TRADUCCIÓN ECONÓMICA B-A (INGLÉS-ESPAÑOL)

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "TRADUCCIÓN ECONÓMICA B-A (INGLÉS-ESPAÑOL)"

Transcripción

1 DATOS BÁSICOS DE LA GUÍA DOCENTE: Materia: Identificador: Titulación: Módulo: Tipo: GRADUADO EN TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN INTERCULTURAL. PLAN 2013 TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA OBLIGATORIA Curso: 3 Periodo lectivo: Primer Cuatrimestre Créditos: 6 Horas totales: 150 Actividades Presenciales: 66 Trabajo Autónomo: Idioma Principal: Castellano Idioma Secundario: Inglés Profesor: JORDAN NUÑEZ, KENNETH (T) Correo electrónico: 84 kjordan@usj.es PRESENTACIÓN: Considerando que el alumno ha asimilado y adquirido los principios y técnicas de la traducción general a lo largo de los dos primeros cursos del Grado, esta materia se orienta hacia la traducción de textos especializados del ámbito económico, financiero y comercial. Su objetivo básico, por tanto, es el de proporcionar al alumno los conocimientos, instrumentos y recursos necesarios para abordar como traductor profesional la traducción de este tipo de textos. La comunicación intercultural es una competencia transversal que se desarrolla en esta materia. COMPETENCIAS PROFESIONALES A DESARROLLAR EN LA MATERIA: FI Rev.003

2 Competencias Generales de la titulación Competencias Específicas de la titulación G01 G03 G04 Capacidad para comunicarse verbalmente y por escrito en la lengua materna, a distintas audiencias y con distintos medios. Capacidad para identificar los fundamentos de la cultura de las lenguas de trabajo y para aplicarlos en su actividad profesional. Capacidad para organizar y planificar los trabajos y tareas utilizando los recursos a su disposición. G05 Capacidad para afrontar y resolver los problemas de manera eficaz. G06 Capacidad de análisis y síntesis. G07 Capacidad para evaluar, elegir y aplicar las tecnologías de la información más adecuadas para su trabajo. G08 Capacidad de desarrollar su actividad profesional con un compromiso ético. G09 Capacidad de trabajar con un razonamiento crítico. G10 Capacidad para reconocer y respetar la diversidad y la multiculturalidad. G11 Capacidad de trabajar siempre con una motivación y preocupación por la calidad. G12 Capacidad de aprender y de gestionar su autoaprendizaje a lo largo de su vida profesional. G14 Capacidad para trabajar en equipos multidisciplinares. G15 Capacidad para el trabajo autónomo. G16 Capacidad para adaptarse a situaciones nuevas y exigentes y aplicar nuevos conocimientos y nuevas tendencias a su trabajo. G17 Capacidad para gestionar, organizar y manejar la información en diferentes formatos. G18 Capacidad para estudiar alternativas y tomar decisiones justificables. G19 Capacidad de búsqueda de información e investigación. G20 E01 E02 Capacidad para desarrollar su actividad profesional en entornos multiculturales y multilingües. Capacidad excelente de comprensión y producción tanto oral como escrita en la lengua materna. Capacidad de comprensión y producción tanto oral como escrita en las lenguas extranjeras de trabajo. E03 Capacidad para aplicar las técnicas de edición, maquetación y revisión textual. E04 Capacidad para aplicar técnicas y adquirir terminología de la traducción especializada. E06 Capacidad para mediar lingüísticamente y culturalmente en contextos sociales y empresariales. E07 Capacidad de comprender y aplicar las técnicas de localización mediante la traducción. E08 E09 Capacidad para realizar tareas de investigación y buscar información y documentación especializadas. Capacidad para gestionar y conservar de forma adecuada la información y documentación necesarias para realizar su trabajo. E10 Capacidad para conocer los aspectos económicos y profesionales de su entorno. E11 E12 E14 Capacidad para elegir y manejar las herramientas informáticas aplicables a la traducción y la interpretación. Capacidad de aplicar las técnicas de traducción asistida más comunes en su entorno profesional. Capacidad de comprender y seguir las normas éticas y la deontología profesional de la traducción y la interpretación. FI Rev.003

3 Resultados de Aprendizaje R01 Comprender textos económicos, financieros y comerciales en inglés, y conocer los rasgos estilísticos del inglés y del español en los ámbitos económico, financiero y comercial. R02 Documentarse conceptual y terminológicamente para la traducción especializada. R03 R04 R05 Comprender conceptos básicos del ámbito comercial y empresarial, de la economía y de las finanzas. Traducir y revisar textos especializados del ámbito comercial y empresarial, de la economía y de las finanzas. Traducir y localizar sitios web corporativos mediante la utilización de herramientas informáticas. REQUISITOS PREVIOS: Es altamente recomendable que el alumno haya superado satisfactoriamente las materias de traducción general. Es muy aconsejable que el alumno haya superado las materias de documentación, fundamentos de la economía y terminología. PROGRAMACIÓN DE LA MATERIA: Contenidos de la materia: 0 - Presentación 1 - Introducción a la traducción económica Características generales del lenguaje económico Tipología textual Los recursos de documentación para la traducción económica (análisis de la bibliografía de referencia) 2 - Dificultades de la traducción de textos económicos Principales errores en la traducción de textos económicos Introducción a la edición y revisión de textos 3 - La traducción en el ámbito económico, financiero y comercial La traducción de textos comerciales La traducción de documentos societarios La traducción de artículos de prensa económica y financiera 4 - La localización en el ámbito comercial Introducción a la localización de sitios web corporativos (el programa CatsCradle) Localización de sitios web corporativos La planificación de la asignatura podrá verse modificada por motivos imprevistos (rendimiento del grupo, disponibilidad de recursos, modificaciones en el calendario académico, etc.) y por tanto no deberá considerarse como definitiva y cerrada. METODOLOGÍAS Y ACTIVIDADES DE ENSEÑANZA Y APRENDIZAJE: Metodologías de enseñanza-aprendizaje a desarrollar: A lo largo del curso, se realizarán un total de 4 ejercicios en grupo (que incluirán principalmente FI Rev.003

4 lecturas sobre aspectos teóricos relacionados con la unidad, ejercicios de documentación, ejercicios de pretraducción, traducción o revisión, y ejercicios autocorregibles de vocabulario y fraseología especializada) y un proyecto final individual. En función del tipo de unidad, se trabajarán tres tipos de tareas: tareas de sensibilización, tareas de adquisición de destrezas, y tareas de aplicación de destrezas. Se incluirán tareas de sensibilización en la unidad dedicada propiamente a la traducción especializada (unidad 3), tareas de adquisición de destrezas en las unidades de introducción (unidades 1 y 2), y tareas de aplicación de destrezas en la última unidad (unidad 4), dedicada fundamentalmente a la preparación del proyecto final de traducción con su posterior exposición o puesta en común. En cuanto a las tareas de sensibilización, el docente entregará a los alumnos el ejercicio correspondiente a la unidad con antelación suficiente (de forma que puedan realizarlo sin las limitaciones de tiempo y medios que impone el aula y, en definitiva, como lo harían en el ejercicio de su profesión). En una primera sesión (centrada en la fase de comprensión), se realizará una breve exposición en la lengua meta (en este caso, el castellano) sobre los aspectos teóricos del tema de que se trate, utilizando la terminología a la que será necesario recurrir para la traducción del texto incluido en el ejercicio, se realizará un ejercicio práctico en clase (que servirá para preparar al alumno para el texto real) y, por último, se hará una presentación del texto del ejercicio para contextualizarlo, explicando de dónde se ha extraído, razonando a quién está dirigido y analizando sus principales características (temática, grado de especialidad y género). Una vez realizado el ejercicio de la unidad por parte del alumno de forma autónoma (individualmente o en grupo), durante la sesión posterior (centrada en la fase de reexpresión), se corregirán los ejercicios relacionados con la parte teórica de la unidad, se leerá el texto en la lengua original y, para cada párrafo, un alumno distinto pondrá en común su traducción. Tras la puesta en común de esa primera traducción, el docente invitará a otros alumnos a comentar la propuesta para mejorarla (en caso necesario) o para proponer alguna variante, aclarará y explicará todas las dudas que vayan surgiendo (desde el punto de vista traductológico, lingüístico y temático) y, por último, unificará las opiniones proponiendo una traducción final. De esta forma, el alumno podrá comprobar las diferentes estrategias empleadas por sus compañeros y comentadas por el profesor, y podrá detectar y resolver los problemas de su trabajo para, posteriormente, incluirlo en el dossier de traducciones, que deberá entregar al acabar el curso. En cuanto a las tareas de adquisición de destrezas, que se utilizan para abordar el contenido teórico de la unidad o de la materia, se aplicarán más intensamente en los bloques introductorios con contenidos más teóricos (aunque también se abordarán aspectos teóricos en cada uno de los ejercicios individuales). Para ello, el profesor explicará el contenido teórico en forma de presentación y, posteriormente, en una misma sesión, invitará a los alumnos a dar sus opiniones. El profesor, finalmente, aclarará y explicará dudas y unificará opiniones. Por último, las tareas de aplicación de destrezas se utilizarán principalmente para el proyecto final. Para este proyecto, los alumnos deberán buscar y traducir un texto fuera del aula y, en una sesión reservada para ello, cada alumno entregará una copia del texto seleccionado y su traducción al profesor y al resto de los alumnos, y hará una exposición sobre los criterios seguidos para seleccionar el texto, los pasos dados para su traducción, los problemas hallados y las estrategias aplicadas para resolverlos. El docente invitará al resto de alumnos a dar sus opiniones o a preguntar dudas; y, finalmente, cada alumno, con la ayuda del profesor, resolverá las dudas planteadas, unificará opiniones y justificará el resultado final. Como se ha indicado, todas las traducciones que se incluyan en los diferentes ejercicios, una vez revisadas, deberán incluirse en un dossier de traducciones que se entregará al final del curso. Los FI Rev.003

