METROPOLITAN CORRECTIONAL CENTER SAN DIEGO, CALIFORNIA

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "METROPOLITAN CORRECTIONAL CENTER SAN DIEGO, CALIFORNIA"

Transcripción

1 METROPOLITAN CORRECTIONAL CENTER SAN DIEGO, CALIFORNIA ADMISSION &ORIENTATION INMATE HANDBOOK MANUAL DE ADMISION Y ORIENTACION Updated March 03, 2014 TABLE OF CONTENTS/TABLA DE CONTENIDO

2 TABLE OF CONTENTS / TABLA DE CONTENIDO INTRODUCTION / INTRODUCCION... 4 ADMISSION & ORIENTATION PROGRAM / PROGRAMA DE ADMISION Y ORIENTACION... 4 WARDEN... 4 ASSOCIATE WARDEN-OPERATIONS / DIRECTOR ASOCIADO DE OPERACIONES... 4 ASSOCIATE WARDEN-PROGRAMS / DIRECTOR ASOCIADO DE PROGRAMAS... 5 ATTORNEY ADVISOR / ABOGADO CONSEJERO... 5 DISCIPLINE HEARING OFFICER / OFICIAL DE CASOS DE DISCIPLINA... 5 CAPTAIN / CAPITAN... 5 CASE MANAGEMENT COORDINATOR / COORDINADOR DE ADMINISTRACION DE CASOS... 5 UNIT MANAGER / ADMINISTRADOR DE LA UNIDAD... 5 CASE MANAGER / ADMINISTRADOR DE CASOS... 6 CORRECTIONAL COUNSELOR / CONSEJERO CORRECCIONAL... 6 CORRECTIONAL OFFICER / OFICIAL CORRECCIONAL... 6 LIEUTENANT / TENIENTE... 6 INMATE ACCOUNTABILITY / CONTABILIDAD DE PRESOS... 6 COUNTS / CONTEOS... 7 CALL-OUTS / CITAS... 7 ADMINISTRATIVE REMEDY PROCEDURES / PROCEDIMIENTOS PARA REMEDIOS ADMINISTRATIVOS... 7 BARBER SHOP / PELUQUERIA... 8 CLASSIFICATION PROCESS / PROCESO DE CLASIFCACION... 8 CLOTHING / PRENDAS DE VESTIR... 9 COMMUNITY PROGRAMS / PROGRAMAS EN LA COMUNIDAD... 9 COMMISSARY / COMISARIA MONEY /DINERO CONTRABAND / CONTRABANDO EMERGENCY FIRE EVACUATION PLANS / PLANES DE EVACUACION EN CASOS DE FUEGO FINANCIAL RESPONSIBILITY / RESPONSABILIDAD FINANCIERA FOOD SERVICE / SERVICIOS DE ALIMENTOS LAW LIBRARY / BIBLIOTECA LEGAL PAROLE PROCEDURES / PROCEDIMIENTOS PARA LIBERTAD CONDICIONAL JOB ASSIGNMENTS / TRABAJOS ASIGNADOS

3 TABLE OF CONTENTS / TABLA DE CONTENIDO PSYCHOLOGY SERVICES / SERVICIOS DE SICOLOGIA SUICIDE PREVENTION / PREVENCION DE SUICIDIO SEXUAL ABUSE PREVENTION / PROGRAMA DE PREVENCION DE ABUSO SEXUAL DRUG ABUSE EDUCATION / PROGRAMA EDUCATIVO SOBRE ABUSO DE DROGAS MAIL REGULATIONS / REGULACLONES PARA LA CORRESPONDENCIA SPECIAL MAIL / CORRESPONDENCIA ESPECIAL ELECTRONIC MESSAGING ( ). 15 HEALTH CARE/ RIGHTS & RESPONSIBILITIES / SERVICIOS MEDICOS / DERECHOS Y RESPONSABILIDADES DENTAL SERVICES / SERVICIOS DENTALES RECREATION PROGRAMS / PROGRAMAS DE RECREACION EDUCATION PROGRAMS / PROGRAMAS DE EDUCACION TREATY TRANSFER PROGRAM / PROGRAMA DE TRATADO DE TRANSFERENCIA RELEASE PREPARATION PROGRAM / PROGRAMA DE PREPARACION PARA LA LIBERTAD COMPASSIONATE RELEASE/REDUCTION IN SENTENCE/ LIBERACION COMPASIVA/ REDUCCION DE SENTENCIA RELIGIOUS SERVICES / SERVICIOS RELIGIOSOS TELEPHONES / TELEFONOS UNITS / UNIDADES VISITING / VISITAS DNA TESTING / PRUEBA DE ADN DISCIPLINARY PROCESS / PROCESO DISCIPLINARIO INMATE RESPONSIBILITIES / RESPONSABILIDADES DEL PRESO INMATE RIGHTS / DERECHOS DEL PRESO SEXUAL ABUSE/ASSAULT PREVENTION AND INTERVENTION/ABUSO/AGRESION SEXUAL PREVENCION E INTERVENCION INMATE DISCIPLINE SYSTEM / SISTEMA DE DISCIPLINA PARA EL PRESSO INMATE RIGHTS AND RESPONSIBILITIES / DERECHOS Y RESPONSABILIDADES DEL PRESO CONDUCT CODES / CODIGOS DE CONDUCTA INMATE DAILY ACTIVITY SCHEDULE / ACTIVIDADES DIARIAS DE PRESOS INMATE WEEKEND/HOLIDAY ACTIVITY SCHEDULE / ACTIVIDADES DE FINES DE SEMANA Y DIAS FESTIVOS DIRECTIONS / DIRECCIONES DIRECTOR S EXPECTATIONS / EXPECTATIVAS DEL DIRECTOR DIRECTOR S MEMO SUICIDE PREVENTION / MEMO DEL DIRECTOR PREVENCIÓN DE SUICIDIO DIRECTOR S MEMO PARENTING / MEMO DEL DIRECTOR PADRES SEXUAL ABUSE BEHAVIOR PREVENTION AND INTERVENTION

4 INTRODUCTION / INTRODUCCION You are now in the custody and care of Federal Bureau of Prisons staff of the Metropolitan Correctional Center, San Diego, California. This handbook is designed to provide you with an overview of the institution, each department, and their responsibilities. Additionally, this handbook will provide you with your Rights and Responsibilities and acceptable standards of conduct. This handbook is not designed to answer all of your questions; therefore, you are encouraged to address additional questions with your Unit Officer, Correctional Counselor, Case Manager, Unit Manager, or any staff member. These individuals are available to further explain the policies and procedures of the institution. Usted está ahora en la custodia y cuidado del personal de la Agencia Federal deprisones. Este manual está diseñado para proveerle información general de la institución, cada departamento, y sus responsabilidades. Adicionalmente, este manual le proveerá con sus Derechos y Responsabilidades y las formas aceptables de conducta. Este manual no está diseñado para contestarle todas sus preguntas, por lo tanto, cualquier pregunta que usted tenga la puede dirigir a su Consejero Correccional, Adminstrador de Casos, Administrador de la Unidad o cualquier otro miembro del personal. Estos individuos están disponibles para explicarle las reglas y procedimientos de la institución. ADMISSION AND ORIENTATION PROGRAM / PROGRAMA DE ADMISIONES Y ORIENTACION The Admission and Orientation (A&O) Program is intended to inform Work Cadre inmates of programs, services, policies, and procedures at MCC San Diego. Included in the A&O Program is a presentation by the various Department Heads regarding their programs and operations. This is a mandatory program for all Work Cadre inmates. El libro de Admisiones y Orientación (A&O) es para informar a los presos asignado al Trabajo, sobre programs, servicios, y procedimientos en MCC San Diego. El programa de A&O incluye presentaciones de varios departamentos y programas. Este programa es mandatorio para los presos asignados al Trabajo. Pretrial, Holdover, and Detainee inmates are not required to participate in the A&O Program. You will complete the Inmate Acknowledgment forms (407/408) and be provided an admission and orientation handbook during intake screening. The handbook informs you of the Inmate Rights and Responsibilities and the Bureau s Prohibited Acts and Disciplinary System. It is your responsibility to review the handbook and the unit rules and regulations posted in your assigned housing unit. If you have questions regarding rules and regulations, please see a member of your unit team. Para confinados en estatus de Pre-trial, o en tiempo de espera, no es mandatorio participar en el programa de Admisiones y Orientación. El personal le proveera una copia de este manual y usted acompletara la forma de Admicion del Preso (407/408) durante la intrevista inicial. El manual le informa al preso sobre sus derechos y responsabilidades y sobre el sistema diciplinario de la Agencia Federal deprisones. Es la responsabilidad del preso de revisar el manual y las normas de la unidad. Si tiene alguna pregunta referente a las reglas y regulaciones por favor de consultar con un miembro del equipo de la unidad. WARDEN The Warden is the Chief Executive Officer of MCC San Diego and is responsible for the total operation of the facility. The Warden delegates responsibility to Executive Staff and Department Heads to effectively manage the institution. These individuals are expected to deliver all programs and services to the inmate population. El Warden es el Jefe Ejecutivo y es la persona responsable por la operación total de esta institución. El Warden delega responsabilidad al Personal Ejecutivo y otros Manejadores de Departamentos para realizar esta función con la mayor efectividad posible. Se espera que estos individuos manejen todos los programas y servicios dirigidos a los presos. ASSOCIATE WARDEN OPERATIONS / WARDEN ASOCIADO DE OPERACIONES The Associate Warden of Operations (AWO) reports directly to the Warden. The AWO's responsibility is to oversee the day-to-day operations of the following departments: Computer Services, Employee Services, Facilities, Financial Management, Food Service, Health Services, Safety, and Trust Fund. El Warden Asociado de Operaciones, (AWO) se reporta directamente al Warden. La responsabilidad del AWO es de manejar las operaciones diarias de los siguientes departamentos: Servicio de Alimentos, Servicios Médicos, Seguridad, Servicios Mecánicos, y Gerencia Financiera. 4

5 ASSOCIATE WARDEN OF PROGRAMS / WARDEN ASOCIADO DE PROGRAMAS The Associate Warden of Programs (AWP) reports directly to the Warden. The AWP's responsibility is to oversee the day-to-day operations of the following departments: Correctional Services, Education/Recreation, Correctional Systems, Religious Services, Psychology Services, and Unit Management. El Warden Asociado de Programas (AWP) se reporta directamente al Warden. La responsabilidad del AWP es de supervisar los programas diarios de los siguientas departamentos: Departamento del Manejador de Sistemas del Preso (CSM), Manejo de la Unidad, Servicios Correccionales, Servicios Religiosos, Departamento de Educación, y Sicología. ATTORNEY ADVISOR / ABOGADO CONSEJERO The Attorney Advisor reports directly to the Warden, and represents the interests of the Federal Bureau of Prisons. The Attorney Advisor s responsibility is to represent the institution in all litigation and legal matters, coordinate and review the Administrative Remedy Program, and handle court subpoenas and orders. El Abogado Consejero se reporta directamente al Warden y representa los intereses de la Agencia Federal deprisones. Sus responsabilidades incluyen: representar a la institución en todo asunto legal, la coordinación y revisión del Programa de Remedios Administrativos, procedimientos de litigio, apariencias mandatorias a la corte y órdenes a la corte. DISCIPLINE HEARING OFFICER / OFICIAL DE CASOS DE DISCIPLINA The Discipline Hearing Officer (DHO) conducts administrative fact-finding hearings involving alleged violations of prohibited acts by inmates. The DHO is a Federal Bureau of Prisons staff member who is not assigned to MCC San Diego. El Oficial de Casos de Disciplina conduce juicios administrativos para buscar evidencia de alegaciones de mala conducta y/o alegaciónes de violaciones de actos prohibidos. El DHO es un empleado de la Agencia Federal deprisones que no está asignado a MCC San Diego. CAPTAIN / CAPITAN The Captain reports directly to the AWP. The Captain is responsible for the overall security of the institution. The Captain is also the Chief Correctional Supervisor for all Correctional Services personnel. El Capitán se reporta directamente al AWP. El Capitán es responsable por toda la seguridad de la institución. El Capitán es el Jefe Supervisor de todo el personal del Departamento de Servicios Correccionales. CASE MANAGEMENT COORDINATOR / COORDINADOR DE ADMINISTRACION DE CASOS The Case Management Coordinator (CMC) reports directly to the AWP and is delegated the responsibility of coordinating Inmate Performance Pay and release gratuities. The CMC is the Inmate Financial Responsibility Program and Central Inmate Monitoring Coordinator at this institution. Additionally, the CMC supervises Receiving and Discharge and Mailroom areas. El Coordinador de los Manejadores de Caso (CMC) se reporta directamente al AWP y se le ha delegado la responsabilidad de coordinar el pago del trabajo de los presos y el despacho de dinero de salida. El CMC es el coordinador del Programa de Responsabilidad Financiera, el Especialista Central de la Supervisión del Preso y especialista de manejamiento de casos en esta institución. UNIT MANAGER / ADMINISTRADOR DE LA UNIDAD The Unit Managers report directly to the AWP and are responsible for the operation of the housing units. The Unit Managers supervise the Case Managers, Correctional Counselors, and Unit Secretaries. If you are unable to resolve a situation with your Correctional Counselor or Case Manager, you should request relief through the Unit Manager. El Administrador de la Unidad se reporta directamente al AWP y es responsable por la operación de la unidad. El Administrador de la Unidad supervisa al Administrador de Casos, Consejero Correccional y la Secretaria de la unidad. Si usted no puede resolver un problema através de su Consejero o Administrador de Casos, usted puede buscar asistencia del Administrador de la Unidad. 5

