERSIDAD DE LAS AMÉRICAS-PUEBLA ESCUELA DE NEGOCIOS DEPARTAMENTO DE HOTELES Y RESTAURANTES Estudio de la demanda turística

Más detalles

Nos adaptamos a sus necesidades We adapt ourselves to your needs

Nos adaptamos a sus necesidades We adapt ourselves to your needs Nos adaptamos a sus necesidades We adapt ourselves to your needs Welcome to Select Aviation The largest and most successful airline representation group in Spain, SELECT AVIATION (GSA) Airline Representatives

Más detalles

TALLER DE LOS AMIGOS DE LAS LENGUAS YUTOAZTECAS 2012 FRIENDS OF UTO-AZTECAN CONFERENCE 2012

TALLER DE LOS AMIGOS DE LAS LENGUAS YUTOAZTECAS 2012 FRIENDS OF UTO-AZTECAN CONFERENCE 2012 TALLER DE LOS AMIGOS DE LAS LENGUAS YUTOAZTECAS FRIENDS OF UTO-AZTECAN CONFERENCE Este año el Taller de los Amigos de las Lenguas Yutoaztecas regresa a México, ya que en 2011 nos reunimos en Blanding,

Más detalles

CETaqua, a model of collaborative R&D, an example of corporate innovation evolution

CETaqua, a model of collaborative R&D, an example of corporate innovation evolution CETaqua, a model of collaborative R&D, an example of corporate innovation evolution CETaqua: manage projects, create value Tomas Michel General Manager, CETaqua September 2011 1. AGBAR: R&D indicators

Más detalles

PABELLÓN DE CRISTAL. Espacio para el éxito. Casa de Campo. Venue for success

PABELLÓN DE CRISTAL. Espacio para el éxito. Casa de Campo. Venue for success PABELLÓN DE CRISTAL Casa de Campo Espacio para el éxito Venue for success PABELLÓN DE CRISTAL GLASS PALACE CONEXIÓN CON EL MADRID ARENA El Pabellón de Cristal, construido en 1965, ha sido rehabilitado

Más detalles

Sedes Madrid Destino

Sedes Madrid Destino Sedes Madrid Destino Pabellón Multiusos I Pabellón de Cristal Pabellón de Convenciones Auditorio Escenario Puerta del Ángel - Madrid Río 02 Pabellón Multiusos I Avda. de Portugal, s/n. 28011 Madrid Cuenta

Más detalles

Estimated travel times, on direct flights, between major european and american cities to the Dominican Republic.

Estimated travel times, on direct flights, between major european and american cities to the Dominican Republic. Estimated travel times, on direct flights, between major european and american cities to the Dominican Republic. Vancouver 8 hrs. Seattle 8 hrs. Chicago 5 hrs. Dallas 6 hrs. Montreal 4 hrs. Toronto 5 hrs.

Más detalles

Ed. Ferrà. Inmobiliaria Estate Agency

Ed. Ferrà. Inmobiliaria Estate Agency Ed. Ferrà Inmobiliaria Estate Agency Mallorca A privileged area of Mallorca Mallorca is the largest of the Balearic Islands and certainly a paradise. Pollensa, in the northern part, is one of the most

Más detalles

26-28 Feb. Madrid 2013 FERIA INTERNACIONAL DE ENERGIA Y MEDIO AMBIENTE ENERGY AND ENVIRONMENT INTERNATIONAL TRADE FAIR.

26-28 Feb. Madrid 2013 FERIA INTERNACIONAL DE ENERGIA Y MEDIO AMBIENTE ENERGY AND ENVIRONMENT INTERNATIONAL TRADE FAIR. ORGANIZA / ORGANISED BY 2013 FERIA INTERNACIONAL DE ENERGIA Y MEDIO AMBIENTE ENERGY AND ENVIRONMENT INTERNATIONAL TRADE FAIR Madrid 26-28 Feb. España / Spain Feria Internacional de Energía y Medio Ambiente

Más detalles

MICE. Costa del Sol. www.thbhotels.com

MICE. Costa del Sol. www.thbhotels.com MICE Costa del Sol www.thbhotels.com Privilegiadamente situado en 1ª línea de playa El Hotel THB Class Torrequebrada es su mejor opción tanto para el ocio como para el negocio, ubicado a tan solo 12 km

Más detalles

Apreciado huésped / Dear guest

Apreciado huésped / Dear guest Apreciado huésped / Dear guest A continuación encontrara una lista de atractivas actividades para realizar que complementan su descanso y esparcimiento en su visita a nuestras instalaciones Here you will