5 alumnos, además, deberán elaborar un glosario terminológico individual con las equivalencias que se propongan para los términos ingleses que vayan apareciendo en los textos originales. Tanto el dossier de traducciones como el glosario terminológico serán tenidos en cuenta a efectos de evaluación. Con el dossier de traducciones, se pretende que el alumno, teniendo en cuenta los comentarios y correcciones del docente durante las sesiones presenciales, las aportaciones de sus propios compañeros y la corrección del docente del texto meta presentado (en el que se marcará el tipo de error pero en ningún caso se dará una opción de traducción final), sea capaz de entender lo que ha hecho mal y corregirlo. Por otro lado, la realización del glosario terminológico tiene como objetivo que el alumno se habitúe a esta práctica de cara a su futuro profesional y entienda la utilidad de registrar su trabajo para poder explotarlo en futuros proyectos de traducción. Esta práctica no solo le va a hacer más fácil la tarea traductora sino que, además, va a aportar coherencia interna y/o externa (documentos de un mismo cliente o de una misma área de especialidad) a los textos con los que deba trabajar en un futuro. Volumen de trabajo del alumno: Modalidad organizativa Métodos de enseñanza Horas estimadas Actividades Presenciales Clase magistral 10 Otras actividades teóricas 8 Casos prácticos 20 Resolución de prácticas, problemas, ejercicios etc. 20 Exposiciones de trabajos de los alumnos 2 Otras actividades prácticas 4 Actividades de evaluación 2 Trabajo Autónomo Asistencia a tutorías 4 Estudio individual 10 Preparación de trabajos en equipo 20 Realización de proyectos 6 Tareas de investigación y búsqueda de información 28 Lecturas obligatorias 10 Asistencia a actividades externas (visitas, conferencias, etc.) 6 Horas totales: 150 SISTEMA DE EVALUACIÓN: Obtención de la nota final: Trabajos en equipo: 20 % Prueba final: 50 % Dossier de traducciones: 5 % Glosario de equivalencias: 5 % Proyecto final (individual): 15 % Actividades extracadémicas: 5 % TOTAL 100 % FI Rev.003

6 *Las observaciones específicas sobre el sistema de evaluación serán comunicadas por escrito a los alumnos al inicio de la materia. BIBLIOGRAFÍA Y DOCUMENTACIÓN: Bibliografía básica: Alcaraz, E. Las sociedades mercantiles. En: El inglés jurídico. 6ª edición. Barcelona: Ariel, Págs Alcaraz, E. y Castro, J. Diccionario de comercio internacional: importación y exportación: inglés-español/español-inglés. Barcelona: Ariel, Alcaraz, E. y Hughes, B. Diccionario de términos económicos, financieros y comerciales, ingles-español/español-inglés. Barcelona: Ariel, Campos, M. A. Diccionario de términos de la propiedad inmobiliaria: inglés-español/español-inglés. Barcelona: Ariel, Davis, E. et al. The Penguin Dictionary of Economics. U.K.: Penguin, Falzoi, M. C. La traducción jurídica y económica. Textos, actividades y ejercicios. Las Palmas de Gran Canaria: Universidad de las Palmas de Gran Canaria, Galindo, M. A. Diccionario de economía aplicada: política económica, economía mundial y estructura económica. Madrid: Ecobook, Goodall, A. Vocabulario Espasa términos económicos y comerciales: español-inglés, English-Spanish. Pozuelo de Alarcón (Madrid): Espasa Calpe, Lozano, J. M. Diccionario bilingüe de economía y empresa: inglés-español, español-inglés. Madrid: Pirámide, Mateo, J. Diccionario de términos de la banca: inglés-castellano/castellano-inglés. Barcelona: Ariel, Miles, A. Diccionario de economía y empresa: español-inglés/inglés-español. Barcelona: Gestion 2000, Nord, C. Loyalty and Fidelity in Specialized Translation. En: Confluências. Revista de Traduçao Científica e Técnica 4 (2006). Págs Orozco, M. Metodología de la traducción directa del inglés al español. Materiales didácticos para traducción general y especializada. Granada: Comares, Orts, M. A. Inglés juridico y económico: manual para su aprendizaje y traducción. Murcia: Diego Marín, Pizarro, I. Análisis y traducción del texto económico. A Coruña: Netbiblo, Pozo, J. R. (del). Diccionario de expresiones y términos económicos y financieros. (Ed. Bilingüe inglés-español, español-inglés). Madrid: Instituto de Estudios Económicos, Ruiz de Canales, P. Diccionario económico-financiero inglés-español: con definición del término. Madrid: Editorial Universitas, Socorro, K. Aspectos textuales y terminológicos de documentos mercantiles del comercio internacional: herramientas aplicables a la formación de traductores. Las Palmas de Gran Canaria: UPGC, Tamames, R. y Gallego, S. Diccionario de economía y finanzas. Madrid: Alianza, Bibliografía recomendada: Alarcón, E. La traducción en contextos especializados: propuestas didácticas. Granada: Atrio, Alcaraz, E.; Hughes, B. y Campos, M. A. Diccionario de términos jurídicos. Barcelona: Ariel, Chabert, J. Manual de comercio exterior. Barcelona: Ediciones Gestión 2000, De Vicente, A. Inglés para economistas. Madrid: Palas Atenea, Fuertes, P. A. Problemas lingüísticos en la traducción especializada. Valladolid: Universidad de Valladolid, Galbraith, J. K. Introducción a la economía: una guía para todos. Barcelona: Crítica, García, A. Los 100 documentos del comercio exterior. Madrid: Global Marketing, FI Rev.003