6 CASE MANAGER / ADMINISTRADOR DE CASOS The Case Manager reports directly to the Unit Manager and is responsible for assessing the program and security needs of inmates. Your Case Manager will schedule your appearance before the unit classification team and outline a correctional program designed to meet those needs. El Administrador de Casos se reporte directamente al Administrador de la Unidad y es responsable de analizar las necesidades de programación y seguridad de los presos. Su Adminstrador de Casos hará su programación con su equipo de clasificación y delineará un programa correccional diseñado para cubrir sus necesidades. CORRECTIONAL COUNSELOR / CONSEJERO CORRECCIONAL The Correctional Counselor reports directly to the Unit Manager and is an important member of the Unit Team. The Correctional Counselor is available in the unit to answer questions during your incarceration at MCC San Diego. The Correctional Counselor s primary responsibilities include assisting inmates with visiting, telephone privileges, and assigning work details. El Consejero Correccional se reporta directamente al Administrador de la Unidad y es un miembro importante del equipo de su unidad. El Consejero Correccional está disponible para contestar cualquier pregunta que usted pueda tener durante su encarcelación. Las responsabilidades primordiales del Consejero Correccional incluyen asistir a los presos con los privilegios de visitas y teléfonos, asignación de trabajo. CORRECTIONAL OFFICER / OFICIAL CORRECCIONAL The Correctional Officer reports directly to the Shift Lieutenant and is responsible for maintaining security and accountability of inmates. The Unit Officer also ensures the institution remains safe, secure, and sanitary. The Correctional Officer will frequently be your work detail supervisor and you are required to follow the Correctional Officer s directions. El Oficial Correccional se reporta directamente al Teniente de turno y es responsable por mantener la seguridad de la unidad y la contabilidad de los presos. El Oficial Correccional también asegura que la institución se mantenga limpia y segura. El Oficial Correccional muchas veces será su supervisor cuando usted trabaje en la unidad y es necesario que usted siga las instrucciones del Oficial. LIEUTENANT / TENIENTE Lieutenants report directly to the Captain. Lieutenants are responsible for supervising Correctional Officers. The Lieutenants ensure the security and accountability of inmates is maintained by assigned Correctional Services staff. Lieutenants also investigate instances of inmate misconduct. After normal business hours, the Lieutenant on duty is responsible for the overall operation of the institution. Los Tenientes se reportan directamente al Capitán. Los Tenientes son responsables de supervisor todos los Oficiales Correccionales. Los Tenientes aseguran que el personal correccional asignado mantenga seguridad y contabilidad de los presos. Los Tenientes también investigan toda alegación de acto prohibido cometido. Después de las horas de oficina, el Teniente de turno es responsable de toda la operación en la institución. INMATE ACCOUNTABILITY / CONTABILIDAD DE PRESOS Inmate accountability programs are implemented to ensure every inmate is accounted for while in custody of the Federal Bureau of Prisons. You are expected to cooperate with all counts and census checks. During scheduled counts, you are required to remain quietly in your cell, or beside your bed in the open dormitories, until the count is announced as cleared. Failure to comply with institution inmate accountability programs will result in disciplinary action. Hemos implementado varios programas de contabilidad para asegurar la contabilidad de cada preso mientras esté bajo la custodia de la Agencia Federal deprisones. Se espera que usted copere con la cuenta y la cueta de censo. Durante las cuentas programadas, se requiere que todo preso se mantenga callado en su celda hasta que se anuncie una cuenta buena. El no cumplir con este requerimiento resultará en acción disciplinaria. Due to our unique environment, all movement will be via the elevator. A Separation Plan is established in the institution to separate inmates who should not come in contact with one another. If you have separatees in the building, you may experience minor delays while traveling to and from various departments. Debido al ambiente exclusivo de esta institución, todo movimiento se conducirá através del elevador. Un Plan de Separaciónes se ha 6

7 establecido para separar aquellos presos que no pueden estar en contacto el uno con el otro. Si usted tiene que ser separado de otro individuo en el edificio, espere pequeños retrasos cuando se esté moviendo de un departamento a otro. COUNTS / CUENTAS It is necessary for staff to count inmates on a regular basis. Counts are conducted daily at 12:00 midnight, 3:00 a.m., 5:00 a.m., 4:00 p.m., and 10:00 p.m. The 4:00 p.m. and 10:00 p.m. counts are stand-up counts; no exceptions. On weekends and holidays, there is also a 10:00 a.m. stand-up count. During a count, you are to remain quietly in your cell, or beside your bed in the dormitory, until the count is announced as clear. Interfering with the count will result in disciplinary action. Es necesario que el personal conduzca cuentas con regularidad. Las cuentas son conducidas diariamente a las 12:00 a.m.(medianoche), 3:00 a.m., 5:00 a.m., 4:00 p.m. y 10:00 p.m. La cuenta de las 4:00 p.m. y 10:00 p.m. son cuentas de pie; sin excepciones. Durante el fin de semana y días festivos, tambien habra una cuenta de pie a las 10:00 a.m. Durante la cuenta todo preso tiene que mantenerse callado en su celda hasta que se anuncie una cuenta buena. Interrupciones durante la cuenta, resultará en acción disiplinaria. CALL-OUTS / PROCEDIMIENTOS PARA CITAS The inmate call-out system is the official means of scheduling appointments. The daily call-out sheet will be available on the housing unit on the day preceding the appointment. Information on the call-out sheet is entered by staff and lists the reporting time and physical area where the inmate is scheduled to report. It is the inmate s responsibility to check for appointments on a daily basis and to keep all scheduled appointments. Refusing to report to a call-out may result in disciplinary action. El sistema de "Call-Out" es el medio oficial de establecer citas con miembros del personal. La hoja de Call Out estara disponible en el escritorio del official el día antes de la cita. La información en la hoja de Call-Out es preparada por el personal e incluye la hora de reportarse y el área a donde el preso debe reportarse. Es su responsabilidad de leer la hoja de Call Ou t diariamente y de reportarse a la cita. ADMINISTRATIVE REMEDY PROCEDURES / PROCEDIMIENTOS PARA REMEDIOS ADMINISTRATIVOS The Administrative Remedy Program is a process through which an inmate may seek formal review of issues related to their confinement. Prior to using the Administrative Remedy Program, you should initially attempt to resolve a problem informally through communication with a staff member, Inmate Request to Staff Member (copout) and Request for Informal Resolution. You should request a BP-9 form, from your Correctional Counselor, if informal resolution proves unsuccessful. Once completed, the form should be returned to the Correctional Counselor who will deliver it, along with the proposed informal resolution, to the Administrative Remedy Coordinator. The deadline for completion of informal resolution and submission of the formal written Administrative Remedy Request, on the appropriate form (BP-9), is 20 calendar days following the date on which the basis for the request occurred. The Warden has 20 calender days to respond from the day of filing. If you are not satisfied with the response to the BP-9, an appeal may be filed, within 20 days, to the Regional Office, which has 30 days to respond. If you are not satisfied with the regional response, an appeal may be filed, within 30 days, to the General Counsel at Central Office, which has 40 days to respond. If the time period is not sufficient to make an appropriate decision, the time for response may be extended by 20 days at the institution level, 30 days at the regional level, and 40 days at the Central Office level. You will be notified of any extensions in writing by staff. The appropriate forms are available from your Correctional Counselor. El Programa de Remedio Administrativo es un proceso por el cual los presos pueden buscar revisión formal de cualquier asunto relacionado a su encarcelamiento. Antes de usar el Programa de Remedio Administrativo, usted tiene que intentar de resolver informalmente su problema. Puede dirigirse a cualquier miembro del personal utilizando como medio de comunicación la forma AUn Pedido al (Copout), y/o pedido de Resolución Informal. Si no resulta su resolución informal, usted puede obtener una forma BP-9 de su Consejero Correccional. Luego de completar la forma, entrégue la a su Consejero quien la llevará al Coordinador de Remedios Administrativos junto con su resolución informal. El límite para completar una resolución informal y someter su pedido escrito para Remedio Administrativo, son 20 días calendarios desde la fecha en que ocurrió el pedido. El Director tiene 20 dias calendarios para responder partiendo de la fecha que lo recibio. Si el preso no está satisfecho con la respuesta a su BP-9, puede apelarla en 20 dias a la Oficina Regional, el cual en cambio tendra 30 dias para responder a la apelación. Si el confinado no esta satisfecho puede que apelar a la oficina de Consegeria General en las oficinas Centrales, el cual en cambio tendra 40 dias para responder. Las formas están disponibles a través de su Consejero Correccional: Si el limite de tiempo no es suficiente para tomar una decision apropiada el tiempo de responder sera extendido como sigue: 20 dias al nivel institucional; 30 dias al nivel regional y 40 dias al nivel de la oficinas Centrales. El confinado sera notificado por escrito si una extension es requerida. Request for Administrative Remedy, Form BP-229(13), is appropriate for filing at the institution. Regional Administrative Remedy Appeal, Form BP-230(13), is appropriate for submitting an appeal to the Regional Office. 7

8 Central Office Administrative Remedy Appeal, From BP-231(13), is appropriate for submitting an appeal to the Cental Office. Pedido para Remedio Administrativo, Forma BP-229(13), es apropiada para someter su pedido a la institución. Apelación para Remedio Administrativo Regional, Forma BP-230(13), es apropiada para someter su apelación a la Región. Apelación para Remedio Administrativo a la Oficina Central, Forma BP-231(13), es apropiada para someter su apelación a la Oficina Central. When filing a complaint you shall place a single complaint or a reasonable number of closely related issues on the form. If you include on a single form multiple unrelated issues, the submission shall be rejected and returned without response and you will be informed to use separate forms for each unrelated issue. If you believe the issue is sensitive and your safety or well-being would be placed in danger if the request became known at the institution, the request may be submitted directly to the appropriate Regional Director. You must clearly mark Sensitive on the request and explain, in writing, the reason for not submitting the request at the institution. DHO appeals shall be submitted initially to the Regional Director for the region where you are currently located. Cuando el preso someta una queja debe ser lo mas detallado posible. El preso debe informar una queja por cada forma, de lo contrario la queja sera devuelta sin respuesta. Si usted cree que su caso es sensible y su seguridad esta puesto en peligro, o no quiere que la queja se sepa en la institucion, puede enviar la queja o peticion directamento al Director Regional. Debe claramente marcar Sensible. Asegure explicar en la peticion la razon por la cual no fue procesada a nivel de la institucion. Toda apelacion de DHO debe ser sometida directamente al Director Regional a cargo de su localizacion actual. BARBER SHOP & HAIR CARE / PELUQUERIA & CUIDADO DE CABELLO Hair cuts/hair care will be conducted in the individual housing units under the supervision of the unit officer. Refer to the Unit Guidelines for your scheduled day. All haircuts/hair care will take place in the common area of the unit, or where instructed by staff. This is the only area authorized for haircuts/hair care. Recortes de cabello se van hacer en cada unida bajo la supervisacion del oficial. Favor de buscar las reglas de la unidad para saber los dias de recortes. Recortes de cabello se haran en el cuarto de programas en el primer piso de la unidad, o donde le indique el oficial. Esta sera la unica area autorizada para recortes. CLASSIFICATION PROCESS / PROCESO DE CLASIFICACION A Unit Classification Team consists of the Unit Manager, Case Manager, and Correctional Counselor. An Education advisor and a Psychology Services representative are also considered members of the Unit Classification Team, when appropriate. El Equipo de Clasificación está compuesto por el Manejador de la Unidad, Manejador de Casos, y Consejero Correccional. Un representante del Departamento de Educación y Sicología también se considera miembros del Equipo de Clasificación cuando es apropiado. The Unit Classification Team shall conduct regular reviews of an inmate s status. Each pretrial inmate shall be scheduled for an initial review by the unit team within 21 calendar days of the inmate s first arrival at the institution. Subsequent reviews shall be conducted every 90 days. A pretrial inmate must attend these reviews. El Equipo de Clasificación conducirá revisiones regulares de cada preso no sentenciado. Se conducirá una revisión inicial de cada preso no sentenciado dentro de 21 días calendarios desde la fecha en que llegó a la institución. Se conducirán revisiones subsiguientes cada 90 días. Todo preso no sentenciado tiene que atender estas revisiones. Inmates designated to MCC San Diego (Work Cadre) to serve their sentences, will meet with their Unit Classification Team within four weeks of their arrival. Parole Violators, Mandatory Release Violators, and Supervised Release Violators will receive an initial classification within two weeks of their arrival. During initial classification and program reviews, the Unit Classification Team will review the inmate s criminal offense or violation offense and recommend participation in available programs based on the inmate s needs and security concerns. Regularly scheduled reviews are conducted every 90 or 180 days depending on the length of sentence. You must attend initial classifications and program reviews. Todo preso designado a MCC San Diego (Cadre) para cumplir su sentencia, se reunirá con su Equipo de Clasificación dentro de cuatro semanas de su llegada. Durante la clasificación inicial y revisiones subsiguientes, el Equipo de Clasificación revisará la ofensa criminal u la ofensa de violación y recomendarán participación en programas disponibles basado en las necesidades de los presos y razones de seguridad. Revisiones regulares se haran cada 90 ó 180 días dependiendo del término de su sentencia. Los presos tienen que asistir a su clasificación inicial y revisiones subsiguientes. 8