Más detalles

Sevilla, que vio nacer a los emperadores Trajano y Adriano en el esplendor del Imperio, acoge CASA ROMANA, un singular edificio en el céntrico casco antiguo, cuyo umbral adentra a un espacio ordenado,

Más detalles

DONACION DE OLD TIME FOUNDATION A NIKAO MAORI SCHOOL RAROTONGA ISLAS COOK OCTUBRE 2007

DONACION DE OLD TIME FOUNDATION A NIKAO MAORI SCHOOL RAROTONGA ISLAS COOK OCTUBRE 2007 DONACION DE OLD TIME FOUNDATION A NIKAO MAORI SCHOOL RAROTONGA ISLAS COOK OCTUBRE 2007 La escuela primaria Nikao Maori School fue fundada en 1955. Es una escuela pública y tiene actualmente 123 alumnos.

Más detalles

Invitados Especiales: Como invitados de honor David y Bianca Lisonbee. Fundadores de 4Life Research.

Invitados Especiales: Como invitados de honor David y Bianca Lisonbee. Fundadores de 4Life Research. Información General: Fecha de eventos: 3,4 y 5 de junio de 2011 Lugar: Corferias, Registro: 1 de octubre de 2010 al 31 de marzo de 2011 será $130.00 P/P. 1 de abril de 2011 hasta el 20 de mayo de 2011

Más detalles

PRESENTACIÓN CORPORATIVA CORPORATE BRIEF

PRESENTACIÓN CORPORATIVA CORPORATE BRIEF PRESENTACIÓN CORPORATIVA CORPORATE BRIEF 2015 ACERCA DE NOSOTROS TJP Internacional, S.A. es una empresa import-export con oficinas en Chile, Panamá, México, Cuba, España y Canada, que representan a compañías

Más detalles

CONDES DE HARO 3* LOCATED SERVICES. - Wi-fi free - Minibar - T.v - Desk - Air Conditioning - Parking

CONDES DE HARO 3* LOCATED SERVICES. - Wi-fi free - Minibar - T.v - Desk - Air Conditioning - Parking CONDES DE HARO 3* c/ Saturnino Ulargui 6, CP 26001 Logroño TELF: + 34.941 20 85 00 Modern building, located in the center of Logroño, a few meters from the shopping, business and historical center of the

Más detalles

GUIDE FOR PARENT TEACHER CONFERENCES

GUIDE FOR PARENT TEACHER CONFERENCES GUIDE FOR PARENT TEACHER CONFERENCES A parent-teacher conference is a chance for you and your child s teacher to talk. You can talk about how your child is learning at home and at school. This list will

Más detalles

STAGE. Futbol en estado puro. Football in its pure

STAGE. Futbol en estado puro. Football in its pure Futbol en estado puro. Football in its pure ÍNDICE INDEX Servicios de formación y servicios deportivos para entrenadores y jugadores Formation services & coaching for coachs & players - (6) ENTRENAMIENTOS

Más detalles

GENERAL INFORMATION Project Description

GENERAL INFORMATION Project Description RESULTADOS! GENERAL INFORMATION Project Description The campaign "Adopt a car " had as its main objective to position Autoplaza, the main automotive selling point of Chile, as a new car sales location

Más detalles

Excursiones. Aventu. Seguridad. Turismo. Trekking. SurNaturaleza. Naturaleza. Eventos. Eventos Equipamiento. Equipamiento. Ríos. Congresos.

Excursiones. Aventu. Seguridad. Turismo. Trekking. SurNaturaleza. Naturaleza. Eventos. Eventos Equipamiento. Equipamiento. Ríos. Congresos. www.visitpuertovaras.cl Grandes Salones ividad Congresos Aventu Un mágico lugar por descubrir... A wonderful place for discovery... Visit Puerto Varas PUERTO VARAS Visit Puerto Varas Considerada una de

Más detalles

Living in America Teacher Resource Series Lesson Script for Navigating the Community. Navegando en la Comunidad / Navigating the Community

Living in America Teacher Resource Series Lesson Script for Navigating the Community. Navegando en la Comunidad / Navigating the Community Living in America Teacher Resource Series Lesson Script for Navigating the Community Note: This Lesson Script is for teacher use only. It is not intended for students because it contains the answers to

Más detalles

www.puertadelcamino.com CONGRESOS

www.puertadelcamino.com CONGRESOS 1 CONGRESOS 2 Introducción Su Hotel de Congresos y Reuniones más exclusivas. Somos especialistas en grandes congresos, convenciones y pequeñas reuniones; ofrecemos una solución integral a la organización