7 Incoterms 2010: ICC rules for the use of domestic and internacional trade terms. París: ICC Publications, Lerat, P. Las lenguas especializadas. Barcelona: Ariel, López de Tejada, P. Cuestiones básicas de política, economía y derecho. Madrid: Tecnos, Mascull, B. Business vocabulary in use: Advanced. Cambridge: Cambridge University Press, Mochón, F. Economía básica. Madrid: McGraw-Hill, Murphy, R. y Rodellar, M. J. Las trampas del inglés. Barcelona: Editorial De Vecchi, Parkinson, D. y Noble, J. Oxford Business English Dictionary for Learners of English. Oxford: Oxford University Press, Perdices, L. Diccionario de historia del pensamiento económico: economistas, escuelas y corrientes de pensamiento económico. Madrid: Ecobook, Suau, F. La traducción especializada. Madrid: Arco Libros, Vicente, A. De y Readman, B. Inglés para economistas. Madrid: Palas Atenea, Páginas web recomendadas: AASHTO (glosario monolingüe EN) Aleza Izquierdo, M. (2011): Signos ortográficos, ortotipografía y normas actuales, Normas, Anejos didácticos, nº1, Universidad de Valencia. Banco de datos terminológicos UPF_Term (multilingüe) Diccionario de la Bolsa de Valencia (monolingüe ES) Diccionario de la lengua española (DRAE) / Diccionario panhispánico de dudas (DPD) / Diccionario esencial de la lengua española FAOTERM (FAO) (banco terminológico multilingüe) Glosario A. D. Miles de negocios (bilingüe EN y ES) Glosario Bankinter de hipotecas (monlingüe ES) Glosario Bankinter de seguros (monolingüe ES) Glosario bursátil monolingüe SP Glosario de términos usuales (portal Europa) (multilingüe) Glosario financiero (monolingüe EN) Glosario general del banco de España (monolingüe ES) Glossary of Investment Terms (monolingüe EN) fichhtml?nombre=cmd_hipotecas/cmd_nuevahipoteca/cmd_glosario/glodepo.html seguros diccionario?origen=menu IATE (banco terminológico multilingüe) LINGUEE (corpus de textos en línea con sus traducciones) Naciones Unidas (base de datos UNTERM) (banco terminológico multilingüe) Nueva gramática de la lengua española ( ) Organización Mundial del Turismo (TourisTerm) (banco terminológico multilingüe) Ortografía de la lengua española (2010) TERMCAT (banco terminológico multilingüe) Tesauro EUROVOC (banco terminológico multilingüe) Vocabulario multilingüe de economía (IULA) (ES, CA, GL, EU, EN) FI Rev.003

8 * Guía Docente sujeta a modificaciones FI Rev.003

Identificador: Titulación: GRADUADO EN TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN INTERCULTURAL. PLAN 2013 TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA

Identificador: Titulación: GRADUADO EN TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN INTERCULTURAL. PLAN 2013 TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA DATOS BÁSICOS DE LA GUÍA DOCENTE: Materia: Identificador: 31162 Titulación: GRADUADO EN TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN INTERCULTURAL. PLAN 2013 Módulo: TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA Tipo: OBLIGATORIA Curso: 3 Periodo

Más detalles

Titulación: GRADUADO EN TRADUCCION Y COMUNICACION INTERCULTURAL. PLAN 2014 (CA)

Titulación: GRADUADO EN TRADUCCION Y COMUNICACION INTERCULTURAL. PLAN 2014 (CA) DATOS BÁSICOS DE LA GUÍA DOCENTE: Materia: Identificador: 32409 Titulación: GRADUADO EN TRADUCCION Y COMUNICACION INTERCULTURAL. PLAN 2014 (CA) Módulo: Tipo: COMERCIO EXTERIOR OPTATIVA Curso: 3 Periodo

Más detalles

Titulación: GRADUADO EN TRADUCCION Y COMUNICACION INTERCULTURAL. PLAN 2014 TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN INSTITUCIONAL

Titulación: GRADUADO EN TRADUCCION Y COMUNICACION INTERCULTURAL. PLAN 2014 TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN INSTITUCIONAL DATOS BÁSICOS DE LA GUÍA DOCENTE: Materia: Identificador: 32151 Titulación: GRADUADO EN TRADUCCION Y COMUNICACION INTERCULTURAL. PLAN 2014 Módulo: Tipo: TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN INSTITUCIONAL OPTATIVA

Más detalles

Identificador: Titulación: GRADUADO EN TRADUCCION Y COMUNICACION INTERCULTURAL. PLAN 2014 (CA) TEORÍA Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN

Identificador: Titulación: GRADUADO EN TRADUCCION Y COMUNICACION INTERCULTURAL. PLAN 2014 (CA) TEORÍA Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN DATOS BÁSICOS DE LA GUÍA DOCENTE: Materia: Identificador: 32395 Titulación: GRADUADO EN TRADUCCION Y COMUNICACION INTERCULTURAL. PLAN 2014 (CA) Módulo: Tipo: TEORÍA Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN OBLIGATORIA

Más detalles

DATOS BÁSICOS DE LA GUÍA DOCENTE: PRESENTACIÓN:

DATOS BÁSICOS DE LA GUÍA DOCENTE: PRESENTACIÓN: DATOS BÁSICOS DE LA GUÍA DOCENTE: Materia: Identificador: 32662 Titulación: GRADUADO EN DERECHO. PLAN 2016 (BOE 12/12/2016) Módulo: Tipo: FUNDAMENTOS DE CIENCIAS SOCIALES Y JURÍDICAS MATERIA BASICA Curso:

Más detalles

índice 1 1. Datos de identificación 3 2. Descripción y Objetivos Generales 3 3. Requisitos previos 3 4. Competencias 4 5. Resultados de aprendizaje 5

índice 1 1. Datos de identificación 3 2. Descripción y Objetivos Generales 3 3. Requisitos previos 3 4. Competencias 4 5. Resultados de aprendizaje 5 ÍNDICE índice 1 1. Datos de identificación 3 2. Descripción y Objetivos Generales 3 3. Requisitos previos 3 4. Competencias 4 5. Resultados de aprendizaje 5 6. Actividades formativas y metodología 5 7.

Más detalles

DATOS BÁSICOS DE LA GUÍA DOCENTE: PRESENTACIÓN:

DATOS BÁSICOS DE LA GUÍA DOCENTE: PRESENTACIÓN: DATOS BÁSICOS DE LA GUÍA DOCENTE: Materia: Identificador: 32250 Titulación: Módulo: Tipo: GRADUADO EN ADMINISTRACIÓN Y DIRECCIÓN DE EMPRESAS (CA) ORGANIZACIÓN DE EMPRESAS MATERIA BASICA Curso: 1 Periodo

Más detalles

GRADUADO EN TRADUCCION Y COMUNICACION INTERCULTURAL.2014(CA) BOE 15/10/2014 HERRAMIENTAS DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

GRADUADO EN TRADUCCION Y COMUNICACION INTERCULTURAL.2014(CA) BOE 15/10/2014 HERRAMIENTAS DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN DATOS BÁSICOS DE LA GUÍA DOCENTE: Materia: Identificador: 32415 Titulación: Módulo: Tipo: GRADUADO EN TRADUCCION Y COMUNICACION INTERCULTURAL.2014(CA) BOE 15/10/2014 HERRAMIENTAS DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

Más detalles

TRADUCCIÓN B-A (INGLÉS-ESPAÑOL) II

TRADUCCIÓN B-A (INGLÉS-ESPAÑOL) II DATOS BÁSICOS DE LA GUÍA DOCENTE: Materia: Identificador: 32398 Titulación: Módulo: Tipo: GRADUADO EN TRADUCCION Y COMUNICACION INTERCULTURAL. PLAN 2014 (CA) TEORÍA Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN OBLIGATORIA

Más detalles

DATOS BÁSICOS DE LA GUÍA DOCENTE: PRESENTACIÓN:

DATOS BÁSICOS DE LA GUÍA DOCENTE: PRESENTACIÓN: DATOS BÁSICOS DE LA GUÍA DOCENTE: Materia: Identificador: 32667 Titulación: GRADUADO EN DERECHO. PLAN 2016 (BOE 12/12/2016) Módulo: Tipo: FUNDAMENTOS DE CIENCIAS SOCIALES Y JURÍDICAS MATERIA BASICA Curso:

Más detalles

OBJETIVOS: COMPETENCIAS: GENERALES

OBJETIVOS: COMPETENCIAS: GENERALES TITULACIÓN: NEGOCIOS INTERNACIONALES ASIGNATURA: INTERNATIONAL COMERCIAL DIRECTION CURSO: SEGUNDO SEMESTRE: PRIMERO TIPO ASIGNATURA: OBLIGATORIA CRÉDITOS: 3 IDIOMA: INGLÉS OBJETIVOS: Introducción al comercio