9 CLOTHING / PRENDAS DE VESTIR Upon arrival, you will be given a set of clothing along with a standard bed roll consisting of a blanket, two sheets and one towel. The next business day after arrival, you will be provided with your standard clothing issue. The laundry will wash your government issued clothing and exchange your bed linens on a weekly basis. This schedule is posted in the unit. If you wish to exchange your government issued clothing, address a Laundry Clothing Form to the laundry staff and provide it to them on your scheduled laundry day. Inmates leaving the unit for off-unit activities (i.e., social/legal visits, law/leisure library, Health Services), are required to be in a proper institution issued uniform (jumpsuit/khakis). Personal gym shoes may only be worn off the housing unit to attend roof top recreation or with a medical authorization. Inmates being released or transferring from the institution are required to take all clothing and linen with them off the unit. This is to include all clothing issued, complete bedroll and laundry bag. Arrangements to receive release/furlough clothing can be made with your counselor using the Authorization to Receive Package or Property. Your Attorney can make arrangements with your Unit Team for a court clothing exchange. This should take place not later than 48 hours prior to your trial date. Due to space limitations, only one complete outfit will be allowed. Al llegar, usted recibirá un uniforme junto con su ropa de cama, que incluye (1) cobija, (2) sabanas, (1) forro de almohada, 2 toallas grandes, y (1) toalla pequeña. Al dia siguiente de su llegada se le dara su uniforme inicial. El departamento de lavanderia le lavara la ropa y la ropa de cama semanalmente. El programa esta anunciado en la unidad. Si desea cambiar la ropa debe llenar un copout dejandole saber al personal de lavanderia en el dia que le corresponde. Cuando salga de la unidad asegure tener el uniforme que le corresponde y zapatos azules. Tenis personales solo se permitiran para hacer ejercicios en las areas designadas del sotano o el techo o por un referido del parte de medico. En dias festivos y fines de semana, tenis prsonales pueden ser usados con la exepcion del area de visitas y el departamento de Servicios Medicos. Los reclusos que seran liberados o trasladados de la institucion, es requerido que traigan con ellos sus cobijas sabanas fuera de la unidad. Esto incluye toda su ropa asignada, cambios de cama y bolsa de lavanderia. Arreglos para recibir prendas de vestir para su salida se debe de coordinar con su Consejero. Prendas de vestir para salir a la corte se tiene que coordinar con un miembro de la Unidad. Debido a limitaciones de escpacio, se permitirá solamente un traje complete. The following is your authorized clothing issue: Ropa autorizada: Female Inmates Male Inmates Work Cadre/designated Inmates Jumpsuit 3 Each Jump Suit 3 Each Jump Suit 3 Each White T-Shirt 2 Each White T-Shirt 2 Each White T-Shirt 2 Each Sport Bra 2 Each Socks 2 Each Socks 2 Each Underwear 2 Each Boxers 2 Each Boxers 2 Each Socks 2 Each Black (Croc) Shoes 1 Pair Laundry Bag 1 Each Black (Croc) Shoes 1 Pair Laundry Bag 1 Each Work Boots 1 Pair Laundry Bag 1 Each COMMUNITY PROGRAMS / PROGRAMAS EN LA COMUNIDAD Only Work Cadre inmates designated to this facility will be considered for participation in community-based programs. The primary community program available at MCC San Diego is placement at a Residential Re-entry Center. In addition, Work Cadre inmates will be considered for furloughs to attain specific correctional goals. A furlough is not a right but a privilege. Specific information regarding furloughs is available through your Unit Team. Solo presos en Cadre designados a esta institución serán considerados para participar en programas en la comunidad. El programa principal en la comunidad disponible en MCC San Diego es el traslado a un Centro de Correcciones en la Comunidad. También los presos en Cadre se pueden considerar para pases cuando existen unas metas correccionales específicas. Un pase no es un derecho sino un privilegio. Informacion especificamente en referencia a los furloughs esta disponibles atraves de el equipo de la unidad. Eligibility for RRC participation is evaluated by the unit team. The unit team makes recommendations for participation in community programs based on assessment of an inmate s need for services, public safety and the responsible management of the inmate population. Any recommendation for participation in community based programs must be approved by the Warden. Participation 9

10 in community based programs is not a reward for good behavior. La elegibilidad para participar en uno de estos programas es evaluada atraves del Equipo de la Unidad. El equipo de la unidad hace recomendaciones para participar en programas en la comunidad basado en la necesidad del confinado, seguridad del público, y el manejo responsable de los presos. Cualquier recomendación para participación en un programa en la comunidad tiene que ser aprobado por el Director. Finalmente, participación en un programa en la comunidad no es recompensa por buena conducta. COMMISSARY / COMISARIA Funds in your inmate trust fund account are used to make commissary purchases. You can purchase commissary items on a weekly basis by submitting a Commissary Sheet. Commissary Sheets are available from the Unit Counselor and must be submitted according to the schedule on the Commissary Sheet. The commissary spending limit is $ per month. Los fondos en su cuenta de comisaría son para hacer compras. Los presos pueden hacer una compra una vez por semana entregando una Hoja De Comisaría. Las Hojas de Comisaría estan disponibles a través del Oficial en la Unidad y tiene que ser completada dos días antes del día estipulado para compras. El límite para gastar es $ al mes para presos designados y $ para presos no sentenciados. MONEY / DINERO Upon commitment to MCC San Diego, all legal U.S. Currency, in your possession will be receipted by the Correctional Systems Officer (CSO) with the white Temporary Receipt BP197 issued to you, and will be credited to your inmate trust fund account. Your family may place money on your trust fund account by money order or Western Union, ensure your complete committed name and register number are clearly written on the face of all money orders. All funds should be mailed to the BOP Lockbox in the form of a U.S. Postal money order to: Federal Bureau of Prisons (Inmate Committed Name), (Inmate Register Number) Post Office Box Des Moines, Iowa Additionally, your family may send you funds through Western Union s Quick Collect Program. The following information must be provided for each Western Union Quick Collect transaction: Inmate s Register Number Inmate s Committed Name City Code BOP State Code DC. Money received at the institution through the mail will be returned to the sender. Cash should not be mailed through the U.S. Postal System. Todo dinero en su posesión al llegar a MCC San Diego, toda moneda Americana Legal, en su posecion va hacer recivida por un Oficial Correctional de Systemas junto con el recivo blanco temporal BP 197 que le sea assigmada a usted y sera acreditado a su cuenta de comisaría. Su familia puede depositar dinero a su cuenta de comisaría atraves de un giro postal o Western Union, asegurese de llenar su nombre completo y numero de registro en los giros postales. Todo dinero tendra que ser enviado a la Caja BOP in la forma de giro postal de E.U. a la siguiente direccion: Federal Bureau of Prisons (Inmate Committed Name), (Inmate Register Number) Post Office Box Des Moines, Iowa Adicionalmente su famlia puede mandar giros atraves de el Programa Western Union s Quick Collect. La siguiente informacion debe ser incluida para cada transaccion de Western Union Quick Collect: Numero de Registro del Preso Nombre Completo del Preso Codigo de Cuidad BOP Codigo de Estado DC 10

11 Dinero que sea enviado a esta institucion atraves del correo sera regresado a la persona quien lo mande. Dinero en efectivo no debera ser enviado atraves del Sistema de Correo E.U. CONTRABAND / CONTRABANDO Contraband is defined as anything that is not purchased in the institution commissary, issued by a staff member, or approved through Receiving and Discharge (R & D). Items that have been altered or belong to another inmate are also considered contraband (i.e., containers being used for other than original purposes). Possession of contraband will result in disciplinary action. Contrabando es determinado como cualquier artículo que no se haya comprado en la comisaría de la institución, sea entregado por un miembro del personal, o aprobado por el Departamento de Recibimiento (R&D). Artículos que han sido alterados o que pertenecen a otro individuo son también considerados contrabando. Posesión de contrabando resultará en acción disciplinaria. EMERGENCY FIRE EVACUATION PLANS / PLANES DE EVACUACION EN CASO DE FUEGO Emergency evacuation plans which detail the relocation of inmates to fire-safe, secure sections of the institution are posted in all living areas. These plans also denote the location of all fire extinguishers. If an emergency arises, you are to follow staff instructions to ensure your safety. Fire drills are conducted in the units each quarter. They will be conducted by Unit Staff or the Correctional Officer. They are intended to make everyone aware of emergency procedures and to ensure everyone's safety in the event of an actual emergency. Los planes de evacuación que detallan la relocalización de los presos a áreas seguras en casos de emergencia (fuego), están ubicados en cada unidad. Este plan incluye la localización de los extinguidores de fuego. En caso de emergencia, usted tiene que seguir las instrucciones del empleado encargado. Se llevarán a cabo ejercicios de evacuación cada tres meses. Estos serán conducidos por Miembros de la Unidad y por el Departamento de Seguridad. Estos se conducen para orientarlo en los procedimientos de emergencia y protegerlo en caso de una emergencia real. FINANCIAL RESPONSIBILITY / COIF / RESPONSABILIDAD FINANCIERA All Work Cadre/designated inmates are required to develop a payment plan for court ordered financial obligations. During initial classification and program reviews, court ordered financial obligations and the Cost of Incarceration Fee (COIF) will be discussed. A payment schedule will be developed by your Unit Team. If you have outstanding financial obligations, it is expected that you will make scheduled payments from performance pay and community resources. Failure to adhere to the payment schedule could adversely affect participation in institution and community programs. Se requiere que todo preso designado desarolle un plan de pago para cumplir con sus obligaciones financieras ordenadas por la corte. Durante el proceso inicial de clasificación y revisiones subsiguientes, se discutirán sus deberes financieros y el Costo por Encarcelamiento (CPE). Un sistema de pagos será establecido por el Equipo de su Unidad. Si usted tiene obligaciones financieras, se espera que complete sus pagos a través de su trabajo en la institución o recursos en la comunidad. El no cumplir con el itinerario de pagos puede afectar negativamente su participación en los programas de la institución y la comunidad. FOOD SERVICE / SERVICIOS DE COMIDAS You will be provided three meals daily. Breakfast is normally served between 6:15 am - 7:00 am, Lunch from 10:45 am - 11:45 am and Dinner from 4:15 pm - 5:00 pm. You are called to the meal by quads. When your quad is not eating, you are required to be in your assigned quad. You are not permitted to be in any other area. You are responsible for returning your own tray after the meal. ALL FOOD SERVICE ISSUED ITEMS MUST BE CONSUMED OR RETURNED TO FOOD SERVICE AT THE CONCLUSION OF THE MEAL. FOOD SERVICES ITEMS ARE NOT PERMITTED IN THE CELLS FOR ANY REASON. YOU ARE NOT PERMITTED TO EAT INSTITUTIONAL MEALS IN YOUR CELL. ALL FRUIT SERVED WITH MEALS SHALL BE CONSUMED IN THE DINNING AREA AND NOT ALLOWED BACK TO THE RANGE. If you are on a legal visit during your meal time, you will be provided a meal upon your return from the visiting room. Any items left on the tables prior to or after the meals will be confiscated. You are required to wear proper attire at all meals. This includes a buttoned jumpsuit, socks and standard shoes. Wearing shower shoes during meal time is inappropriate. Los confinados seran servidos comida tres veces al dia. Desayuno es normalmente servido entre las 6:15am-7:00am, almuerzo es entre 10:45 am-11:45 am y la cena es entre 4:15pm-5:00pm. La comida sera servida por secciones. Cuando su seccion no este comiendo usted debe estar en su seccion asignada. No esta permitido estar en otra area. Es la responsibilidad de cada confinado de entregar su bandeja despues de terminar la comida. TODA COMIDA EMITIDA POR EL DEPARTAMENTO DE SERVICIOS DE ALIMENTOS TIENE QUE SER INGERIDA O DEVUELTA AL CONCLUIR LA COMIDA. SOBRANTES DE COMIDA NO ESTAN PERMITIDAS EN EL CUARTO DEL CONFINADO SIN EXCEPCIONES. Toda fruta servida durante la comida tiene que ser consumida en el área de comida y no 11