Más detalles

EXPAND HORIZONS. When you gaze out at the horizon, what do you see? You see where one vista ends and another one begins. You think POSSIBILITIES

EXPAND HORIZONS. When you gaze out at the horizon, what do you see? You see where one vista ends and another one begins. You think POSSIBILITIES EXPANDING HORIZONS EXPAND HORIZONS IS WHAT PAUL CUFFEE SCHOOL DOES. When you gaze out at the horizon, what do you see? You see where one vista ends and another one begins. You think POSSIBILITIES Selected

Más detalles

MUSEO SAN TELMO, EVENTOS CON HISTORIA UNA EXPERIENCIA SINGULAR Y ÚNICA SAN TELMO MUSEUM,

MUSEO SAN TELMO, EVENTOS CON HISTORIA UNA EXPERIENCIA SINGULAR Y ÚNICA SAN TELMO MUSEUM, MUSEO SAN TELMO, EVENTOS CON HISTORIA UNA EXPERIENCIA SINGULAR Y ÚNICA SAN TELMO MUSEUM, Events with history, A singular and unique Experience MUSEO SAN TELMO Ubicado en un entorno privilegiado, en pleno

Más detalles

Respect local inhabitants, their customs and traditions. Respetar a los habitantes de la zona, sus costumbres y tradiciones

Respect local inhabitants, their customs and traditions. Respetar a los habitantes de la zona, sus costumbres y tradiciones Respect local inhabitants, their customs and traditions Attempt to become acquainted with their culture, enrich your travel experience. As a result, it is more likely that local people will treat you like

Más detalles

Mar Vista. Brasilito, Guanacaste, Costa Rica. Mar Vista - An Eco-Community In Costa Rica.

Mar Vista. Brasilito, Guanacaste, Costa Rica. Mar Vista - An Eco-Community In Costa Rica. Mar Vista Mar Vista - An Eco-Community In Costa Rica. Brasilito, Guanacaste, Costa Rica Mar Vista Brasilito, Guanacaste, Costa Rica Welcome to the prestigious Mar Vista development in Playa Flamingo. Mar

Más detalles

Networking Solutions Soluciones de Redes

Networking Solutions Soluciones de Redes www.dcs-eg.com DCS TELECOM SAE is an Egyptian based Information Technology System Integrator company specializes in tailored solutions and integrated advanced systems, while also excelling at consulting

Más detalles

OUR PROGRAM Our Passport to Summer program will take place from July 2 th to July 26 th, from 9:00 am to 1:00 pm, Monday through Thursday. The cost of the course is $4,800 pesos for the full 4 week program

Más detalles

Learning Masters. Fluent: Animal Habitats

Learning Masters. Fluent: Animal Habitats Learning Masters Fluent: Animal Habitats What I Learned List the three most important things you learned in this theme. Tell why you listed each one. 1. 2. 3. 22 Animal Habitats Learning Masters How I

Más detalles

Welcome to lesson 2 of the The Spanish Cat Home learning Spanish course.

Welcome to lesson 2 of the The Spanish Cat Home learning Spanish course. Welcome to lesson 2 of the The Spanish Cat Home learning Spanish course. Bienvenidos a la lección dos. The first part of this lesson consists in this audio lesson, and then we have some grammar for you

Más detalles

San José, Costa Rica www.cocoonhotel.cr San José, Costa Rica www.cocoonhotel.cr

San José, Costa Rica www.cocoonhotel.cr San José, Costa Rica www.cocoonhotel.cr San José, Costa Rica www.cocoonhotel.cr San José, Costa Rica www.cocoonhotel.cr HOTEL Localizado en el corazón de San Jose Costa Rica, el Hotel Cocoon le garantiza una experiencia única de relajación y

Más detalles

PALACIO DE CRISTAL. Espacio para el éxito. Casa de Campo. Venue for success

PALACIO DE CRISTAL. Espacio para el éxito. Casa de Campo. Venue for success PALACIO DE CRISTAL Casa de Campo Espacio para el éxito Venue for success EXPOSICIONES Y EVENTOS EXHIBITIONS & EVENTS El Palacio de Cristal es un edificio emblemático del sector ferial español, con unas

Más detalles

Comprehension Strategy: Summarizing

Comprehension Strategy: Summarizing Name Nombre Date 2010 2008 Houghton Houghton Mifflin Mifflin Harcourt Harcourt Publishing Publishing Company. Company. All rights All rights reserved. reserved. Your Your Turn Turn is a trademark is a