Más detalles

CONTABILIDAD FINANCIERA

CONTABILIDAD FINANCIERA DATOS BÁSICOS DE LA GUÍA DOCENTE: Materia: Identificador: 32249 Titulación: Módulo: Tipo: GRADUADO EN ADMINISTRACIÓN Y DIRECCIÓN DE EMPRESAS (CA) CONTABILIDAD MATERIA BASICA Curso: 1 Periodo lectivo: Primer

Más detalles

GUÍA DOCENTE INGLÉS EMPRESARIAL I

GUÍA DOCENTE INGLÉS EMPRESARIAL I GUÍA DOCENTE 2017-2018 1. Denominación de la asignatura: Titulación DOBLE GRADO EN DERECHO Y ADMINISTRACIÓN Y DIRECCIÓN DE EMPRESAS Código 7689 2. Materia o módulo a la que pertenece la asignatura: LENGUAS

Más detalles

Traducción en Humanidades, Ciencias Sociales y Jurídicas C-A Chino Curso 2014/2015

Traducción en Humanidades, Ciencias Sociales y Jurídicas C-A Chino Curso 2014/2015 GUIA DOCENTE DE LA ASIGNATURA Traducción en Humanidades, Ciencias Sociales y Jurídicas C-A Chino Curso 2014/2015 MÓDULO MATERIA CURSO SEMESTRE CRÉDITOS TIPO Traducción e interpretación en ámbitos específicos

Más detalles

MATEMÁTICAS FINANCIERAS

MATEMÁTICAS FINANCIERAS DATOS BÁSICOS DE LA GUÍA DOCENTE: Materia: Identificador: 32262 Titulación: Módulo: Tipo: GRADUADO EN ADMINISTRACIÓN Y DIRECCIÓN DE EMPRESAS (CA) FINANZAS OBLIGATORIA Curso: 2 Periodo lectivo: Primer Cuatrimestre

Más detalles

GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA. Fonética y Fonología

GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA. Fonética y Fonología GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA Fonética y Fonología 1 1. DATOS IDENTIFICATIVOS DE LA ASIGNATURA Título/s GRADO EN ESTUDIOS HISPÁNICOS Centro CIESE-COMILLAS Módulo / materia NIVELES Y COMPONENTES DE ANÁLISIS

Más detalles

NUEVAS TENDENCIAS EN INVESTIGACIÓN EN ENFERMERÍA

NUEVAS TENDENCIAS EN INVESTIGACIÓN EN ENFERMERÍA DATOS BÁSICOS DE LA GUÍA DOCENTE: Módulo: Identificador: 31757 Titulación: Tipo: MÁSTER UNIVERSITARIO EN INVESTIGACIÓN EN CIENCIAS DE LA SALUD. PLAN 2014 OPTATIVA Créditos: 10 Horas totales: 250 Actividades

Más detalles

Grado en Lenguas Modernas y Traducción Universidad de Alcalá Curso Académico 2012/2013 Curso 4º Cuatrimestre 1º

Grado en Lenguas Modernas y Traducción Universidad de Alcalá Curso Académico 2012/2013 Curso 4º Cuatrimestre 1º TRADUCCIÓN JURÍDICO- ECONÓMICA (FRANCÉS-ESPAÑOL) Grado en Lenguas Modernas y Traducción Universidad de Alcalá Curso Académico 2012/2013 Curso 4º Cuatrimestre 1º GUÍA DOCENTE Nombre de la asignatura: Traducción

Más detalles

MARKETING TURISTICO I

MARKETING TURISTICO I MARKETING TURISTICO I Doble Grado en Turismo y Administración y Dirección de Empresas Curso Académico 2014/2015 Segundo Curso Segundo Cuatrimestre GUÍA DOCENTE Nombre de la asignatura: MARKETING TURÍSTICO

Más detalles

GUÍA DOCENTE INGLÉS EMPRESARIAL II / Business English II

GUÍA DOCENTE INGLÉS EMPRESARIAL II / Business English II GUÍA DOCENTE 2018-2019 INGLÉS EMPRESARIAL II / Business English II 1. Denominación de la asignatura: INGLÉS EMPRESARIAL II / Business English II Titulación DOBLE GRADO EN DERECHO Y ADMINISTRACIÓN Y DIRECCIÓN

Más detalles

PROGRAMACIÓN Ntra. Sra. del Águila. Inglés 3º de E.S.O.

PROGRAMACIÓN Ntra. Sra. del Águila. Inglés 3º de E.S.O. PROGRAMACIÓN Ntra. Sra. del Águila Inglés 3º de E.S.O. ELABORADO POR: REVISADO POR: APROBADO POR: Álvarez Paulino, José Antonio FECHA: 2014-10-20 18:20:16 EQUIPO TÉCNICO DE COORDINACIÓN PEDAGÓGICA FECHA:

Más detalles

GUIA DOCENTE: CONTABILIDAD FINANCIERA II

GUIA DOCENTE: CONTABILIDAD FINANCIERA II 1 GUIA DOCENTE: CONTABILIDAD FINANCIERA II Grado en Administración y Dirección de Empresas Universidad Católica de Valencia San Vicente Mártir Curso 2015-16 2 GUÍA DOCENTE DE LA MATERIA Y/O ASIGNATURA

Más detalles

BIBLIOGRAFÍA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA DIRECTA B (INGLÉS) I. Asignatura: Profesora: María Luisa Romana García C/ Quintana, 22 despacho 604.

BIBLIOGRAFÍA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA DIRECTA B (INGLÉS) I. Asignatura: Profesora: María Luisa Romana García C/ Quintana, 22 despacho 604. FACULTAD DE CIENCIAS HUMANAS Y SOCIALES TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN Asignatura: TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA DIRECTA B (INGLÉS) I Profesora: María Luisa Romana García C/ Quintana, 22 despacho 604 Curso: 3º

Más detalles

Inglés. Traducción de textos legales, administrativos y económico-empresariales

Inglés. Traducción de textos legales, administrativos y económico-empresariales 66816 - Inglés. Traducción de textos legales, administrativos y económico-empresariales Guía docente para el curso 2014-2015 Curso: 1, Semestre: 0, Créditos: 10.0 Información básica Profesores - María

Más detalles

Titulación(es) Titulación Centro Curso Periodo 1314 - Grado de Negocios Internacionales/ International Business

Titulación(es) Titulación Centro Curso Periodo 1314 - Grado de Negocios Internacionales/ International Business FICHA IDENTIFICATIVA Datos de la Asignatura Código 35876 Nombre Ingles para los Negocios III Ciclo Grado Créditos ECTS 6.0 Curso académico 2015-2016 Titulación(es) Titulación Centro Curso Periodo 1314

Más detalles

FACULTAD DE CIENCIAS JURÍDICAS Y ECONÓMICAS

FACULTAD DE CIENCIAS JURÍDICAS Y ECONÓMICAS FACULTAD DE CIENCIAS JURÍDICAS Y ECONÓMICAS GRADO EN ADMINISTRACIÓN Y DIRECCIÓN DE EMPRESAS PLANIFICACIÓN DE LA DOCENCIA UNIVERSITARIA GUÍA DOCENTE DERECHO FISCAL 1. DATOS DE IDENTIFICACIÓN DE LA ASIGNATURA.