12 puede traerla a el área de vivienda. Si el confinado decide aceptar visita durante la hora de comida, se le guardara la comida para despues. Toda cosa dejada en las mesas seran confiscadas. We also prepare special diets for inmates due to medical or religious reasons. If you require a religious diet, you will have to contact the Chaplain for approval. Any medical diets must be approved by the Medical staff. You may also request the Heart Healthy Option from the National Menu. You may request these services through a form titled, Inmate Request to Staff Member. Nosotros tambien preparamos dietas especieles a internos por razones medicas o religiosas. Si usted requiere de dieta religiosa, usted tendra que tener la aprovacion del Capellan. Cualquier dieta medica devera ser aprovada por el departamento medico. Usted tambien puede requerir la opcion Corazon Sano de el menu nacional. Usted puede requerir estos servicios dentro de la forma que se titula "Inmate Request To Staff Member" (Requisito de Recluso A Personal). LAW LIBRARY/LEISURE LIBRARY / BIBLIOTECA DE LEYES MCC San Diego provides you with reasonable access to legal and leisure materials. While at MCC San Diego, you will have opportunity to conduct legal research and prepare legal documents. The law/leisure library is maintained by the Education Department. Should you desire to reproduce legal material, a member of the Education Department can arrange for you to use a debit card operated copy machine. Excess legal materials kept in your possession must be stored in an authorized storage container. See your Unit Counselor for details about a legal box. MCC San Diego le provee a los presos acceso razonable a materiales legales. Mientras esté en MCC San Diego, usted tendrá la oportunidad para investigar y preparar documentos legales. La biblioteca legal principal es mantenida por el Departamento de Educación. Materiales de referencia, papeles legales, y muchas de las formas legales necesarias estarán disponibles en la biblioteca legal. Las maquinillas están localizadas en las unidades. Si usted desea reproducir material legal, tiene que hacerlo por escrito (copout) al Departamento de Educación. PAROLE PROCEDURES / PROCEDIMIENTOS PARA LIBERTAD CONDICIONAL Inmates who are eligible to appear before the U.S. Parole Commission need to apply for parole hearings through their Case Managers. Parole Violators should also see their Case Managers to determine if they are eligible for a hearing before the Parole Commission. The Parole Commission schedules all hearings at MCC San Diego and conducts these hearings as needed. Aquellos presos que qualifican para aparecer delante de la Comisión de Probatoria de los E.U., necesitan aplicar para consideración con su Manejador de Casos. Violadores de Probatoria Bajo Palabra también deben de ver a su Manejador de Casos para determinar si son elegibles que aparecer delante la Comisión. JOB ASSIGNMENTS / TRABAJOS ASIGNADOS All sentenced inmates, who have been medically cleared, will maintain a regular job assignment. Many job assignments are controlled through an Inmate Performance Pay (IPP) system, which provides monetary payment for work. Unit staff assign work and approve all job changes. They also see that the changes are posted on the Daily Change Sheet. Todo los presos, que tengan reporte medico libre, se mantendran en trabajos regulares asignados. Mucho de los trabajos asignados, son controloados por el (IPP) Inmates Performance Pay System, que proheve pago monetarios por tabajo. El personal de la institucion, asignara los trabajos y aprovara todo los cambios. Ellos tambien, veran que todos los cambios sehan reportados diariamente. Institutional maintenance jobs are usually the first assignment an inmate receives. This might include work in Food Service, as a unit orderly, or in a maintenance shop. El mantenimiento de trabajo es usualmente lo primero que un preso recive. Esto puede incluir trabajar en el departamento de servicio en la cocina, en la unidad, o en el departamento de mantenimiento. Inmates who are assigned an institution work detail assignment will receive performance pay based on the job description, pay grade, individual performance and hours worked. Your work detail supervisor will determine the amount of pay you will receive. Aquellos presos asignados a trabajar en la institución recibirán un sueldo basado en la descripción del trabajo, grado del pago, desempeño de trabajo, y horas trabajadas. Su supervisor determinará la cantidad del pago que usted recibirá. PSYCHOLOGY SERVICES / SERVICIOS DE SICOLOGIA The Psychology Department provides various services within the institution including: intake screening; evaluations requested by 12

13 staff or the court; group or individual treatment; crisis intervention; and psychiatric consultation. Some individuals may be evaluated as a result of court orders, parole commission requests, or Unit Team referrals. El Departamento de Sicología proeve varios sicólogos dentro del penal. Dependiendo en que unidad reside, varios sicólogos pueden proveerle servicios. Los servicios incluyen: evaluación inicial, evaluaciones subsiguientes, tratamiento individual o en grupo, intervención de crisis y consultas sicologico. Algunos estudios son individuales como resultados a una orden de la corte, Official de Perol, o por requisito del Grupo de Unidad. If you have a mental health emergency, talk with any staff member (Unit Officer, Unit Team, Work Detail Supervisor, etc.) and express your needs to that staff member. The staff member will make a referral to Psychology Services at that time. Routine requests for Psychology Services can be made via an electronic copout on the TruLinks system. If you require medication to treat a mental illness, you will be referred to a consulting psychiatrist by a psychologist. Psychologists do not prescribe medication, but can make referrals to a psychiatrist when appropriate. Si usted tiene una emergencia de salud mental, hable con algun miembro del personal (Oficial de Unidad, Equipo de Unidad, Supervisor de Trabajo, etc.) y dejele saber que usted necesita hablar con alguien. En ese momento el personal lo referirá con algun psicólogo. Solicitud para hablar con algun psicólogo tambien pueden ser hechos mediante un "cop-out" ó pedido al personal en el sistema de TruLinks. Si usted requiere medicamento para tratar su condición mental, usted sera referido por el psicólogo a un psiquiatra. Los psicólogos no pueden recetar medicamentos, pero pueden hacer los referidos necesarios con el psiquiatra. Information that you share with Psychology Services or Medical Services staff will remain confidential (private), with some exceptions. We are required to report information if you tell us anything that would present a clear risk of serious injury or death to you or another person, or if you tell us about instances of child abuse or elder abuse that have not been previously reported. Additionally, we are required to report anything that presents a risk to the security of the institution, including any case of sexual abuse or sexual harassment that may have occurred while incarcerated. Toda información que usted comparta con el departamento de Servicios de Psicología o Servicios Médicos se mantiene confidencialmente (en privado), con algunas excepciones. Se nos requiere reportar información que presente algun riesgo de alguna herida grave o muerte hacia otra persona, o si nos informa algún suceso de maltrato ó abuso hacia niños o envejecientes que no hayan sido reportados anteriormente. También se nos requiere reportar cualquier circunstancia que presente riesgos a la seguridad de la institución, incluyendo casos de abuso, maltrato o acoso sexual que hayan transcurrido mientras estaba encarcelado. SUICIDE PREVENTION / PREVENCION DE SUICIDIO It is not uncommon for people to experience depression and hopelessness while in jail or prison, particularly if they are newly incarcerated, are serving a long sentence, experiencing family problems, having problems getting along with other inmates or receive bad news. Sometimes, inmates consider committing suicide due to all of the pressure they are experiencing. Staff are trained to monitor inmates for signs of suicidal thoughts and feelings, and are trained to refer all concerns to the Psychology Department. However, staff does not always see what you see. If you are personally experiencing any of the problems noted above, or you or another inmate are showing signs of depression (sadness, tearfulness, lack of enjoyment in usual activities), withdrawal (staying away from others, reducing phone calls and/or visits), or hopelessness (giving away possessions, stating that there is nothing to live for ), PLEASE alert a staff member right away. Your input may save a life. El estado de depresión y soledad es muy comun mientras están encarcelados, particularmente si ha sido arrestados por primera vez. Otras razones incluyen tienen sentencia larga, están teniendo problemas familiares, problemas con otros reclusos, o ha recibido una mala noticia. A veces, los reclusos consideran el suicidio como medio de salida de la depresión. Los empleados están entrenados para monitorear reclusos que presenten síntomas de suicidio y a la misma vez referirlos al Departamento de Sicología. Si usted o algún recluso presenta algunos de estos síntomas de depresión (tristeza, falta de interés en actividades), aislamiento, deseos de entregar todas las pertenencias, falta o deseo de vivr, FAVOR de alertar a un empleado inmediatamente. Su información puede salvar una vida. SEXUAL ABUSE PREVENTION/PREVENCION DE ABUSO SEXUAL While you are incarcerated, no one has the right to pressure you to engage in sexual acts. You do not have to tolerate sexual assault or pressure to engage in sexual behavior, regardless of your age, size, race, or ethnicity. If you feel such pressure, contact staff immediately to report the issue. Beginning on page 29, information detailing the Sexual Assault Prevention Program, is provided for you. It presents the Federal Bureau of Prisons prevention and intervention procedures. Mientras esté encarcelado, nadie tiene el derecho de presionarlo a participar en actos sexuales. Usted no tiene que tolerar ningún 13

14 asalto sexual o presión para tener cualquier tipo de relación sexual, no importa su edad, tamaño, raza o etnicidad. Si usted siente cualquier tipo de presión sexual, comuníquese inmediatamente con un empleado de la institución para reportar el problema. Comenzando en la página 29, se proporciona información que se detalla el Programa de Prevención de Agresión Sexual, para usted. Esto presenta prevención y procedimientos de intervención de la Agencia Federal de Prisiones. DRUG ABUSE EDUCATION/EDUCACION SOBRE ABUSO DE DROGAS MCC San Diego does not offer the Residential Drug Abuse Program (RDAP). Any designated inmates who wish to be considered for the RDAP at another institution, must submit an electronic copout to the Psychology Department via the TruLinks system. You must already be sentenced and should have at least 24 months left to serve on your sentence when you apply for the program. Drug abuse treatment at MCC San Diego consists primarily of drug education classes and non-residential drug treatment groups. Work Cadre/designated inmates will receive priority placement in these classes and groups. The drug education course is a classroom style, comprehensive study of the physiological and psychological aspects of drug use. Any inmate may volunteer to take the course. Inmates will be required to take the course if they were recommended for treatment by their sentencing judge, returned to custody on a violation resulting from drug use, or there is evidence in their PSI that drug or alcohol use contributed to the commission of their instant offense. Contact the DAPC for determination of eligibility for services and an evaluation. MCC San Diego no ofrece el Departamento de Psycologia. Cualquier preso en Cadre que desee ser considerado para RDAP en otra institución, tiene que someter un pedido al Coordinador del Programa de Drogas (DAPC). Usted tiene que haber sido sentenciado. El tratamiento para el abuso de drogas en MCC San Diego consiste primordialmente de grupos educacionales para presos en Cadre y servicios de transición para presos en Cadre. El curso educativo de droga es un estudio extenso de estudios comprensivos de los aspectos fisiológicos y sicológicos del abuso de drogas. Cualquier preso en Cadre puede voluntariamente participar en el programa educativo de drogas. Es mandatorio para algunos presos en Cadre participar en el Programa de Educación de Droga. Los otros programas de drogas estan disponibles para los confinados que quieren servicios incluyendo los pretrial y los holdovers confinados. Para determinar si usted es elegible comunicase con el departamento de DAPC para evaluacion. MAIL REGULATIONS/REGULACIONES DEL CORREO You are encouraged to maintain relationships with family members, friends, and other community members through correspondence. You can not receive Polaroid pictures through the mail. You are not allowed to seal outgoing general correspondence. You are held exclusively responsible for the content of your mail. You are NOT authorized to request merchandise or materials, or to order anything for which you are to be billed. Correspondence with inmates at other correctional/rehabilitation institutions is NOT authorized without the written permission of your Unit Manager (other Federal institutions) or the Warden (state and local facilities). Envelopes are provided to you by the Unit Officer. Stamps may be purchased in the commissary. If you are indigent, stamps may be obtained through your Unit Counselor. If you have a question concerning correspondence, address it to your Unit Counselor via an Inmate Request To Staff Member. Se recomienda que usted mantenga comunicación con sus familiares, amigos, y otros miembros de la comunidad a través de correspondencia. Usted no esta autorizado a recibir fotografías instantáneas a través del correo. No se le permite a los presos sellar su correspondencia de salida. Usted es responsable por el contenido de su correspondencia. Usted NO esta autorizado a pedir mercancía o materiales, u ordenar mercancía que usted tenga que pagar por ella. Correspondencia con otros presos en otra intituciones NO es permitido sin permiso del Gerente de su Unidad o el Director. Si usted tiene alguna pregunta con respecto a su correspondencia, favor de ver a su Consejero con un copout. All outgoing correspondence must contain the mailing label from the TRULINCS system. Any outgoing mail/correspondence must contain the TRULINCS address label. If the mail/correspondence does not contain the label, it will be returned to the inmate for proper labeling. The only exception to the mailing labels is inmates housed in Special Housing Unit and C-Unit. Toda correspondencia que salga de la institución tiene que tener estiqueta con la dirección pre-impresa del sistema de TRULINCS. Si la correspondencia no tiene la etiqueta, la misma será devuelta al recluso para que la arregle apropiadamente. La única excepción a esta regla se aplica a reclusos que vivan en la Unidad de Vivienda Especial o en la Unidad C. The inmate mailing address at MCC San Diego is/la dirección correcta para envío de su correspondencia es: Your Full Name, Registration Number/Su nombre completo, Su Número de Registro Federal Metropolitan Correctional Center 808 Union Street San Diego, California

15 SPECIAL MAIL/CORREO ESPECIAL Mail sent to (or received from) elected government officials, the judiciary, law enforcement officials, or your attorney is considered special mail. For incoming correspondence to be processed under the special mail procedures, the sender must be adequately identified on the envelope, and the front of the envelope must be marked ASpecial Mail - Open only in the presence of the Adequately identified, means the individual person who sent the mail must be identified in the return address by name. If correspondence mailed or delivered to you by your attorney meets the above criteria, it will be treated as Special Mail. If it is marked correctly, the Special Mail will be opened and inspected in your presence. If the sender is not adequately identified on the envelope, it will be treated as General Correspondence and will be opened. You are responsible for advising your attorney or other legal correspondents regarding the Special Mail labeling requirement. Outgoing special mail may only be sealed in the presence of the staff member when they collect the mail for delivery to the mailroom. Correspondencia enviada o recibida de oficiales del gobierno, judiciales, agencias criminales o su abogado, son considerados como correo especial. Este tipo de correspondencia será sellada sin ser revisada. No obstante, correspondencia que es recibida, tiene que ser identificada como "Special Mail - Open Only In The Presence Of The Inmate" en el sobre. La correspondencia legal debe incluir el nombre y la dirección del abogado en el sobre. Este tipo de carta se abrirá e inspeccionará en su presencia si esta marcada correctamente. De lo contrario se tratara como correspondencia general. Es su responsabilidad comunicarle a su abogado de este requerimiento. Electronic Messaging ( ) The BOP allows inmates housed at institutions operating the Trust Fund Limited Inmate Computer System (TRULINCS) access to electronic messaging. Electronic messaging through the use of allows for text only correspondence in a secured manner between inmates and the general public. In order to maintain security and the good order of our institutions, electronic messages are subject to monitoring. La balanza de pagos permite a los reclusos alojados en instituciones que operan el acceso del Fondo Fiduciario limitado sistema de ordenador interno (TRULINCS) a la mensajería electrónica. Mensajería electrónica mediante el uso de correo electrónico permite texto solamente correspondencia de forma segura entre los reclusos y el público en general. Con el fin de mantener la seguridad y el buen orden de nuestras instituciones, mensajes electrónicos están sujetos a supervisión HEALTH CARE SERVICES / SERVICIOS DE CUIDADO DE SALUD Routine health care is provided through sick call and chronic care clinics. Most inmates will have a physical examination if you are here at least 10 days. The possible exception to this rule is for those inmates who are being transferred here from another BOP facility. If you have any chronic medical condition(s) you will be enrolled in a clinic to see an MLP or a Physician. You should check the housing unit call out sheets daily to see if you have been scheduled for an appointment at Health Services (3 rd floor). Usted recibira servicios medicos rutinariamente atraves del sick call y clinicas crónicas. La mayor parte de los confinados sera sujetos a un examen fisico, si estan encarcelado al menos 10 dias. Confinados transferidos de otra insitution son la excepcion a esta norma. Si usted padece de una condicion cronica de salud se le citará para que lo atienda un medico. Asegurese de verificar la hoja del callout diariamente para que no pierda su cita. La citas pueden ser coordinadas para la tarde. Preventive Health Examinations, screening and testing are available for the inmate population based upon age, sex and identified risk factors. These can include the following: Preventive Baseline Visit Hepatitis, HIV, and TB screening Breast, Cervical and Colorectal Cancer Screening Preventive Health Care done will be within national policy guidelines establish by the Bureau of Prisons. Examenes Preventivos de Salud estan disponibles para poblacion de presos, basado en edad, sexo y factores de riesgo. Los siguentes examenes estan disponibles: Una Visita Preventiva Pruebas de Hepatitis, VIH y Tuberculosis Pruebas de cancer de mama, cuello de la matriz, y de colon. 15