Más detalles

RCDE STAGE FÚTBOL EN ESTADO PURO FOOTBALL IN ITS PUREST

RCDE STAGE FÚTBOL EN ESTADO PURO FOOTBALL IN ITS PUREST FÚTBOL EN ESTADO PURO FOOTBALL IN ITS PUREST RCD Espanyol El RCD Espanyol de Barcelona, con más de ciento diez años de historia y en la élite del fútbol, pone a su disposición toda su experiencia, profesionalidad

Más detalles

HOSTED BY 2 JU NES 2 - 08 / 22 P 06 RT C A C A MPUS O

HOSTED BY 2 JU NES 2 - 08 / 22 P 06 RT C A C A MPUS O v a l e n c i a c a m p u s d e v e r a n o HOSTED BY PLAZAS LIMITADAS INICIO LU C A MPUS O DEPORTIVO 22/06-07/08 / SP 2 JU NES 2 RT C A M NIO / 22 P 06-08 /07 BIENVENIDO / WELLCOME Valencia Summer Camp

Más detalles

ÁMBITO DE COMUNICACIÓN Lengua extranjera: Inglés

ÁMBITO DE COMUNICACIÓN Lengua extranjera: Inglés CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN PRUEBAS LIBRES PARA LA OBTENCIÓN DIRECTA DEL TÍTULO DE GRADUADO EN EDUCACIÓN SECUNDARIA OBLIGATORIA POR LAS PERSONAS MAYORES DE 18 AÑOS (Convocatoria septiembre 2010). APELLIDOS

Más detalles

Agustiniano Ciudad Salitre School Computer Science Support Guide - 2015 Second grade First term

Agustiniano Ciudad Salitre School Computer Science Support Guide - 2015 Second grade First term Agustiniano Ciudad Salitre School Computer Science Support Guide - 2015 Second grade First term UNIDAD TEMATICA: INTERFAZ DE WINDOWS LOGRO: Reconoce la interfaz de Windows para ubicar y acceder a los programas,

Más detalles

LE QUIERO DAR LAS GRACIAS AL COMISIONADO ZAPATA POR SU LIDERAZGO EN SU DISTRITO.

LE QUIERO DAR LAS GRACIAS AL COMISIONADO ZAPATA POR SU LIDERAZGO EN SU DISTRITO. GOOD MORNING EVERYONE! BUENOS DIAS A TODOS! IT S A PLEASURE TO JOIN THE RESIDENTS OF THE GRAN VIA APARTMENTS AND ALL OF YOU TO CELEBRATE THE OFFICIAL GRAND OPENING OF THIS LOVELY NEW RESIDENTIAL BUILDING.

Más detalles

VALE LA PENA INVERTIR EN TECNOLOGÍAS RENOVABLES?

VALE LA PENA INVERTIR EN TECNOLOGÍAS RENOVABLES? Palabras Clave Conservar renovable invertir proceder maximizar!!! Únete al debate nacional! VALE LA PENA INVERTIR EN TECNOLOGÍAS RENOVABLES? WORD GENERATION Unidad 2.15 Lectura Semanal! El!BigBelly!es!una!papelera!(o!basurero)!

Más detalles

... y siente Madrid... and feel Madrid

... y siente Madrid... and feel Madrid ... y siente Madrid... and feel Madrid ... y siente Madrid... and feel Madrid Situado en el corazón de Madrid, en plena Gran Vía, el Hotel BEST WESTERN Mayorazgo es uno de los más auténticos y tradicionales

Más detalles

un viaje, miles de destinos

un viaje, miles de destinos 19ª edición Valladolid www.feriavalladolid.com Feria internacional del turismo de interior Multitud de ideas para disfrutar del interior un viaje, miles de destinos 26 al 29 de noviembre de 2015 Comienza

Más detalles

80 hm 3 de agua al año. 80 hm 3 water annually DESALINATION PLANT DESALADORA TORREVIEJA ALICANTE (ESPAÑA) ALICANTE (SPAIN)

80 hm 3 de agua al año. 80 hm 3 water annually DESALINATION PLANT DESALADORA TORREVIEJA ALICANTE (ESPAÑA) ALICANTE (SPAIN) 80 hm 3 de agua al año 80 hm 3 water annually DESALADORA DESALINATION PLANT TORREVIEJA ALICANTE (ESPAÑA) ALICANTE (SPAIN) SITUACIÓN SITUATION La desaladora de Torrevieja, situada en la localidad del mismo