Más detalles

Lengua castellana, Literatura y Creatividad Módulo Optatividad Grado Educación Infantil

Lengua castellana, Literatura y Creatividad Módulo Optatividad Grado Educación Infantil GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA Asignatura Materia Módulo Titulación Metodología de la enseñanza de español para extranjeros Lengua castellana, Literatura y Creatividad Módulo Optatividad Grado Educación

Más detalles

ECONOMÍA DE LOS RECURSOS HUMANOS

ECONOMÍA DE LOS RECURSOS HUMANOS ECONOMÍA DE LOS RECURSOS HUMANOS 1.- Datos de la Asignatura Código 104507 Plan 2010 ECTS 6 Carácter Básica Curso 1º Periodicidad Cuatrimestre 2 Área Departamento Organización de Empresas Administración

Más detalles

Francés:Traducción de textos legales, administrativos y económicos

Francés:Traducción de textos legales, administrativos y económicos 66806 - Francés:Traducción de textos legales, administrativos y económicos Guía docente para el curso 2014-2015 Curso: 1, Semestre: 2, Créditos: 5.0 Información básica Profesores - Francisco José Señalada

Más detalles

GUÍA DOCENTE: RETRIBUCIÓN DE LOS RRHH. Máster Universitario en Dirección de Personas

GUÍA DOCENTE: RETRIBUCIÓN DE LOS RRHH. Máster Universitario en Dirección de Personas 1 GUÍA DOCENTE: RETRIBUCIÓN DE LOS RRHH Máster Universitario en Dirección de Personas Universidad Católica de Valencia San Vicente Mártir PCA-27-F01 Ed.00 2015-16 2 Guía Docente GUÍA DOCENTE DE LA MATERIA

Más detalles

Guía Docente de la Asignatura ECONOMIA ESPAÑOLA. Grado en Administración y Dirección de Empresas

Guía Docente de la Asignatura ECONOMIA ESPAÑOLA. Grado en Administración y Dirección de Empresas Guía Docente de la Asignatura ECONOMIA ESPAÑOLA Grado en Administración y Dirección de Empresas 1. Tipo de asignatura: FORMACIÓN OBLIGTORIA 2. Créditos ECTS: 6 3. Competencias que contribuye a desarrollar

Más detalles

COMPETENCIAS GENERALES: G1 - Observar con visión global, planificar, organizar y gestionar actividades en el ámbito empresarial y de los negocios.

COMPETENCIAS GENERALES: G1 - Observar con visión global, planificar, organizar y gestionar actividades en el ámbito empresarial y de los negocios. COMERCIO EXTERIOR Y CONTRATACIÓN INTERNACIONAL CURSO: SEGUNDO SEMESTRE: SEGUNDO TIPO: OBLIGATORIA CRÉDITOS: 6 IDIOMA: CASTELLANO OBJETIVOS: En esta asignatura se pretende analizar el marco jurídico del

Más detalles

Matemáticas y Didáctica de las Matemáticas en Educación Infantil GUÍA DOCENTE Curso

Matemáticas y Didáctica de las Matemáticas en Educación Infantil GUÍA DOCENTE Curso Matemáticas y Didáctica de las Matemáticas en Educación Infantil GUÍA DOCENTE Curso 2011-2012 Titulación: 205 Asignatura: Matemáticas y Didáctica de las Matemáticas en Educación Infantil 205205000 Materia:

Más detalles

Enseñanza de la pronunciación

Enseñanza de la pronunciación MÁSTER UNIVERSITARIO EN ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA UNIVERSIDAD INTERNACIONAL MENÉNDEZ PELAYO Este documento puede utilizarse como documentación de referencia de esta asignatura para la

Más detalles

GRADO EN ENFERMERÍA PLANIFICACIÓN DE LA DOCENCIA UNIVERSITARIA GUÍA DOCENTE MEDIO AMBIENTE Y SALUD

GRADO EN ENFERMERÍA PLANIFICACIÓN DE LA DOCENCIA UNIVERSITARIA GUÍA DOCENTE MEDIO AMBIENTE Y SALUD FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD GRADO EN ENFERMERÍA PLANIFICACIÓN DE LA DOCENCIA UNIVERSITARIA GUÍA DOCENTE MEDIO AMBIENTE Y SALUD 1. DATOS DE IDENTIFICACIÓN DE LA ASIGNATURA Título: Grado en Enfermería

Más detalles

Máster en Comunicación Internacional

Máster en Comunicación Internacional FICHA DE CURSO Título Técnicas de comunicación y de traducción inglés/español, español/inglés para las transacciones comerciales y marítimas internacionales Código 0564198 Créditos ECTS 5.0 Idioma Inglés

Más detalles

Marketing Relacional y CRM. Grado en MARKETING Y COMUNICACIÓN 3º curso. Modalidad Presencial

Marketing Relacional y CRM. Grado en MARKETING Y COMUNICACIÓN 3º curso. Modalidad Presencial Marketing Relacional y CRM Grado en MARKETING Y COMUNICACIÓN 3º curso Modalidad Presencial Sumario Datos básicos 3 Breve descripción de la asignatura 4 Requisitos previos 4 Objetivos 4 Competencias 4 Contenidos

Más detalles

Titulación(es) Titulación Centro Curso Periodo G.Traduc.Mediac.Interling.(Inglés) FACULTAT DE FILOLOGIA, TRADUCCIÓ I COMUNICACIÓ

Titulación(es) Titulación Centro Curso Periodo G.Traduc.Mediac.Interling.(Inglés) FACULTAT DE FILOLOGIA, TRADUCCIÓ I COMUNICACIÓ FICHA IDENTIFICATIVA Datos de la Asignatura Código 35578 Nombre Lengua A1: Uso y normativa de la lengua Ciclo Grado Créditos ECTS 6.0 Curso académico 2015-2016 Titulación(es) Titulación Centro Curso Periodo

Más detalles

GUÍA DOCENTE. Contenidos Instrumentales Sistemas Físicos, Químicos y Naturales Año académico:

GUÍA DOCENTE. Contenidos Instrumentales Sistemas Físicos, Químicos y Naturales Año académico: 1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA Grado: Doble Grado: Asignatura: Traducción e Interpretación Humanidades y Traducción e Interpretación Fundamentos de la Ciencia y Tecnología para traductores e intérpretes

Más detalles

DATOS BÁSICOS DE LA GUÍA DOCENTE: PRESENTACIÓN:

DATOS BÁSICOS DE LA GUÍA DOCENTE: PRESENTACIÓN: DATOS BÁSICOS DE LA GUÍA DOCENTE: Materia: Identificador: 32400 Titulación: GRADUADO EN TRADUCCION Y COMUNICACION INTERCULTURAL. PLAN 2014 (CA) Módulo: Tipo: HERRAMIENTAS DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

Más detalles

Servicio de Gestión Académica GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA. Comentario lingüístico de textos

Servicio de Gestión Académica GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA. Comentario lingüístico de textos GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA Comentario lingüístico de textos Curso 2014/2015 1. DATOS IDENTIFICATIVOS DE LA ASIGNATURA Título/s Grado en Estudios Hispánicos Centro CIESE-Comillas Módulo / materia Código

Más detalles

GUÍA DOCENTE DE LINGÜÍSTICA APLICADA. Grado en Maestro en Educación Primaria Facultad de Magisterio y Ciencias de la Educación

GUÍA DOCENTE DE LINGÜÍSTICA APLICADA. Grado en Maestro en Educación Primaria Facultad de Magisterio y Ciencias de la Educación 1 PCA-27-F-01-Ed. 02 GUÍA DOCENTE DE LINGÜÍSTICA APLICADA Grado en Maestro en Educación Primaria Facultad de Magisterio y Ciencias de la Educación Universidad Católica de Valencia San Vicente Mártir Curso

Más detalles

Traducción en Humanidades, Ciencias Sociales y Jurídicas A-B Inglés Curso 2018/2019

Traducción en Humanidades, Ciencias Sociales y Jurídicas A-B Inglés Curso 2018/2019 GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA Traducción en Humanidades, Ciencias Sociales y Jurídicas A-B Inglés Curso 2018/2019 MÓDULO MATERIA CURSO SEMESTRE CRÉDITOS TIPO Traducción en Humanidades, Ciencias Sociales

Más detalles

El estudiante, para superar esta asignatura, deberá demostrar los siguientes resultados...