16 El cuidado Preventivo de Salud esta dado bajo las Polizas Nacionales del Bureau de Prisiones. Sick Call is held on Monday, Tuesday, Thursday, and Friday. Request for sick call slips will be passed out during pill line by the P.A. on Sunday, Monday, Wednesday and Thursday evenings. You fill them out and put them in the Health Services box on your housing unit. Most sick call visits occur within one or two days of the request. (Do not submit a cop-out when requesting a sick call appointment. Doing so will only delay you seeing the health care providers.) Los dias de sick call son los sigiuentes: lunes, martes, jueves y viernes. Las formas para asistencia medica sick call son repartidas durante la reparticion de medicamento por el asistente medico.peticiones dias, Domingos, Lunes, Miercoles y Jueves. Complete la y pongala en el panfleto azul de su unidad. La mayor parte de los sick call occuren de uno a dos dias de su pedido. All requests for non-emergency medical attention must be accomplished by signing up for sickcall. If you feel that your problem is not taken care of properly, communicate with the Health Services unit utilizing the Inmate Request to Staff Member (copout) and addresss it to the staff member involved or to the Health Services Administrator, or the Clinical Director. Copouts can also be utilized to request copies of medical record and should be addressed to the Health Services Administrator. Todas las formas que no sean emergencia tendron que ser firmados en la forma de sickcall. Si crees que no se atendio tu problema correctamente, manda un copout al Administrador del Departamento Medico o a la Director de la Clinica. Tambien puedo usar el copout, para solistar copias de tu expendiente Medico, solicitalo al Administratdor Del Departamento Medico. When you have pain you will be asked to describe pain that may be present including rating the severity from one (1) to ten (10) and a series of questions to help the provider decide the correct treatment for the pain. Cuando tenga dolor se le pedira que describa la severidad usando la escala para dolor del 1 al 10. Adicionalmente se le haran otras preguntas para determinar el tratamiento correcto. Each inmate is assigned a care level designation from one (1) to four (4). Several medical and mental health factors are considered when assigning a care level. Contact the Health Services staff if you have any questions regarding your care level assignment. Cada confinado sera asignado un nivel de cuidado del 1 and 4. Varios factores medicos son considerados al asignar el nivel de cuidado. Si tiene preguntas sobre su nivel de cuidado favor de dirigirlas al medico. Referral to a specialist requires a request from your Primary Care Physician(PCP) and review by the Utilization Review Committee (URC). The decision by the URC will be communicated to you in writing. Referidos a especialists deben ser pedidos atraves de su medico. Nuestro comite del (URC) lo evaluara y se le notificara por escrito la decision. You may retain non-metal, non-tinted, prescription glasses in your possession at the time of arrival. Repairs for non Bureau of Prisons supplied glasses are at the inmate s expense. Contact lenses will only be prescribed when, in the clinical judgement of a Bureau or contract Optometrist, with the concurrence of the Clinical Director and HSA, an eye refractive error is best treated with the prescription of contact lenses. Al llegar a la institution se le permitira quedarse con sus espejuelos siempre y cuando no sean de metal or esten tinteados. Si desea que alguien afuera le envien sus espejuelos debe de someter la forma Authorization to Receive Package or Property atraves de su consjero al Director de Servicios Medicos. Su consejero tiene estas formas. No le indique a nadie de afuera aenviarle sus espejuelos sin antes completar esa forma. De lo contrario seran devueltas. Se le cobrara al conmfinado espejuelos rotos que no hayan sido emitidos por el Negociado Federal de Prisiones. Lentes de contacto solo seran aprobados cuando uno de nuestros proveedores documente que espejuelos estandares no le funcionan. MCC San Diego is accredited by JCAHO (Joint Commission on Accreditation on Health Organization) and ACA (American Correctional Association). If you have concerns you may contact JCAHO at and ACA at MCC SD esta accredita por JCAHO y ACA, si tiene alguna preoccupacion o pregunta puede llmar al JCAHO y ACA

17 CO-PAY PROGRAM Effective October 3, 2005, the BOP implemented the provisions of the Federal Prisoner Health Care Co-Payment Program (P. L ). Under the provisions of this law, you must pay a fee of $2.00 for health care services, charged to your inmate commissary account, when you receive services under the following circumstances: For each sick call health care visit; For after hours treatment for a condition which is not an emergency (as determined by a Health Services staff member); If you are found responsible through the Disciplinary Hearing Process to have injured an inmate you will pay for their health care visit as well as your own. Comenzando el 3 de octubre del 2005, la Agencia Federal deprisones implemento provisiones para el Pago por Servicio Medico de Prisioneros Federales. Bajo las provisiones de esta ley usted debera pagar un deducible de $2.00 que sera automaticamente deducido de su cuenta de comisaria, cuando los sigiuentes servicios medicos sean rendidos por cada visita medica voluntaria (sick call). por tratamiento de una condicion no de emergencia, despues de horas de trabajo. Si a usted se le encuentra culpable atraves del proceso disciplinario de haber herido a otro confindao, usted sera responsable por el pago de servicios medicos rendidios. The following visit circumstances do not require a co-payment: Services based on Health Services staff referrals; Follow-up treatment of a chronic condition; Preventive health care services; Emergency services (emergency status is will be determined by Health Services personnel after they have Examined you); Prenatal services; Mental health care; Substance abuse treatment. Las siguientes razones de visitas no requieren pago: Servicios basados por referencias del Departamento de Servicios Medicos. Seguimiento de una condicion cronica Servicios preventivos Servicios de emergencia Servicios prenatales Servicios de salud mental You will not be charged the co-pay fee if you meet the definition of indigent. An indigent inmate is an inmate who has had a trust fund account balance of $6.00 for the past 30 days (this includes any monies on your telephone account). Treatment will not be withheld for lack of funds. No se le cobrara deducible si usted cumple con los requisitos de indigente. Es considerado indigente si ha tenido $6.00 en su cuenta por 30 dias o mas incluyendo dinero en su cuenta de telefono. No se le negara tratamiento por falta de fondos. MEDICATIONS Some medications we prescribe for you can be kept in your possession. These medications will be provided during Pill Line or in the Health Services Unit. Prescribed medications should be taken as directed. Some medications will be prescribed to be taken under direct supervision on the pill line, which will on your housing unit. Daily pill line is conducted at approximately 6:00 a.m. and after 5:00 p.m. You must report to the pill line when staff arrives on your unit. You may refuse medication or blood sugar testing by signing a refusal form when you show up at your scheduled appointment or when requested to do so. If you fail to show up at the pill line when you are scheduled, this will result in an incident report. Algunos de los medicamentos que se le prescriban, usted los podrá tener en su posesión. Estos se le etregaran durante el pill line o en la unidad de los Servicios Medicos (3er piso). 17

18 Algunos medicamentos seran recetados con instrucciones de administrar directamente durante Pill line en su unidad. Las rondas de Pill line se hacen a las siguientes horas 6:00am y 5:00 pm. Insulina sera administrada en el Departamento de Servicios Medicos, approximadamente a las 6:30am y a las 4:30pm. Se le dara un itinerario para examen de sangre. Los examenes de sangre se haran a las 6:30am. Usted tiene que reportarse al pill line cuando su itinerario indique. Usted puede reusarse al examen pero lo debe hacer en persona con el medico de pill line. Si no sigue el procedimiento correcto puede ser sujeto a accion diciplinaria. You must turn in medication containers in order to request a medication refill. Over the counter (OTC) medications are available for purchase from the Commissary. Consult the Commissary shopping list for those OTC medications that are available. Indigent inmates can request OTC medications via sickcall or cop-outs to the Pharmacist. Para obtener su relleno de medicamento deber completar la forma apropiada pidiendo el relleno con dos dias de anticipacion. No se rellenan medicamentos en base a envases vacio. Medicamentos que no requieren recetas pueden ser comprados atraves de la comisaria. Para mas informacion consulte con la lista de comisaria. INMATE ADVANCE DIRECTIVE/LIVING WILLS The purpose of the advance directive/living will is for inmates to control decisions related to their own medical care, including a decision to have death delaying procedures withheld or withdrawn in instances of a terminal condition. Terminal condition means an incurable and irreversible condition where death is imminent and the application of death delaying procedures serves only to prolong the dying process. The required forms from can be obtained from the Health Services Department. El proposito de una testamento es para que el confinado tenga control sobre su cuidado medico incluyendo la decision de cesar o retirar procedimientos para la retencion de vida en caso de una enfermedad terminal. Enfermedad terminal es una condicion medica incurable donde la muerte es iminente. El procedimiento de retencion de vida significa que usted desea que se le prolongue el proceso de muerte. La forma a completar debe ser pedida al departamento de servicios medicos. COLLABORATIVE HEALTH CARE Health care at the MCC requires your active participation. By participating in the process, you assume responsibilities, including providing a complete and accurate history, taking medication, following recommendations made at visits, and keeping appointments. The physician, nurse, or Mid-Level Provider is not responsible when you fail to following medical advice. Being an active participant in your health care gives you the greatest chance of success in improving your health and well being. Health Care Rights and Responsibilities While in the custody of the Federal Bureau of Prisons you have the right to receive health care in a manner that recognizes your basic human rights, and you also accept the responsibility to respect the basic human rights of your health care providers. Rights 1. You have the right to health care services, based on the local procedures at this facility. Health services include medical sick call, dental sick call and all support services. Medical sick call at this facility is held on Monday, Tuesday, Thursday, and Friday between 8:00 am and 3:00 pm. Emergency health care services are available 24 hours each day, and are accessed by contacting the correctional worker responsible for you. 2. You have the right to be offered the chance to obtain a "Living Will" (at your own expense), or to provide the Bureau of Prisons with "Advance Directives" that would provide the Bureau of Prisons with instructions if you are admitted as an inpatient to a hospital. 3. You have the right to participate in health promotion and disease prevention programs, including those providing education regarding infectious disease. Responsibilities 1. You have the responsibility to comply with the health care policies of this facility. You have the responsibility to follow recommended treatment plans that have been established for you by the facility's health care staff, to include proper use of medications, proper diet, and following the instructions of your health care provider. 2. You have the responsibility to provide the Bureau of Prisons with accurate information to complete this agreement. 3. You have the responsibility to maintain your health and not to endanger yourself, or others, by participating in activity that could result in spreading or catching an infectious disease. 4. You have the right to know the name and professional 4. You have the responsibility to respect these providers as professionals and follow their instructions to maintain and 18

19 status of your health care providers. 5. You have the right to be treated with respect, consideration, and dignity. 6. You have the right to be provided with information regarding your diagnosis, treatment and prognosis. improve your overall health. 5. You have the responsibility to treat staff in the same manner. 6. You have the responsibility to keep this information confidential. 7. You have the right to be examined in privacy. 7. You have the responsibility to comply with security procedures. 8. You have the right to obtain copies of certain releasable portions of your health record. 9. You have the right to address any concern regarding your health care to any member of the facility staff including your physician, the Health Services Administrator, members of your Unit Team and the Warden. 10. You have the right to receive prescribed medications and treatments in a timely manner, consistent with the recommendations of the prescribing health care provider. 11. You have the right to be provided healthy and nutritious food. You have the right to be instructed regarding a healthy choice when selecting your food. 12. You have right to Preventive Health Care within the Bureau of Prisons policy guidelines. 13. You have the right to dental care as defined in Bureau of Prisons policy to include preventive services, emergency care, and routine care. 14. You have the right to a safe, clean and healthy environment, including smoke-free living areas. 15. You have the right to refuse medical treatment in accordance with Bureau of Prisons' policy. Refusal of certain diagnostic tests for infectious diseases can result in administrative action against you. You have the right to be counseled regarding the possible ill-effects of refusing medical treatment. 16. You have the right to instruction and assessment of pain as defined in Bureau of Prisons policy to include pain management. You have the right to complain of pain, have your pain assessed by medical staff, and have pain treated accordingly. You have the right to be evaluated for chronic pain and to be enrolled in the general chronic care clinic for proper follow-up for appropriateness and effectiveness of pain management. 8. You have the responsibility of being familiar with the current policy to obtain these records. 9. You have the responsibility to address your concerns in the accepted format, such as the Inmate Request to Staff Member form, open houses or the accepted Inmate Grievance Procedure. 10. You have the responsibility to comply with prescribed treatments and follow prescription orders. You also have the responsibility not to provide any other person your medication or other prescribed item. 11. You have the responsibility to eat healthy and not abuse or waste food or drink. 12. You have the responsibility to notify medical staffs that you wish to have an examination. 13. You have the responsibility to maintain your oral hygiene and health. 14. You have the responsibility to maintain the cleanliness and safety in consideration of others. You have the responsibility to follow smoking regulations. 15. You have the responsibility to notify health services regarding any ill-effects that occur as a result of your refusal. You also accept the responsibility to sign the treatment refusal form. 16. You have the responsibility to be truthful and not overstate your complaint of pain, and to adhere to the prescribed treatment plan. 19