Más detalles

BOOK OF ABSTRACTS LIBRO DE RESÚMENES

BOOK OF ABSTRACTS LIBRO DE RESÚMENES BOOK OF ABSTRACTS LIBRO DE RESÚMENES 19 th International Congress on Project Management and Engineering XIX Congreso Internacional de Dirección e Ingeniería de Proyectos AEIPRO (Asociación Española de

Más detalles

Reformas de interiores y viviendas unifamiliares. www.siemservicios.com

Reformas de interiores y viviendas unifamiliares. www.siemservicios.com Reformas de interiores y viviendas unifamiliares www.siemservicios.com Nuestras oficinas se ubican en Alicante, en la Avenida de Salamanca, número 20, piso 1º. Se trata de una situación privilegiada en

Más detalles

Richard Branson (17 años) fundó el magazine Student

Richard Branson (17 años) fundó el magazine Student Virgin Brand 1968 1970 1971 1984 1985 Richard Branson (17 años) fundó el magazine Student Virgin Group's date of incorporation is listed as 1989 by Companies Virgin empezó como empresa de discos mail order

Más detalles

Art Studio. Did you know...?

Art Studio. Did you know...? Art Studio Did you know...? Did you know...? In our Art Studio, we encourage children to use the materials in any way they wish. We provide ideas that they may use to begin work but do not expect copies

Más detalles

http://www.hotelesestelar.com/nuevo2 /web/home_esp.php?hotel=hotel%20 Almirante%20Cartagena%20Estelar& Seccion=Home&Idioma=Esp.

http://www.hotelesestelar.com/nuevo2 /web/home_esp.php?hotel=hotel%20 Almirante%20Cartagena%20Estelar& Seccion=Home&Idioma=Esp. HOTELES ANEXO N. 3 LISTADO DE TARIFAS HOTELES CARTAGENA DE INDIAS TARIFA TARIFA H. SENCILLA H. DOBLE RESERVACIONES Hotel Almirante Cartagena Estelar: (LUGAR DE LA REUNIÓN SEPHC E IBCSEP Y DE LAS PRESENTACIONES

Más detalles

Disfruten su verano! Hola estudiantes,

Disfruten su verano! Hola estudiantes, Hola estudiantes, We hope that your experience during Spanish 1 was enjoyable and that you are looking forward to improving your ability to communicate in Spanish. As we all know, it is very difficult

Más detalles

Pinche's Salsa Awesome prices with Pinche's salsas!

Pinche's Salsa Awesome prices with Pinche's salsas! Pinche's Salsa Awesome prices with Pinche's salsas! Every time you buy your pinche's salsas you will reveive a ticket for any of the three sweeps takes that will take place in differnt stores inel Paso,

Más detalles

Una forma diferente de aprender español A different way to learn spanish

Una forma diferente de aprender español A different way to learn spanish Spanish language school in Murcia Una forma diferente de aprender español A different way to learn spanish Por qué estudiar español en Murcia? Ciudad pequeña. Con dos aeropuertos: San Javier Murcia- y

Más detalles

El nombre del proyecto es el de REHABILITACIÓN DE UNA QUITANA ASTURIANA PARA USO HOTELERO.

El nombre del proyecto es el de REHABILITACIÓN DE UNA QUITANA ASTURIANA PARA USO HOTELERO. ÍNDICE 1. 2. 2.1. 2.2. A 3. C 4. B 5. C 4 1. OBJETO DEL PROYECTO El presente proyecto tiene como objetivo la realización del Trabajo de Fin de Grado en la Escuela Universitaria de Arquitectura Técnica,

Más detalles

ADAPTACIÓN DE REAL TIME WORKSHOP AL SISTEMA OPERATIVO LINUX

ADAPTACIÓN DE REAL TIME WORKSHOP AL SISTEMA OPERATIVO LINUX ADAPTACIÓN DE REAL TIME WORKSHOP AL SISTEMA OPERATIVO LINUX Autor: Tomás Murillo, Fernando. Director: Muñoz Frías, José Daniel. Coordinador: Contreras Bárcena, David Entidad Colaboradora: ICAI Universidad

Más detalles

Inspired Beginners Podcast 30 Horarios Españoles

Inspired Beginners Podcast 30 Horarios Españoles Inspired Beginners Podcast 30 Horarios Españoles Contents 1. Key Vocabulary and Grammar 2 2. The Transcript of the conversation 3 3. Translation of the conversation 4 4. Vocab Building (add to the list)