El estudiante, para superar esta asignatura, deberá demostrar los siguientes resultados... Grado en Odontología 29352 - Gestión de la clínica odontológica Guía docente para el curso 2014-2015 Curso: 4-5, Semestre: 1, Créditos: 6.0 Volcado obtenido el 29-06-2016 Información básica Profesores

Más detalles

GUÍA DOCENTE. Curso 2011-2012

GUÍA DOCENTE. Curso 2011-2012 1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA Grado: Nutrición Humana y Dietética Doble Grado: Asignatura: Higiene y Seguridad Alimentaria Módulo: Higiene, Seguridad Alimentaria y Gestión de Calidad Departamento: Biología

Más detalles

COD COMPETENCIAS ESPECÍFICAS DEL TÍTULO Mód Mat

COD COMPETENCIAS ESPECÍFICAS DEL TÍTULO Mód Mat COD COMPETENCIAS ESPECÍFICAS DEL TÍTULO Mód Mat FBC02 FBC03 FBC05 Denominación Traducción Resultados Derecho.* Dirección de Empresas* Estadística* FBC06 Economía* FBT01 ECT01 la Geografía* Analizar la

Más detalles

FACULTAD DE COMUNICACIÓN PLANIFICACIÓN DE LA DOCENCIA UNIVERSITARIA GUÍA DOCENTE GRADO EN PROTOCOLO Y ORGANIZACIÓN DE EVENTOS

FACULTAD DE COMUNICACIÓN PLANIFICACIÓN DE LA DOCENCIA UNIVERSITARIA GUÍA DOCENTE GRADO EN PROTOCOLO Y ORGANIZACIÓN DE EVENTOS FACULTAD DE COMUNICACIÓN PLANIFICACIÓN DE LA DOCENCIA UNIVERSITARIA GUÍA DOCENTE GRADO EN PROTOCOLO Y ORGANIZACIÓN DE EVENTOS EMPRESA Y ESTRUCTURAS DE LA COMUNICACIÓN CURSO ACADÉMICO 2015-2016 1. DATOS

Más detalles

410206 - AEM1-FP - Didáctica de la Formación Profesional

410206 - AEM1-FP - Didáctica de la Formación Profesional Unidad responsable: Unidad que imparte: Curso: Titulación: Créditos ECTS: 2015 410 - ICE - Instituto de Ciencias de la Educación 710 - EEL - Departamento de Ingeniería Electrónica 410 - ICE - Instituto

Más detalles

Además, se realizarán actividades tutelares y/o seminarios en grupos de pequeños, en las fechas y lugares establecidos por el Centro.

Además, se realizarán actividades tutelares y/o seminarios en grupos de pequeños, en las fechas y lugares establecidos por el Centro. Grado en Finanzas y Contabilidad 27518 - Introducción a la investigación de mercados Guía docente para el curso 2011-2012 Curso: 2, Semestre: 2, Créditos: 6.0 Información básica Profesores - María Teresa

Más detalles

Plan: Ciclo formativo: Máster Universitario Oficial Tipo: Obligatoria. Apoyo a la docencia. Web de García Sánchez, María Elena

Plan: Ciclo formativo: Máster Universitario Oficial Tipo: Obligatoria. Apoyo a la docencia. Web de García Sánchez, María Elena GUÍA DOCENTE CURSO: 2017-18 DATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA Asignatura: Inglés para Ciencias de la Salud Código de asignatura: 70483120 Año académico: 2017-18 Curso de la Titulación: 1 Duración: Primer

Más detalles

Grado en Lenguas Modernas Curso 2014/2015. Asignatura: La empresa y su entorno Código: ECO 102

Grado en Lenguas Modernas Curso 2014/2015. Asignatura: La empresa y su entorno Código: ECO 102 Grado en Lenguas Modernas Curso 2014/2015 Asignatura: La empresa y su entorno Código: ECO 102 Curso 14/15 / La empresa y su entorno [2] 15/09/2014 Asignatura: ECO102 La empresa y su entorno Formación:

Más detalles

ESPAÑOL NORMATIVO. Máster en Formación del Profesorado. Universidad de Alcalá

ESPAÑOL NORMATIVO. Máster en Formación del Profesorado. Universidad de Alcalá ESPAÑOL NORMATIVO Máster en Formación del Profesorado Universidad de Alcalá Curso Académico 2016/2017 GUÍA DOCENTE Nombre de la asignatura: Español Normativo Código: 201005 Departamento: Área de Conocimiento:

Más detalles

1. DATOS GENERALES DE LA ASIGNATURA ASIGNATURA: GESTIÓN DE ORGANIZACIONES DE SERVICIOS SOCIALES CÓDIGO: 50330 TIPOLOGÍA: OBLIGATORIA CRÉDITOS ECTS: 6

1. DATOS GENERALES DE LA ASIGNATURA ASIGNATURA: GESTIÓN DE ORGANIZACIONES DE SERVICIOS SOCIALES CÓDIGO: 50330 TIPOLOGÍA: OBLIGATORIA CRÉDITOS ECTS: 6 1. DATOS GENERALES DE LA ASIGNATURA ASIGNATURA: GESTIÓN DE ORGANIZACIONES DE SERVICIOS SOCIALES CENTRO: CEU TALAVERA DE LA REINA CÓDIGO: 50330 GRADO: TRABAJO SOCIAL TIPOLOGÍA: OBLIGATORIA CRÉDITOS ECTS:

Más detalles

Máster en Comunicación Internacional

Máster en Comunicación Internacional FICHA DE LA ASIGNATURA Título Técnicas de comunicación y de traducción inglés/español, español/inglés para las transacciones comerciales y marítimas internacionales Código 0564198 Créditos ECTS 5 Idioma

Más detalles

PROGRAMA DE LA ASIGNATURA "Didáctica de la Musica en Educación Infantil" Grado en Educación Infantil

PROGRAMA DE LA ASIGNATURA Didáctica de la Musica en Educación Infantil Grado en Educación Infantil PROGRAMA DE LA ASIGNATURA "Didáctica de la Musica en Educación Infantil" Grado en Educación Infantil Departamento de Didáctica Expresión Musical y Plástica Facultad de Ciencias de la Educación DATOS BÁSICOS

Más detalles

[ ] Matemáticas y Didáctica de las Matemáticas en Educación Infantil GUÍA DOCENTE Curso

[ ] Matemáticas y Didáctica de las Matemáticas en Educación Infantil GUÍA DOCENTE Curso [205205000] Matemáticas y Didáctica de las Matemáticas en Educación Infantil GUÍA DOCENTE Curso 2010-2011 Titulación: Grado en Educación Infantil Asignatura: Matemáticas y Didáctica de las Matemáticas

Más detalles

GUÍA DOCENTE DEL TRABAJO FIN DE GRADO

GUÍA DOCENTE DEL TRABAJO FIN DE GRADO Gizarte eta Komunikazio Zientzien Fakultatea Facultad de Ciencias Sociales y de la Comunicación GRADO EN PERIODISMO CURSO 2014-2015 GUÍA DOCENTE DEL TRABAJO FIN DE GRADO 2 de Octubre de 2014 Indice 1.

Más detalles

ANGLES - Inglés

ANGLES - Inglés Unidad responsable: Unidad que imparte: Curso: Titulación: Créditos ECTS: 2016 840 - EUPMT - Escuela Universitaria Politécnica de Mataró 840 - EUPMT - Escuela Universitaria Politécnica de Mataró GRADO

Más detalles

GUÍA DOCENTE DE ASIGNATURA CURSO 2008/2009

GUÍA DOCENTE DE ASIGNATURA CURSO 2008/2009 GUÍA DOCENTE DE ASIGNATURA CURSO 2008/2009 1. DATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA 1.1.Nombre FUNDAMENTOS DE PSICOTERAPIA 1.3. Código 14997302 1.4.Plan 1999 1.7. Curso de la Titulación 1.11. Créditos ECTS Organización

Más detalles

TRADUCCIÓN B-A Inglés

TRADUCCIÓN B-A Inglés GUIA DOCENTE DE LA ASIGNATURA TRADUCCIÓN B-A Inglés MÓDULO MATERIA CURSO SEMESTRE CRÉDITOS TIPO Traducción B (primera lengua extranjera) PROFESOR(ES) Traducción B 1 (primera lengua extranjera) 2º 4º 6