20 Derechos y Responsabilidades del Cuidado de la Salud Mientras usted esté bajo la custodia del Negociado Federal de Prisiones, usted tiene derecho a recibir cuidado médico como parte de sus derechos como ser humano. Usted a su vez, acepta respetar los derechos humanos de los proveedores del cuidado de su salud. Derechos 1. Usted tiene el derecho de recibir servicios médicos, respetando los procedimientos pre-establecidos por esta facilidad. Dichos servicios incluyen citas médicas, citas dentales y todos los servicios de soporte. Las evaluaciones medicas seran conducidas los dias Lunes, Martes, Jueves, y Viernes, durante el siguiente horario: 800 a.m. a 3:00 p.m. Los Miércoles no se ofrecerá dicho servicio. En caso de una emergencia médica, el personal médico estará disponible las 24 horas. Usted deberá comunicarse con el oficial a cargo de su unidad al momento, este a su vez pasara la información al hospital. 2. Usted tiene derecho, a redactar un testamento en vida (a su propio costo), ó puede otorgar al Negociado de Prisiones Federales; directrices, las cuales proveerán instrucciones especiales en caso de que usted sea internado en un hospital de la comunidad, ó del Negociado Federal de Prisiones. 3. Usted tiene el derecho de participar en programas para promover la salud y prevenir enfermedades infecciosas. 4. Usted tiene el derecho de saber el nombre y el estado profesional de los proveedores del cuidado de su salud. 5. Usted tiene el derecho de ser tratado con respeto, consideración y dignidad. 6. Usted tiene el derecho a recibir información sobre su condición médica (Diagnóstico), tratamiento y pronóstico. Responsabilida 1. Usted tiene la responsabilidad de cumplir con la política de los servicios de salud, establecidos en esta facilidad. Usted es responsable de seguir los planes de tratamiento, establecidos de acuerdo a su condición médica, esto incluye el uso de medicamentos, dieta adecuada y demás instrucciones provistas por el personal médico. 2. Usted tiene la responsabilidad de proporcionar al Negociado Federal de Prisiones la información correcta para cumplir con este acuerdo. 3. Usted tiene la responsabilidad de mantener su salud en óptimas condiciones. A su vez usted, no debe participar en actividades que puedan causar la diseminación de enfermedades infecciosas. 4. Usted tiene la responsabilidad de respetar a estos proveedores de la salud, como profesionales y seguir sus instrucciones para mantener y mejorar su estado de salud en general. 5. Usted tiene la responsabilidad de tratar al equipo médico con igual respeto. 6. Usted tiene la responsabilidad de mantener dicha información confidencial. 7. Usted tiene el derecho de ser examinado en privado. 7. Usted tiene la responsabilidad de cumplir con los procedimientos de seguridad. 8. Usted tiene el derecho de obtener copias de ciertas áreas de su expediente médico. 9. Usted tiene el derecho de comunicar cualquier preocupación sobre el cuidado de su salud a cualquier miembro del personal instituciónal esto incluye el Director Médico, Administrador de los servicios de salud o su assistente, miembros del equipo de su unidad y Alcaide (Warden). 10. Usted tiene el derecho de recibir medicamentos con receta y tratamientos de una manera consistente y pronta, de acuerdo con las recomendaciones del personal médico. 8. Usted tiene la responsabilidad de estar familiarizado con la política actual establecida por el Negociado Federal de Prisiones sobre como obtener copias de su expediente médico. 9. Usted tiene la responsabilidad de expresar su preocupación dentro de los formatos aceptados. Leer C Inmate Request to Staff Member (copout), y Open house Procedures. (Petición a miembro del personal por el interno y Procedimiento de casa abierta). 10. Usted tiene la responsabilidad de seguir al pie de la letra, el tratamiento indicado por el personal médico. Usted tiene la responsabilidad de no proporcionar a ninguna otra persona los medicamentos ó equipo proporcionados a usted. 20

TITLE VI COMPLAINT FORM

TITLE VI COMPLAINT FORM [CITY SEAL/EMBLEM] The Capital City of the Palm Beaches TITLE VI COMPLAINT FORM Title VI of the 1964 Civil Rights Act requires that "No person in the United States shall, on the ground of race, color or

Más detalles

Lump Sum Final Check Contribution to Deferred Compensation

Lump Sum Final Check Contribution to Deferred Compensation Memo To: ERF Members The Employees Retirement Fund has been asked by Deferred Compensation to provide everyone that has signed up to retire with the attached information. Please read the information from

Más detalles

News Flash! Primary & Specialty Care Providers. Sharp Health Plan. Date: February 17, 2012. Subject: Member Grievance Forms

News Flash! Primary & Specialty Care Providers. Sharp Health Plan. Date: February 17, 2012. Subject: Member Grievance Forms I M P O R T A N T News Flash! A FAX Publication for Providers of Sharp Health Plan To: From: Primary & Specialty Care Providers Sharp Health Plan Date: February 17, 2012 Subject: Member Grievance Forms

Más detalles

TITLE VI COMPLAINT FORM

TITLE VI COMPLAINT FORM TITLE VI COMPLAINT FORM Before filling out this form, please read the Arcata and Mad River Transit System Title VI Complaint Procedures located on our website or by visiting our office. The following information

Más detalles

Becoming Independent Title VI Program

Becoming Independent Title VI Program Title VI Complaint Procedures As a recipient of federal fund, Becoming Independent is required to comply with Title VI of the Civil Rights Act of 1964 and ensure that program and services are provided

Más detalles

Title VI Complaint Procedures

Title VI Complaint Procedures Title VI Complaint Procedures As a recipient of federal dollars, HELP of Ojai, Inc. is required to comply with Title VI of the Civil Rights Act of 1964 and ensure that services and benefits are provided

Más detalles

Guide to Health Insurance Part II: How to access your benefits and services.

Guide to Health Insurance Part II: How to access your benefits and services. Guide to Health Insurance Part II: How to access your benefits and services. 1. I applied for health insurance, now what? Medi-Cal Applicants If you applied for Medi-Cal it will take up to 45 days to find

Más detalles

FEDERAL DETENTION CENTER PHILADELPHIA, PENNSYLVANIA

FEDERAL DETENTION CENTER PHILADELPHIA, PENNSYLVANIA FEDERAL DETENTION CENTER PHILADELPHIA, PENNSYLVANIA ADMISSION & ORIENTATION INMATE HANDBOOK MANUAL DE ADMISION Y ORIENTACION Updated January 15, 2009 TABLE OF CONTENTS/TABLA DE CONTENIDO INTRODUCTION /

Más detalles

FAMILY INDEPENDENCE ADMINISTRATION Seth W. Diamond, Executive Deputy Commissioner

FAMILY INDEPENDENCE ADMINISTRATION Seth W. Diamond, Executive Deputy Commissioner FAMILY INDEPENDENCE ADMINISTRATION Seth W. Diamond, Executive Deputy Commissioner James K. Whelan, Deputy Commissioner Policy, Procedures, and Training Lisa C. Fitzpatrick, Assistant Deputy Commissioner

Más detalles

PB #11-111-OPE. Attachment: Please use Print on M-687r Referral to Treatment Program (Rev. 11/30/11) (Rev. 11/30/11)

PB #11-111-OPE. Attachment: Please use Print on M-687r Referral to Treatment Program (Rev. 11/30/11) (Rev. 11/30/11) FAMILY INDEPENDENCE ADMINISTRATION Matthew Brune, Executive Deputy Commissioner James K. Whelan, Deputy Commissioner Policy, Procedures, and Training Stephen Fisher, Assistant Deputy Commissioner Office

Más detalles

Title VI Complaint Procedures

Title VI Complaint Procedures Title VI Complaint Procedures As a recipient of federal fund, Self-Help for the Elderly is required to comply with Title VI of the Civil Rights Act of 1964 and ensure that program and services are provided

Más detalles

HEAD START MEDICATION ADMINISTRATION

HEAD START MEDICATION ADMINISTRATION HEAD START MEDICATION ADMINISTRATION Dear Parents/Guardians: It is the policy of Head Start to cooperate with each Head Start child's parent/guardian and his/her physician by administering and providing

Más detalles

AGENCY POLICY: REVIEW OF NOTICE OF PRIVACY PRACTICES

AGENCY POLICY: REVIEW OF NOTICE OF PRIVACY PRACTICES AGENCY POLICY: REVIEW OF NOTICE OF PRIVACY PRACTICES SCOPE OF POLICY This policy applies to all agency staff members. Agency staff members include all employees, trainees, volunteers, consultants, students,

Más detalles

Workers Compensation Non-Subscriber Form

Workers Compensation Non-Subscriber Form Workers Compensation Non-Subscriber Form Texas is unique in one very important respect: It s the only state in which employers have the choice to carry workers compensation insurance or not. There are

Más detalles

AUTHORIZATION FOR USE OR DISCLOSURE OF HEALTH INFORMATION

AUTHORIZATION FOR USE OR DISCLOSURE OF HEALTH INFORMATION FORM 16-1 AUTHORIZATION FOR USE OR DISCLOSURE OF HEALTH INFORMATION Completion of this document authorizes the disclosure and use of health information about you. Failure to provide all information requested

Más detalles

COMO DETERMINAR LA DISPONIBILIDAD DE UN DEPOSITO.

COMO DETERMINAR LA DISPONIBILIDAD DE UN DEPOSITO. Este pequeño folleto tiene como finalidad informarles y explicarles la política de BANCO SABADELL, MIAMI BRANCH sobre la disponibilidad de fondos por cheques depositados en su cuenta, en cumplimiento con

Más detalles

Welcome to the CU at School Savings Program!

Welcome to the CU at School Savings Program! Welcome to the CU at School Savings Program! Thank you for your interest in Yolo Federal Credit Union s CU at School savings program. This packet of information has everything you need to sign your child

Más detalles

For more information regarding these forms please go to the Texas Department of Insurance website http://www.tdi.state.tx.us/forms/form20employer.

For more information regarding these forms please go to the Texas Department of Insurance website http://www.tdi.state.tx.us/forms/form20employer. CAPROCK Claims Management, LLC ROCK SOLID PERFORMANCE AND RESULTS PO Box 743427 Dallas, TX 75374 (888) 812-3577 Fax (972) 934-3091 IMPORTANT NOTICE FOR REQUIRED FILING FORMS DWC FORM-5 & DWC FORM-7 Caprock

Más detalles

INFORMACIÓN PARA ABRIR UNA GUARDERÍA DE NIÑOS PARA FAMILIAS O GRUPOS EN LA CIUDAD DE ALLENTOWN

INFORMACIÓN PARA ABRIR UNA GUARDERÍA DE NIÑOS PARA FAMILIAS O GRUPOS EN LA CIUDAD DE ALLENTOWN INFORMACIÓN PARA ABRIR UNA GUARDERÍA DE NIÑOS PARA FAMILIAS O GRUPOS EN LA CIUDAD DE ALLENTOWN Informacion importante de saber: Una guarderia de niños para familias consite de un niño hasta 6 niños. Una

Más detalles

Chattanooga Motors - Solicitud de Credito

Chattanooga Motors - Solicitud de Credito Chattanooga Motors - Solicitud de Credito Completa o llena la solicitud y regresala en persona o por fax. sotros mantenemos tus datos en confidencialidad. Completar una aplicacion para el comprador y otra

Más detalles

School Food and Nutrition Services - 703.791.7314 Facilities Management Services - 703.791.7221

School Food and Nutrition Services - 703.791.7314 Facilities Management Services - 703.791.7221 SUPPORT SERVICES To: All Principals All Food Service Managers Approved by: Dave Cline Contact Person: Serena Suthers SUPPORT SERVICES Spring Break Refrigerator/Freezer Checks This notice remains in effect

Más detalles

OJO: Todos los formularios deberán llenarse en inglés. De lo contrario, no se le permitirá presentar sus documentos ante la Secretaría del Tribunal.