Más detalles

Vincci Ciudad de Salamanca **** VINCCI EN ESENCIA SALAMANCA

Vincci Ciudad de Salamanca **** VINCCI EN ESENCIA SALAMANCA HOTELES INTERNACIONALES DE 4 Y 5 ESTRELLAS Vincci Ciudad de Salamanca **** VINCCI EN ESENCIA SALAMANCA VINCCI CIUDAD DE SALAMANCA Avda. de la Salle, 16-20. 37008 Salamanca Teléfono +34 923 190 616 Fax

Más detalles

Ejercicio de Lengua extranjera: Inglés

Ejercicio de Lengua extranjera: Inglés Dirección General de Políticas Educativas, Ordenación Académica y Formación Profesional PRUEBA PARA LA OBTENCIÓN DEL TÍTULO DE GRADUADO O DE GRADUADA EN EDUCACIÓN SECUNDARIA OBLIGATORIA. Convocatoria de

Más detalles

APLICACIÓN WEB BASADA EN UNA SOLUCIÓN EN SAP R/3 PARA EL MANTENIMIENTO DE TRENES

APLICACIÓN WEB BASADA EN UNA SOLUCIÓN EN SAP R/3 PARA EL MANTENIMIENTO DE TRENES APLICACIÓN WEB BASADA EN UNA SOLUCIÓN EN SAP R/3 PARA EL MANTENIMIENTO DE TRENES Autor: Alberny, Marion. Director: Alcalde Lancharro, Eduardo. Entidad Colaboradora: CGI. RESUMEN DEL PROYECTO La mayoría

Más detalles

Profesionales en logística, comprometidos con la experiencia Logistics professionals, committed to the experience

Profesionales en logística, comprometidos con la experiencia Logistics professionals, committed to the experience Profesionales en logística, comprometidos con la experiencia Logistics professionals, committed to the experience nuestra Compañía MRR es una empresa de logística integrada que ofrece servicios internacionales

Más detalles

Community Service Learning in Cuba

Community Service Learning in Cuba Community Service Learning in Cuba What is Community Service Learning? Service Learning at Western aims to connect classroom with community in a way that is mutually beneficial to all participants: students,

Más detalles

Estudio y analisis en el diseño de una canal de comunicaciones para el desarrollo de la interactividad en la televisión digital RESUMEN

Estudio y analisis en el diseño de una canal de comunicaciones para el desarrollo de la interactividad en la televisión digital RESUMEN Estudio y analisis en el diseño de una canal de comunicaciones para el desarrollo de la interactividad en la televisión digital Autor: Alberto Cuesta Gómez Director: Dr. Sadot Alexandres Fernández RESUMEN

Más detalles

Flashcards Series 3 El Aeropuerto

Flashcards Series 3 El Aeropuerto Flashcards Series 3 El Aeropuerto Flashcards are one of the quickest and easiest ways to test yourself on Spanish vocabulary, no matter where you are! Test yourself on just these flashcards at first. Then,

Más detalles

http://mvision.madrid.org

http://mvision.madrid.org Apoyando el desarrollo de carrera de investigadores en imagen biomédica Supporting career development of researchers in biomedical imaging QUÉ ES M+VISION? WHAT IS M+VISION? M+VISION es un programa creado

Más detalles

The 2012 Massachusetts Summer Reading Program

The 2012 Massachusetts Summer Reading Program The 2012 Massachusetts Summer Reading Program When you read, you score! This summer join the reading fun at your local library and be eligible to win some fantastic Boston Bruins prizes! Sign up online

Más detalles

POR QUÉ ROOM PROJECT ES UNA SOLUCIÓN FIABLE?

POR QUÉ ROOM PROJECT ES UNA SOLUCIÓN FIABLE? POR QUÉ ROOM PROJECT ES UNA SOLUCIÓN FIABLE? WHY IS ROOM PROJECT THE BEST RELIABLE SOLUTION TO YOUR MANAGEMENT PROBLEMS? Y porque... And also because Compartimos los riesgos. Servicios en outsourcing.