Más detalles

1.7. Número de créditos / Credit allotment

1.7. Número de créditos / Credit allotment 1. ASIGNATURA / COURSE TITLE Psicología política 1.1. Código / Course number 18180 1.2. Materia/ Content area DESARROLLOS DISCIPLINARES DE LA PSICOLOGÍA SOCIAL: MARCOS AMBIENTALES, SOCIO-POLÍTICOS Y CULTURALES

Más detalles

TRADUCCIÓN 1 C-A ÁRABE Curso

TRADUCCIÓN 1 C-A ÁRABE Curso GUIA DOCENTE DE LA ASIGNATURA TRADUCCIÓN 1 C-A ÁRABE Curso 2015-2016 MÓDULO MATERIA CURSO SEMESTRE CRÉDITOS TIPO Traducción C (2ª lengua extranjera) PROFESOR Manuel Feria García Traducción C1 (2ª lengua

Más detalles

HISTORIA DE LA LENGUA ESPAÑOLA

HISTORIA DE LA LENGUA ESPAÑOLA GUIA DOCENTE DE LA ASIGNATURA HISTORIA DE LA LENGUA ESPAÑOLA MÓDULO MATERIA CURSO SEMESTRE CRÉDITOS TIPO Lengua española y teorías lingüísticas PROFESOR(ES) Historia de la lengua española (II) 4º 8 6 Obligatorio

Más detalles

FISCALIDAD INTERNACIONAL

FISCALIDAD INTERNACIONAL FISCALIDAD INTERNACIONAL Grado en Contabilidad y Finanzas Universidad de Alcalá Curso Académico 2013 / 2014 Curso 2º 2º Cuatrimestre GUÍA DOCENTE Nombre de la asignatura: Fiscalidad Internacional Código:

Más detalles

MÁSTER EN MARKETING MANAGEMENT

MÁSTER EN MARKETING MANAGEMENT MÁSTER EN MARKETING MANAGEMENT Aplicado al sector biotecnológico y la industria farmacéutica Curso 2016-2017 Infórmate: info@ieb.institute Con el apoyo de: MARKETING MANAGEMENT El Instituto El instituto

Más detalles

Stephen Keady 1010

Stephen Keady 1010 GUÍA DE LA ASIGNATURA I. Identificación Nombre de la asignatura: INGLÉS C6 Código: 22472 Tipo: Troncal Grado de Traducción e Interpretación ECTS: 3,75 horas/alumno: 95 Licenciatura en Traducción e Interpretación

Más detalles

MÓDULO 9 PROYECTO FIN DE MÁSTER

MÓDULO 9 PROYECTO FIN DE MÁSTER MÓDULO 9 PROYECTO FIN DE MÁSTER Máster Universitario en Hidrología y Gestión de Recursos Hídricos Interuniversitario Universidad de Alcalá Universidad Rey Juan Carlos Curso Académico 2015/16 Modalidad

Más detalles

APRENDIZAJE Y ENSEÑANZA DE LA HISTORIA DEL MUNDO CONTEMPORÁNEO Y DE LA HISTORIA DE ESPAÑA EN EL BACHILLERATO

APRENDIZAJE Y ENSEÑANZA DE LA HISTORIA DEL MUNDO CONTEMPORÁNEO Y DE LA HISTORIA DE ESPAÑA EN EL BACHILLERATO APRENDIZAJE Y ENSEÑANZA DE LA HISTORIA DEL MUNDO CONTEMPORÁNEO Y DE LA HISTORIA DE ESPAÑA EN EL BACHILLERATO Máster en Formación del Profesorado Universidad de Alcalá Curso Académico 2011/2012 2º Cuatrimestre

Más detalles

Universitario en Traducción Multimedia Descriptores Creditos ECTS Carácter Curso Cuatrimestre. 6 OB 1 2c Castellano

Universitario en Traducción Multimedia Descriptores Creditos ECTS Carácter Curso Cuatrimestre. 6 OB 1 2c Castellano Guía Materia 2017 / 2018 DATOS IDENTIFICATIVOS Prácticas en Empresas Asignatura Código Titulacion Prácticas en Empresas V01M079V01205 Máster Universitario en Traducción Multimedia Descriptores Creditos

Más detalles

Contabilidad financiera I

Contabilidad financiera I Información del Plan Docente Año académico 2016/17 Centro académico Titulación 109 - Facultad de Economía y Empresa 449 - Graduado en Finanzas y Contabilidad Créditos 6.0 Curso 1 Periodo de impartición

Más detalles

PROCESOS DE APRENDIZAJE: DESARROLLO DE LAS HABILIDADES COMUNICATIVAS

PROCESOS DE APRENDIZAJE: DESARROLLO DE LAS HABILIDADES COMUNICATIVAS PROCESOS DE APRENDIZAJE: DESARROLLO DE LAS HABILIDADES COMUNICATIVAS Grado en Magisterio de Educación Primaria Universidad de Alcalá CU Cardenal Cisneros Curso Académico 2014/15 1º Curso Primer Cuatrimestre

Más detalles

GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA. Análisis del discurso

GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA. Análisis del discurso GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA Análisis del discurso Curso 2014/2015 1 1. DATOS IDENTIFICATIVOS DE LA ASIGNATURA Título/s GRADO EN ESTUDIOS HISPÁNICOS Centro CIESE-COMILLAS Módulo / materia Niveles y componentes

Más detalles

GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA. Teoría literaria y artística

GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA. Teoría literaria y artística GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA Teoría literaria y artística 1 1. DATOS IDENTIFICATIVOS DE LA ASIGNATURA Título/s Centro Grado en Estudios Hispánicos Universidad de Cantabria, CIESE-Comillas (Centro Internacional

Más detalles

Argumentación jurídica y recursos del jurista GUÍA DOCENTE Curso

Argumentación jurídica y recursos del jurista GUÍA DOCENTE Curso Argumentación jurídica y recursos del jurista GUÍA DOCENTE Curso 2010-2011 Titulación: Código Asignatura: Argumentación jurídica y recursos del jurista Materia: Argumentación jurídica y recursos del jurista

Más detalles

GUÍA DOCENTE Expresión y comprensión oral y escrita

GUÍA DOCENTE Expresión y comprensión oral y escrita GUÍA DOCENTE 2017-2018 Expresión y comprensión oral y escrita 1. Denominación de la asignatura: Expresión y comprensión oral y escrita Titulación Grado en Maestro de Educación Primaria Código 5680 2. Materia

Más detalles

El estudiante, para superar esta asignatura, deberá demostrar los siguientes resultados...

El estudiante, para superar esta asignatura, deberá demostrar los siguientes resultados... Grado en Gestión y Administración Pública 29027 - Economía de la Unión Europea Guía docente para el curso 2015-2016 Curso: 4, Semestre: 1, Créditos: 6.0 Información básica Profesores - María Estela Sáenz

Más detalles

MÍNIMOS EXIGIBLES DE INGLÉS: 1º E.S.O.

MÍNIMOS EXIGIBLES DE INGLÉS: 1º E.S.O. MÍNIMOS EXIGIBLES DE INGLÉS: 1º E.S.O. Los niveles imprescindibles, que los alumnos han de alcanzar, quedan recogidos, tanto en los contenidos mínimos, como en los criterios de evaluación de nuestra programación;

Más detalles

Departamento de Lengua Española Facultad de Filosofía y Letras Campus de la Cartuja Granada Telf.:

Departamento de Lengua Española Facultad de Filosofía y Letras Campus de la Cartuja Granada Telf.: GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA TEORÍA Y PRÁCTICA LEXICOLÓGICA Y LEXICOGRÁFICA DEL ESPAÑOL Curso 2017-2018 (Fecha última actualización: 17/09/17) MÓDULO MATERIA CURSO SEMESTR E CRÉDITOS TIPO I. Componentes

Más detalles

MASTER EN ASUTOS INTERNACIONALES: ECONOMÍA, POLÍTICA Y DERECHO DERECHO DEL COMERCIO INTERNACIONAL:LA OMC. Derecho del Comercio Internacional: La OMC