OJO: Todos los formularios deberán llenarse en inglés. De lo contrario, no se le permitirá presentar sus documentos ante la Secretaría del Tribunal. OJO: Todos los formularios deberán llenarse en inglés. De lo contrario, no se le permitirá presentar sus documentos ante la Secretaría del Tribunal. For Clerk s Use Only (Para uso de la Secretaria solamente)

Más detalles

Ausentismo (Truancy - Why it's important to go to school)

Ausentismo (Truancy - Why it's important to go to school) Ausentismo (Truancy - Why it's important to go to school) By Jesus Villasenor-Ochoa Reproduced with permission of the University of MN 2003 BRYCS is a project of the United States Conference of Catholic

Más detalles

\RESOURCE\ELECTION.S\PROXY.CSP

\RESOURCE\ELECTION.S\PROXY.CSP The following is an explanation of the procedures for calling a special meeting of the shareholders. Enclosed are copies of documents, which you can use for your meeting. If you have any questions about

Más detalles

Dolores de cabeza Trabaje con su doctor para evitar las visitas a la Sala de Emergencia

Dolores de cabeza Trabaje con su doctor para evitar las visitas a la Sala de Emergencia Headaches, Working with your Doctor to Avoid the Emergency Room Dolores de cabeza Trabaje con su doctor para evitar las visitas a la Sala de Emergencia Conozca a su equipo de cuidados para los dolores

Más detalles

Sample Customer Rights and Complaint Resolution Procedure and Customer Complaint Form

Sample Customer Rights and Complaint Resolution Procedure and Customer Complaint Form Participating in workforce services administered by the Texas Workforce Commission (Commission) or Workforce Development Board (Board) grants you the right to file a complaint regarding your workforce

Más detalles

PROCEDIMIENTOS: QUÉ HACER CON EL PEDIMENTO UNA VEZ QUE SE HA COMPLETADO

PROCEDIMIENTOS: QUÉ HACER CON EL PEDIMENTO UNA VEZ QUE SE HA COMPLETADO CENTRO DE AUTOSERVICIO PROCEDIMIENTOS: QUÉ HACER CON EL PEDIMENTO UNA VEZ QUE SE HA COMPLETADO PASO 1: COPIAS Y SOBRES. Haga tres (3) copias de las páginas siguientes del pedimento; Haga dos (2) copias

Más detalles

Title VI Complaint Form Horizon Cross Cultural Center (HORIZON) (formerly St. Anselm s Cross-Cultural Community Center) Office of Civil Rights

Title VI Complaint Form Horizon Cross Cultural Center (HORIZON) (formerly St. Anselm s Cross-Cultural Community Center) Office of Civil Rights Title VI Complaint Form Horizon Cross Cultural Center (HORIZON) (formerly St. Anselm s Cross-Cultural Community Center) Title VI of the Civil Rights Act of 1964 provides that no person in the United States

Más detalles

www.deltadentalins.com/language_survey.html

www.deltadentalins.com/language_survey.html Survey Code: Survey 1 February 6, 2008 Dear Delta Dental Enrollee: Recent changes in California law will require that all health care plans provide language assistance to their plan enrollees beginning

Más detalles

RENT CONTROL BOARD OF THE TOWN OF WEST NEW YORK, N.J. 428-60 TH STREET WEST NEW YORK, N.J. 07093-2231 (201) 295-5290/91/92

RENT CONTROL BOARD OF THE TOWN OF WEST NEW YORK, N.J. 428-60 TH STREET WEST NEW YORK, N.J. 07093-2231 (201) 295-5290/91/92 FELIX E. ROQUE, MD MAYOR DEPT. OF PUBLIC AFFAIRS RENT CONTROL BOARD RENTAL AGREEMENT APPLICATION NAME OF ADDRESS OF LANDLORD: PROPERTY ADDRESS: APARTMENT #: 3 COPIES (1) Original rental agreement signed

Más detalles

Cómo comprar en la tienda en línea de UDP y cómo inscribirse a los módulos UDP

Cómo comprar en la tienda en línea de UDP y cómo inscribirse a los módulos UDP Cómo comprar en la tienda en línea de UDP y cómo inscribirse a los módulos UDP Sistema de registro y pago Este sistema está dividido en dos etapas diferentes*. Por favor, haga clic en la liga de la etapa

Más detalles

Deposits and Withdrawals policy. Política de Depósitos y Retiradas

Deposits and Withdrawals policy. Política de Depósitos y Retiradas Deposits and Withdrawals policy Política de Depósitos y Retiradas TeleTrade-DJ International Consulting Ltd 2011-2014 TeleTrade-DJ International Consulting Ltd. 1 Bank Wire Transfers: When depositing by

Más detalles

Hourly Time Reporting

Hourly Time Reporting Hourly Time Reporting GOAL: Hourly Employees able to report 1.Benefits Time 2.Regular Work Time 3.Compensatory Time Objetivo: Los empleados que reciben un sueldo por hora pueden reportar lo siguiente:

Más detalles

Exceptional Children s Foundation Title VI Notice to the Public

Exceptional Children s Foundation Title VI Notice to the Public Title VI Notice to the Public Notifying the Public of Rights Under Title VI Exceptional Children s Foundation The Exceptional Children s Foundation (ECF) operates its programs and services without regard

Más detalles

LOS ANGELES UNIFIED SCHOOL DISTRICT OFFICE OF PERMITS AND STUDENT TRANSERS

LOS ANGELES UNIFIED SCHOOL DISTRICT OFFICE OF PERMITS AND STUDENT TRANSERS INTER-DISTRICT PERMIT APPEALS If your inter-district permit application has been denied cancelled, or revoked, you may appeal the decision if you believe that an exception to district policy is warranted

Más detalles

As the 2013-14 school year comes to a close, Camden City School District is excited to get summer programming underway!

As the 2013-14 school year comes to a close, Camden City School District is excited to get summer programming underway! June 2014 Dear Parents and Guardians: As the 2013-14 school year comes to a close, Camden City School District is excited to get summer programming underway! The District Summer School Program will operate

Más detalles

Tarjetas de crédito Visa y Mastercard a través de la pagina de inscripción al curso. (En Argentina no se acepta Amex)

Tarjetas de crédito Visa y Mastercard a través de la pagina de inscripción al curso. (En Argentina no se acepta Amex) Terminos y Condiciones PAGOS El pago del curso deberá en todos los casos efectivizado como mínimo - 72 horas antes del comienzo del mismo. La vacante será confirmada contra el pago del curso, hasta ese

Más detalles

Migrant. Learners Today LEADERS Tomorrow!

Migrant. Learners Today LEADERS Tomorrow! Migrant Learners Today LEADERS Tomorrow! 2014 Migrant Summer Program Language Enrichment for English Language Learners Through Science Themes Students will enhance English language acquisition through

Más detalles

Goodwill Serving the People of Southern Los Angeles County. Title VI Notice to the Public

Goodwill Serving the People of Southern Los Angeles County. Title VI Notice to the Public Title VI Notice to the Public Notifying the Public of Rights Under Title VI (Goodwill SOLAC) operates its programs and services without regard to race, color, and national origin in accordance with Title

Más detalles

Administración de ingresos. Voluntaria

Administración de ingresos. Voluntaria Administración de ingresos Voluntaria Qué es Administración de ingresos (Income Management)? La Administración de ingresos (Income Management) es una manera de ayudarle a administrar su dinero a fin de

Más detalles

Northwestern University, Feinberg School of Medicine

Northwestern University, Feinberg School of Medicine Improving Rates of Repeat Colorectal Cancer Screening Appendix Northwestern University, Feinberg School of Medicine Contents Patient Letter Included with Mailed FIT... 3 Automated Phone Call... 4 Automated

Más detalles

2015 16 Student Eligibility Verification Advanced Placement/International Baccalaureate Test Fee Program

2015 16 Student Eligibility Verification Advanced Placement/International Baccalaureate Test Fee Program 2015 16 Student Eligibility Verification Advanced Placement (AP) and/or International Baccalaureate (IB) Exams AP Exam IB Exam AP and IB Exams I. Student Information Last Name First Name MI Grade High

Más detalles

I am the parent or legal guardian of.

I am the parent or legal guardian of. EXHIBIT Descriptive Code: IFCB-R/E (2) FIELD TRIPS AND EXCURSIONS Date: March 9, 2006 Clarke County School District Student Travel Authorization and Teacher ation Form To SCHOOL: I am the parent or legal

Más detalles

School Preference through the Infinite Campus Parent Portal

School Preference through the Infinite Campus Parent Portal School Preference through the Infinite Campus Parent Portal Welcome New and Returning Families! Enrollment for new families or families returning to RUSD after being gone longer than one year is easy.

Más detalles

Limited TWO-YEAR Warranty SENSIO Inc. hereby warrants that for a period of TWO YEARS from the date of purchase, this product will be free from mechanical defects in material and workmanship, and for 90

Más detalles

Un Resumen de los Procesos de las Quejas de los Detenidos del ICE

Un Resumen de los Procesos de las Quejas de los Detenidos del ICE Commission on Immigration Un Resumen de los Procesos de las Quejas de los Detenidos del ICE Mientras se encuentra bajo custodia de la oficina de inmigración, Immigration and Customs Enforcement, o ICE

Más detalles

ANNUAL REPORT OF GUARDIAN ON CONDITION OF WARD/INCAPACITATED PERSON INFORME ANUAL DEL TUTOR SOBRE LA CONDICIÓN DEL PUPILO/PERSONA INCAPACITADA/INHÁBIL

ANNUAL REPORT OF GUARDIAN ON CONDITION OF WARD/INCAPACITATED PERSON INFORME ANUAL DEL TUTOR SOBRE LA CONDICIÓN DEL PUPILO/PERSONA INCAPACITADA/INHÁBIL Nebraska State Court Form REQUIRED Formulario del Tribunal del Estado de Nebraska REQUERIDO ANNUAL REPORT OF GUARDIAN ON CONDITION OF WARD/INCAPACITATED PERSON INFORME ANUAL DEL TUTOR SOBRE LA CONDICIÓN

Más detalles

Affordable Care Act Informative Sessions and Open Enrollment Event

Affordable Care Act Informative Sessions and Open Enrollment Event 2600 Cedar Ave., P.O. Box 2337, Laredo, TX 78044 Hector F. Gonzalez, M.D., M.P.H Tel. (956) 795-4901 Fax. (956) 726-2632 Director of Health News Release. Date: February 9, 2015 FOR IMMEDIATE RELEASE To:

Más detalles

FINANCIAL MANAGEMENT SERVICES RISK MANAGEMENT. Procedures for Filing Your Claim

FINANCIAL MANAGEMENT SERVICES RISK MANAGEMENT. Procedures for Filing Your Claim FINANCIAL MANAGEMENT SERVICES RISK MANAGEMENT Procedures for Filing Your Claim Notice: Prerequisite to Lawsuit for Damages Charter XXVII, Section 25, Charter of the City of Fort Worth States in part,.

Más detalles

MajestaCare Healthy Baby Program

MajestaCare Healthy Baby Program MajestaCare Healthy Baby Program Helping you have a healthy baby Para que tenga un bebé saludable Your baby s provider After your baby becomes a member of MajestaCare health plan, you will get a letter

Más detalles

Required Documentation for Charity Care

Required Documentation for Charity Care Patchogue, New York 11772 Required Documentation for Charity Care The completed signed application listing all family members, must be filled out and returned to the Patient Financial Services Department

Más detalles

IRS DATA RETRIEVAL NOTIFICATION DEPENDENT STUDENT ESTIMATOR

IRS DATA RETRIEVAL NOTIFICATION DEPENDENT STUDENT ESTIMATOR IRS DATA RETRIEVAL NOTIFICATION DEPENDENT STUDENT ESTIMATOR Subject: Important Updates Needed for Your FAFSA Dear [Applicant], When you completed your 2012-2013 Free Application for Federal Student Aid

Más detalles

Bienvenidos a Primer Grado Welcome to first grade

Bienvenidos a Primer Grado Welcome to first grade Bienvenidos a Primer Grado Welcome to first grade Mrs. Pulido Mrs. Howard Mrs. Escamilla Maestras del programa doble sendero Dual Language Teachers En la mañana Morning Procedures El desayuno se sirve

Más detalles

Southern California Lumber Industry Retirement Fund

Southern California Lumber Industry Retirement Fund Southern California Lumber Industry Retirement Fund Established Jointly by Employers and Local Unions Telephone (562) 463-5080 (800) 824-4427 Facsimile (562) 463-5894 www.lumberfund.org January 9, 2015

Más detalles

Final Project (academic investigation)

Final Project (academic investigation) Final Project (academic investigation) MÁSTER UNIVERSITARIO EN BANCA Y FINANZAS (Finance & Banking) Universidad de Alcalá Curso Académico 2015/16 GUÍA DOCENTE Nombre de la asignatura: Final Project (academic

Más detalles

Are you interested in helping to GOVERN the Authority, DEVELOP current and future programs, and APPROVE contracts?