Más detalles

HOME / INICIO ABOUT / ACERCA EMG CARS VINTAGE & CLASSIC GROUP VINTAGE MOTORWORKS FIRST CLASS ESCUDERIA CONTACT / CONTACTO

HOME / INICIO ABOUT / ACERCA EMG CARS VINTAGE & CLASSIC GROUP VINTAGE MOTORWORKS FIRST CLASS ESCUDERIA CONTACT / CONTACTO WORKS OF ART ON FOUR WHEELS OBRAS DE ARTE EN CUATRO RUEDAS EMG Cars is the parent company of a group with one shared interest: the world of the most exclusive automobiles. With a global vision and the

Más detalles

Diseño y fabricación de expositores PLV. Design and fabrication of POP displays

Diseño y fabricación de expositores PLV. Design and fabrication of POP displays Diseño y fabricación de expositores PLV Design and fabrication of POP displays Empresa Company Soluciones para el diseño y fabricación de expositores PLV Solutions design and manufacture POP displays Con

Más detalles

Pagina 0...a 8. Paquetes 4 días- 3 noches / Packages 4 days -3 nights

Pagina 0...a 8. Paquetes 4 días- 3 noches / Packages 4 days -3 nights Pagina 0...a 8. Descubre Costa Rica / Discover Costa Rica Paquetes 4 días- 3 noches / Packages 4 days -3 nights Volcán Poás e Isla Tortuga / Poas Volcano and Tortuga Island 1 Aventura y Volcán Arenal /

Más detalles

English Workout. Indonesians Connect with Feature Phones. 1) What does the boy sell? Answer: 2) Why does he like having a cell phone?

English Workout. Indonesians Connect with Feature Phones. 1) What does the boy sell? Answer: 2) Why does he like having a cell phone? 1) What does the boy sell? 2) Why does he like having a cell phone? 3) Why do they call it a smartphone lite? 4) How much is a smartphone in Indonesia? 5) What is Ruma working on? 6) What is suprising

Más detalles

Teeeny teeeny tiny little pieces of rocks. Anncr: But to her two year-old son, exploring the world around him, she makes perfect sense.

Teeeny teeeny tiny little pieces of rocks. Anncr: But to her two year-old son, exploring the world around him, she makes perfect sense. Below you will find the National Radio PSA Scripts. To listen to the radio spots, please go to: http://online.unitedway.org/bornlearning Born Learning Radio :60 At the Beach Ocean sounds Over there? Over

Más detalles

Facilities and manufacturing

Facilities and manufacturing Facilities and manufacturing diseño y producción design and production Roomdimensions Ibérica,s.l (RDI) es una empresa experta en la fabricación de mobiliario técnico, diseño integral de soluciones arquitectónicas

Más detalles

Este proyecto tiene como finalidad la creación de una aplicación para la gestión y explotación de los teléfonos de los empleados de una gran compañía.

Este proyecto tiene como finalidad la creación de una aplicación para la gestión y explotación de los teléfonos de los empleados de una gran compañía. SISTEMA DE GESTIÓN DE MÓVILES Autor: Holgado Oca, Luis Miguel. Director: Mañueco, MªLuisa. Entidad Colaboradora: Eli & Lilly Company. RESUMEN DEL PROYECTO Este proyecto tiene como finalidad la creación

Más detalles

Simo Educación 2014. Foros de ciencia y tecnología. 16-17 octubre

Simo Educación 2014. Foros de ciencia y tecnología. 16-17 octubre Foros de ciencia y tecnología Salón de tecnología para la enseñanza 2014 Simo Educación 2014 Encuentros de Transferencia de Tecnología en Educación Technological Brokerage Event on Education 16-17 octubre

Más detalles

Learning Masters. Fluent: States of Matter

Learning Masters. Fluent: States of Matter Learning Masters Fluent: States of Matter What I Learned List the three most important things you learned in this theme. Tell why you listed each one. 1. 2. 3. 22 States of Matter Learning Masters How

Más detalles

WEB www.ecir.com. DIRECCIÓN ADRESS Villa de Madrid, 60 46988 Paterna TELÉFONO TELEPHONE FAX. E-MAIL ecir@ecir.com

WEB www.ecir.com. DIRECCIÓN ADRESS Villa de Madrid, 60 46988 Paterna TELÉFONO TELEPHONE FAX. E-MAIL ecir@ecir.com EDITORIAL ECIR Ecir se dedica a la publicación de materiales para el mundo educativo desde 1942. La incorporación de una nueva línea para educación infantil nos ha permitido ampliar nuestro ámbito de actua

Más detalles

Spanish 3V: Winter 2014

Spanish 3V: Winter 2014 Spanish 3V: Winter 2014 Elementary Spanish 3 in online format: https://login.uconline.edu/ Robert Blake, rjblake@ucdavis.edu; Rebecca Conley, mconley@ucdavis.edu Description: Spanish 3V is the second of