MASTER EN ASUTOS INTERNACIONALES: ECONOMÍA, POLÍTICA Y DERECHO DERECHO DEL COMERCIO INTERNACIONAL:LA OMC. Derecho del Comercio Internacional: La OMC COURSE 2015-2016 CENTRO DE INNOVACIÓN DEL DERECHO M MASTER MASTER EN ASUTOS INTERNACIONALES: ECONOMÍA, POLÍTICA Y DERECHO DERECHO DEL COMERCIO INTERNACIONAL:LA OMC Nombre Titulación Profesor Datos de la

Más detalles

ANGLES - Inglés

ANGLES - Inglés Unidad responsable: 840 - EUPMT - Escuela Universitaria Politécnica de Mataró Unidad que imparte: 840 - EUPMT - Escuela Universitaria Politécnica de Mataró Curso: Titulación: 2016 GRADO EN MEDIOS AUDIOVISUALES

Más detalles

Técnicas de análisis e interpretación de textos

Técnicas de análisis e interpretación de textos Información del Plan Docente Año académico 2016/17 Centro académico Titulación 103 - Facultad de Filosofía y Letras 427 - Graduado en Filología Hispánica Créditos 6.0 Curso 1 Periodo de impartición Clase

Más detalles

FACULTAD DE COMUNICACIÓN

FACULTAD DE COMUNICACIÓN FACULTAD DE COMUNICACIÓN GRADO EN PERIODISMO PLANIFICACIÓN DE LA DOCENCIA UNIVERSITARIA GUÍA DOCENTE PUBLICIDAD Y MARKETING EN ENTORNOS DIGITALES 1. DATOS DE IDENTIFICACIÓN DE LA ASIGNATURA. Título: Facultad:

Más detalles

PLANIFICACIÓN DE LA DOCENCIA UNIVERSITARIA

PLANIFICACIÓN DE LA DOCENCIA UNIVERSITARIA CENTRO UNIVERSITARIO DE TECNOLOGÍA Y ARTE DIGITAL PLANIFICACIÓN DE LA DOCENCIA UNIVERSITARIA GUÍA DOCENTE HISTORIA DE LOS JUEGOS 1. DATOS DE IDENTIFICACIÓN DE LA ASIGNATURA. Título: Facultad: Departamento/Instituto:

Más detalles

Titulación: GRADO EN FINANZAS, BANCA Y SEGUROS (GRADO EN FINANZAS, BANCA Y SEGUROS)

Titulación: GRADO EN FINANZAS, BANCA Y SEGUROS (GRADO EN FINANZAS, BANCA Y SEGUROS) Asignatura: ANÁLISIS DE ESTADOS FINANCIEROS Proyecto docente: 2014-2015 Titulación: GRADO EN FINANZAS, BANCA Y SEGUROS (GRADO EN FINANZAS, BANCA Y SEGUROS) PROFESORADO 2014-2015 (GRABADO EN EL POD) NIÑO

Más detalles

Facultad de Educación

Facultad de Educación Facultad de Educación Curso de Adaptación al Grado de Maestro de GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA: Lengua Extranjera: Inglés Curso Académico 2013-2014 Fecha de la última modificación: 09-07-2014 Fecha: 24-06-2013

Más detalles

CEIP NUESTRA SEÑORA DE BELÉN

CEIP NUESTRA SEÑORA DE BELÉN CEIP NUESTRA SEÑORA DE BELÉN Actuaciones concretas para trabajar la inteligencia emocional desde las programaciones de aula, en un centro de Educación Primaria. ARTURO DEL FRESNO La inteligencia emocional

Más detalles

1. Datos descriptivos de la asignatura y del profesorado

1. Datos descriptivos de la asignatura y del profesorado 1. Datos descriptivos de la asignatura y del profesorado Código: 696 Titulación: Licenciado en Economía Asignatura: Informática Centro: Departamento: Administración de Empresas Área de conocimiento: Organización

Más detalles

GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA. Diseño de materiales didácticos

GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA. Diseño de materiales didácticos GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA Diseño de materiales didácticos Curso 2015/2016 1 2 1. DATOS IDENTIFICATIVOS DE LA ASIGNATURA Título/s Centro Módulo / materia GRADO EN ESTUDIOS HISPÁNICOS CIESE-COMILLAS

Más detalles

Grado en Publicidad, Periodismo y Comunicación Audiovisual. LAC119 Prueba de Competencia Lingüística

Grado en Publicidad, Periodismo y Comunicación Audiovisual. LAC119 Prueba de Competencia Lingüística Grado en Publicidad, Periodismo y Comunicación Audiovisual LAC119 Prueba de Competencia Lingüística Asignatura: LAC119 Prueba de Competencia Lingüística... Formación: Obligatoria... Créditos: 6... Curso:...

Más detalles

GUÍA DOCENTE FINANZAS CORPORATIVAS I Curso Académico

GUÍA DOCENTE FINANZAS CORPORATIVAS I Curso Académico 1. Datos de la asignatura GUÍA DOCENTE FINANZAS CORPORATIVAS I Curso Académico 2014-2015 Tipo de estudios Titulación Nombre de la asignatura Carácter de la asignatura Grado Finanzas y Contabilidad Finanzas

Más detalles

Traducción en Humanidades, Ciencias Sociales y Jurídicas A-B Inglés Curso 2015/2016

Traducción en Humanidades, Ciencias Sociales y Jurídicas A-B Inglés Curso 2015/2016 GUIA DOCENTE DE LA ASIGNATURA Traducción en Humanidades, Ciencias Sociales y Jurídicas A-B Inglés Curso 2015/2016 MÓDULO MATERIA CURSO SEMESTRE CRÉDITOS TIPO Traducción e interpretación en ámbitos específicos

Más detalles

Facultad de Formación del Profesorado. Educación Infantil

Facultad de Formación del Profesorado. Educación Infantil Facultad de Formación del Profesorado Grado de Educación Infantil PROGRAMA DE LA ASIGNATURA Curso académico: 2011/2012 Código Identificación y características de la asignatura 1.8.1 Créditos ECTS 6 Denominación

Más detalles

PROTOCOLO EN LA EMPRESA. Grado en Organización de Eventos, Protocolo y Relaciones Institucionales

PROTOCOLO EN LA EMPRESA. Grado en Organización de Eventos, Protocolo y Relaciones Institucionales PROTOCOLO EN LA EMPRESA Grado en Organización de Eventos, Protocolo y Relaciones Institucionales www.protocoloimep.com 1_DATOS DESCRIPTIVOS DE LA ASIGNATURA NOMBRE DE LA ASIGNATURA Protocolo en la empresa

Más detalles

Asignatura: DERECHO MERCANTIL I: EMPRESARIO, COMPETENCIA Y SOCIEDADES Proyecto docente:

Asignatura: DERECHO MERCANTIL I: EMPRESARIO, COMPETENCIA Y SOCIEDADES Proyecto docente: Asignatura: DERECHO MERCANTIL I: EMPRESARIO, COMPETENCIA Y SOCIEDADES Proyecto docente: 2016-2017 Titulación: GRADO EN DERECHO (GRADO EN DERECHO) PROFESORADO 2014-2015 (grabado en el POD) Tipo de asignatura

Más detalles

Ortografía y gramática para traductores

Ortografía y gramática para traductores Ortografía y gramática para traductores MÁSTER UNIVERSITARIO EN TRADUCCIÓN Y NUEVAS TECNOLOGÍAS: TRADUCCIÓN DE SOFTWARE Y PRODUCTOS MULTIMEDIA UNIVERSIDAD INTERNACIONAL MENÉNDEZ PELAYO Este documento puede

Más detalles

COMERCIO EXTERIOR Y CONTRATACIÓN INTERNACIONAL

COMERCIO EXTERIOR Y CONTRATACIÓN INTERNACIONAL COMERCIO EXTERIOR Y CONTRATACIÓN INTERNACIONAL CURSO: SEGUNDO SEMESTRE: SEGUNDO TIPO: OBLIGATORIA CRÉDITOS: 3 IDIOMA: CASTELLANO DOCENTE: DR. RAFAEL OLIVER OBJETIVOS: Esta asignatura analiza el marco jurídico

Más detalles