Más detalles

ARQUITECTURA / ARCHITECTURE _ PORTAFOLIO ARQUITECTURA ARCHITECTURE PORTFOLIO

ARQUITECTURA / ARCHITECTURE _ PORTAFOLIO ARQUITECTURA ARCHITECTURE PORTFOLIO ARQUITECTURA / ARCHITECTURE I _ PORTAFOLIO ARQUITECTURA ARCHITECTURE PORTFOLIO _ PORTAFOLIO ARQUITECTURA _ Sobre el despacho About the firm _ Filosofía Philosophy _ Proyectos Projects ARCHITECTURE PORTFOLIO

Más detalles

SIGUIENDO LOS REQUISITOS ESTABLECIDOS EN LA NORMA ISO 14001 Y CONOCIENDO LAS CARACTERISTICAS DE LA EMPRESA CARTONAJES MIGUEL Y MATEO EL ALUMNO DEBERA

SIGUIENDO LOS REQUISITOS ESTABLECIDOS EN LA NORMA ISO 14001 Y CONOCIENDO LAS CARACTERISTICAS DE LA EMPRESA CARTONAJES MIGUEL Y MATEO EL ALUMNO DEBERA SIGUIENDO LOS REQUISITOS ESTABLECIDOS EN LA NORMA ISO 14001 Y CONOCIENDO LAS CARACTERISTICAS DE LA EMPRESA CARTONAJES MIGUEL Y MATEO EL ALUMNO DEBERA ELABORAR LA POLITICA AMBIENTAL PDF File: Siguiendo

Más detalles

Instructor: She just said that she s Puerto Rican. Escucha y repite la palabra Puerto Rican -for a man-.

Instructor: She just said that she s Puerto Rican. Escucha y repite la palabra Puerto Rican -for a man-. Learning Spanish Like Crazy Spoken Spanish Lección once Instructor: Cómo se dice Good afternoon? René: Buenas tardes. Buenas tardes. Instructor: How do you ask a woman if she s Colombian. René: Eres Colombiana?

Más detalles

auditorio C H I C L A N A D E L A F O N T E R A C A D I Z A N D A L U C I A S P A I N DOSSIER 2014

auditorio C H I C L A N A D E L A F O N T E R A C A D I Z A N D A L U C I A S P A I N DOSSIER 2014 auditorio by tecnotur C H I C L A N A D E L A F O N T E R A C A D I Z A N D A L U C I A S P A I N DOSSIER 2014 Su congreso, conferencia o seminario en un entorno extraordinario y a pocos metros de una

Más detalles

Summer Reading Program. June 1st - August 10th, 2015

Summer Reading Program. June 1st - August 10th, 2015 June 1st - August 10th, 2015 Dear Educator, Attached you will find three flyer templates. You can use any of these templates to share your Group Number (GN) with your group participants. 1. 2. 3. The first

Más detalles

Instructor: Do you remember how to say the verb "to speak"? Instructor: How do you ask a friend Do you speak Spanish?

Instructor: Do you remember how to say the verb to speak? Instructor: How do you ask a friend Do you speak Spanish? Learning Spanish Like Crazy Spoken Spanish Lección Dos. Listen to the following conversation: Male: Hablas inglés? Female: Sí, hablo inglés porque practico todos los días. Male: Dónde? Female: Practico

Más detalles

Estimado Empresario. Logística de Transporte y hoteles /Logistics. Patricia Alvarez M. 2597980 ext 314 +593 981198778 palvarezm@proecuador.gob.

Estimado Empresario. Logística de Transporte y hoteles /Logistics. Patricia Alvarez M. 2597980 ext 314 +593 981198778 palvarezm@proecuador.gob. Estimado Empresario Es un gusto poder contar con su participación en la V rueda de Negocios Aromas del Ecuador 2015. Adjunto encontrará el instructivo de participantes, detalle de transportes y el horario

Más detalles

TEACHER TOOLS: Teaching Kids Spanish Vocabulary. An Activity in 4 Steps

TEACHER TOOLS: Teaching Kids Spanish Vocabulary. An Activity in 4 Steps TEACHER TOOLS: Teaching Kids Spanish Vocabulary An Activity in 4 Steps Teaching Kids Spanish Vocabulary Lesson for Spanish Teachers Learning new vocabulary words in Spanish is an important element in the

Más detalles

Shortcut to Informal Spanish Conversations Level 2 Lesson 1

Shortcut to Informal Spanish Conversations Level 2 Lesson 1 Shortcut to Informal Spanish Conversations Level 2 Lesson 1 These lessons extend on the ideas from Shortcut to Informal Spanish Conversations Level 1 http://www.informalspanish.com and Shortcut to Spanish

Más detalles