Are you interested in helping to GOVERN the Authority, DEVELOP current and future programs, and APPROVE contracts? Albany Housing Authority RESIDENT COMMISSIONER ELECTION Are you interested in helping to GOVERN the Authority, DEVELOP current and future programs, and APPROVE contracts? RUN FOR RESIDENT COMMISSIONER

Más detalles

Harmony Science Academy Houston High 9431 W. Sam Houston Pkwy S Houston, TX, 77099

Harmony Science Academy Houston High 9431 W. Sam Houston Pkwy S Houston, TX, 77099 Dear HSA-Houston High Parents/Guardians, We hope that everyone is having a wonderful summer. Student orientation is drawing near and to make the process run smoother, we are asking that you please complete

Más detalles

Adobe Acrobat Reader X: Manual to Verify the Digital Certification of a Document

Adobe Acrobat Reader X: Manual to Verify the Digital Certification of a Document dobe crobat Reader X: Manual de verificación de Certificación Digital de un documento dobe crobat Reader X: Manual to Verify the Digital Certification of a Document support@bioesign.com Desarrollado por:

Más detalles

ESL Parent Meeting. Itasca School District 10 Benson Primary School Franzen Intermediate School Peacock Middle School

ESL Parent Meeting. Itasca School District 10 Benson Primary School Franzen Intermediate School Peacock Middle School ESL Parent Meeting Itasca School District 10 Benson Primary School Franzen Intermediate School Peacock Middle School The Program Two ESL Teachers Pull out method (Grades K-8) 30 minutes per day 5 days

Más detalles

Daly Elementary. Family Back to School Questionnaire

Daly Elementary. Family Back to School Questionnaire Daly Elementary Family Back to School Questionnaire Dear Parent(s)/Guardian(s), As I stated in the welcome letter you received before the beginning of the school year, I would be sending a questionnaire

Más detalles

Improving Rates of Colorectal Cancer Screening Among Never Screened Individuals

Improving Rates of Colorectal Cancer Screening Among Never Screened Individuals Improving Rates of Colorectal Cancer Screening Among Never Screened Individuals Northwestern University, Feinberg School of Medicine Contents Patient Letter Included with Mailed FIT... 3 Automated Phone

Más detalles

Becoming Independent Title VI Program

Becoming Independent Title VI Program Title VI Notice to the Public operate its programs and services without regard to race, color, and national origin in accordance with Title VI of the Civil Rights Act. Any person who believes she or he

Más detalles

Change of Plea Waiver of Rights Segment

Change of Plea Waiver of Rights Segment What is a change of plea? Segments of a Change of Plea Proceeding Context dependent phrases Typical phrases and how they help the interpreter keep up with the original You have a statutory right to a preliminary

Más detalles

BULLETIN. Cumplimiento de las Normas de Ventas con pago por Tarjetas de Crédito

BULLETIN. Cumplimiento de las Normas de Ventas con pago por Tarjetas de Crédito BULLETIN Para: Todos los agentes de IATA en España Fecha: 06 Junio 2008 Asunto: Cumplimiento de las Normas de Ventas con pago por Tarjetas de Crédito Estimado Agente: Le escribimos para notificarle que

Más detalles

SFGH FHC Healthy Children Vaccination Program Frequently Asked Questions

SFGH FHC Healthy Children Vaccination Program Frequently Asked Questions SFGH FHC Healthy Children Vaccination Program Frequently Asked Questions The Family Health Center (FHC) Healthy Children Vaccination Program at SF General Hospital (SFGH) provides immunization services

Más detalles

Learning Compact. Schools would agree to provide children every opportunity to learn in a supportive, drug- and violence-free environment.

Learning Compact. Schools would agree to provide children every opportunity to learn in a supportive, drug- and violence-free environment. Learning Compact What is a learning compact? A learning compact is a voluntary agreement between the home and school. The agreement would define goals, expectations and shared responsibilities of schools

Más detalles

PROCEDIMIENTO PARA LA ADMISIÓN DE ESTUDIANTES DE INTERCAMBIO EN LA UNIVERSIDAD EUROPEA 2015/16

PROCEDIMIENTO PARA LA ADMISIÓN DE ESTUDIANTES DE INTERCAMBIO EN LA UNIVERSIDAD EUROPEA 2015/16 *English text below PROCEDIMIENTO PARA LA ADMISIÓN DE ESTUDIANTES DE INTERCAMBIO EN LA UNIVERSIDAD EUROPEA 2015/16 El presente procedimiento describe los pasos a seguir para solicitar la admisión como

Más detalles

PARENTING TIME Part 4: The Court Order

PARENTING TIME Part 4: The Court Order PARENTING TIME (TIEMPO QUE EL MENOR PASARÁ CON EL PADRE O LA MADRE) 4 Part 4: The Court Order (Parte 4: La Orden del tribunal) (Formas e Instrucciones) Superior Court of Arizona in Maricopa County DRV8s-

Más detalles

A Member of My Community

A Member of My Community Connection from School to Home Kindergarten Social Studies Unit 1 A Member of My Community Here is an easy activity to help your child learn about what it means to be a member of a community. Here is what

Más detalles

The Home Language Survey (HLS) and Identification of Students

The Home Language Survey (HLS) and Identification of Students The Home Language Survey (HLS) and Identification of Students The Home Language Survey (HLS) is the document used to determine a student that speaks a language other than English. Identification of a language

Más detalles

U. S. DEPARTMENT OF JUSTICE FEDERAL BUREAU OF PRISONS FCI OTISVILLE INMATE HANDBOOK

U. S. DEPARTMENT OF JUSTICE FEDERAL BUREAU OF PRISONS FCI OTISVILLE INMATE HANDBOOK U. S. DEPARTMENT OF JUSTICE FEDERAL BUREAU OF PRISONS FCI OTISVILLE INMATE HANDBOOK M anual de Admission Y Orientation FCI Otisville Post Office Box 1000 Otisville, New York 10963 FCI Otisville A&P Handbook

Más detalles

Certified translation Traducción certificada. Qué es una Declaración de Impacto de la Víctima?

Certified translation Traducción certificada. Qué es una Declaración de Impacto de la Víctima? Translated from English to Spanish Traducido del inglés al español Certified translation Traducción certificada Victim Impact Statements "Declaraciones de Impacto de la Víctima" June 2014 Junio 2014 Qué

Más detalles

Employment Application FOR PART-TIME OR NON ACADEMIC STUDENT POSITIONS UP TO 25 HOURS PER WEEK OR LESS THAN 4 ½ MONTHS IN LENGTH

Employment Application FOR PART-TIME OR NON ACADEMIC STUDENT POSITIONS UP TO 25 HOURS PER WEEK OR LESS THAN 4 ½ MONTHS IN LENGTH NAME: (mbre) DATE (Fecha) EMPLOYMENT DESIRED You may select more than one position (Puesto deseado Puede seleccionar mas de uno) FOOD SERVICE (SERVICIO DE ALIMENTOS) Student Assistant (Asistente Estudiantil)

Más detalles

Este proyecto tiene como finalidad la creación de una aplicación para la gestión y explotación de los teléfonos de los empleados de una gran compañía.

Este proyecto tiene como finalidad la creación de una aplicación para la gestión y explotación de los teléfonos de los empleados de una gran compañía. SISTEMA DE GESTIÓN DE MÓVILES Autor: Holgado Oca, Luis Miguel. Director: Mañueco, MªLuisa. Entidad Colaboradora: Eli & Lilly Company. RESUMEN DEL PROYECTO Este proyecto tiene como finalidad la creación

Más detalles

DEPARTAMENTO ESTATAL DE SERVICIOS DE SALUD DE TEXAS

DEPARTAMENTO ESTATAL DE SERVICIOS DE SALUD DE TEXAS DEPARTAMENTO ESTATAL DE SERVICIOS DE SALUD DE TEXAS DAVID L. LAKEY, M.D. DIRECTOR P.O. Box 149347 Austin, Texas 78714-9347 1-888-963-7111 TTY (teletipo): 1-800-735-2989 www.dshs.state.tx.us 1 de marzo,

Más detalles

Keeping Your Home, Protecting Your Investment. Cómo retener su casa, Cómo proteger su inversión

Keeping Your Home, Protecting Your Investment. Cómo retener su casa, Cómo proteger su inversión Keeping Your Home, Protecting Your Investment Cómo retener su casa, Cómo proteger su inversión Learn The Steps You Can Take Today Aprenda los pasos que puede tomar hoy Don t risk losing your home or jeopardizing

Más detalles

Estimado Empresario. Logística de Transporte y hoteles /Logistics. Patricia Alvarez M. 2597980 ext 314 +593 981198778 palvarezm@proecuador.gob.

Estimado Empresario. Logística de Transporte y hoteles /Logistics. Patricia Alvarez M. 2597980 ext 314 +593 981198778 palvarezm@proecuador.gob. Estimado Empresario Es un gusto poder contar con su participación en la V rueda de Negocios Aromas del Ecuador 2015. Adjunto encontrará el instructivo de participantes, detalle de transportes y el horario

Más detalles

Historic Architectural

Historic Architectural Historic Architectural Rehabilitation Grant Program 50/50 GRANT PROGRAM 75/25 GRANT PROGRAM EXTERIOR PAINT PROGRAM CITY OF Elgin PLANNING & NEIGHBORHOOD SERVICES CITY OF Elgin Historic Architectural Rehabilitation

Más detalles

COMPENSACION OBRERA/WORKERS COMPENSATION

COMPENSACION OBRERA/WORKERS COMPENSATION CATEGORIA 07 COMPENSACION OBRERA/WORKERS COMPENSATION Id. Number: 07-01 Datos Acerca de la Compensación de los Trabajadores/Information about the Benefits of Workers Compensation Produced by: Employers

Más detalles

Down Payment Assistance Application Packet

Down Payment Assistance Application Packet Down Payment Assistance Application Packet Please assure that all needed items are attached and complete. Please note that your application will not be considered until all documents are received. 1. Down

Más detalles

NOTICE REQUIRED BY DELAWARE LAW: TAKE ACTION TO SAVE YOUR HOME FROM FORECLOSURE

NOTICE REQUIRED BY DELAWARE LAW: TAKE ACTION TO SAVE YOUR HOME FROM FORECLOSURE DTA.ID00090 DTA.ID00091 DTA.ID00092 DTA.ID00093, DTA.ID00094 DTA.ID00095 DTA.ID00096 DTA.ID00097 DTA.ID00098 DTA.ID00099 DTA.ID00100, DTA.ID00101 DTA.ID00102 DTA.ID00103 Notice of Intent to Foreclose (Delaware)

Más detalles

Screener for Peer Supporters

Screener for Peer Supporters Screener for Peer Supporters Primary Recruiter: Secondary Recruiter: Potential Peer Supporter Name: Phone #1: Home/Cell Phone #2: Home/Cell Address: City: Zip: Contact 1: Date: / / Contact 2: Date: / /

Más detalles

La Compensación por Desempleo Instrucciones para Solicitar los Documentos de la Proposición de Pruebas

La Compensación por Desempleo Instrucciones para Solicitar los Documentos de la Proposición de Pruebas La Compensación por Desempleo Instrucciones para Solicitar los Documentos de la Proposición de Pruebas Si tiene un caso pendiente ante la Oficina de Apelaciones de casos de Compensación por Desempleo,

Más detalles

Wellness Triathlon 2010 Bonus Activity

Wellness Triathlon 2010 Bonus Activity Wellness Triathlon 2010 Bonus Activity Educating the Community One Person at a Time The goal of this activity is to educate as many people about mental health and substance abuse in order to help reduce

Más detalles

NOTICE OF FORM CHANGE NO. 06-028

NOTICE OF FORM CHANGE NO. 06-028 STATE OF CALIFORNIA - HEALTH AND HUMAN SERVICES AGENCY CALIFORNIA DEPARTMENT OF SOCIAL SERVICES NOTICE OF FORM CHANGE NO. 06-028 DATE 02/23/2006 TO: County Welfare Director Supply Clerk / Forms Coordinator

Más detalles

Mi ciudad interesante

Mi ciudad interesante Mi ciudad interesante A WebQuest for 5th Grade Spanish Designed by Jacob Vuiller jvuiller@vt.edu Introducción Tarea Proceso Evaluación Conclusión Créditos Introducción Bienvenidos! Eres alcalde de una

Más detalles

Tres componentes importantes del programa Título I El propósito del Título I es de asegurar que todos los estudiantes tengan la oportunidad de

Tres componentes importantes del programa Título I El propósito del Título I es de asegurar que todos los estudiantes tengan la oportunidad de Qué es Titulo I? El programa Título I para la Educación Primaria y Secundaria es el programa educacional más grande que recibe fondos federales El gobierno federal proporciona asistencia financiera a las

Más detalles

I understand that I must request that this waiver be reconsidered annually, each school year. Parent/Guardian Signature: Date:

I understand that I must request that this waiver be reconsidered annually, each school year. Parent/Guardian Signature: Date: Page 1 of 7 PARENTAL EXCEPTION WAIVER EDUCATION CODE 311(a): Children who know English (Exhibit 1) Name: School: Grade: Date of Birth: Language Designation: My child possesses good English language skills

Más detalles

COMMONWEALTH DE MASSACHUSETTS DEPARTMENTO DE CORRECCION 103 DOC 488 SERVICIO TELEFONICO DE INTERPRETE CONTENIDO

COMMONWEALTH DE MASSACHUSETTS DEPARTMENTO DE CORRECCION 103 DOC 488 SERVICIO TELEFONICO DE INTERPRETE CONTENIDO COMMONWEALTH DE MASSACHUSETTS DEPARTMENTO DE CORRECCION 103 DOC 488 SERVICIO TELEFONICO DE INTERPRETE CONTENIDO Página 488.01 Procedimientos Institucionales de Acceso y Uso a Servicio Telefónico de Intérprete...2

Más detalles

Edgar Quiñones. HHRR: Common Sense Does Not Mean Business. Objective

Edgar Quiñones. HHRR: Common Sense Does Not Mean Business. Objective Edgar Quiñones HHRR: Common Sense Does Not Mean Business Objective Share experiences & insight gained in the last two decades in the management consulting business regarding why Common Sense Does Not Mean

Más detalles

IMMIGRATION Canada. Temporary Resident Visa. Mexico City Visa Office Instructions. Table of Contents IMM 5878 E (10-2015)

IMMIGRATION Canada. Temporary Resident Visa. Mexico City Visa Office Instructions. Table of Contents IMM 5878 E (10-2015) IMMIGRATION Canada Table of Contents Document Checklist Temporary resident visa (available in Spanish) Emergency Processing Request Form Temporary Resident Visa Mexico City Visa Office Instructions This

Más detalles

GUIDE FOR PARENT TEACHER CONFERENCES

GUIDE FOR PARENT TEACHER CONFERENCES GUIDE FOR PARENT TEACHER CONFERENCES A parent-teacher conference is a chance for you and your child s teacher to talk. You can talk about how your child is learning at home and at school. This list will

Más detalles

Know Your Rights: Housing Protections for Domestic Violence Victims

Know Your Rights: Housing Protections for Domestic Violence Victims Know Your Rights: Housing Protections for Domestic Violence Victims California Code of Civil Procedure Section 1161.3 Are you a victim of domestic violence, violent threats, sexual assault, human trafficking,

Más detalles

Students Pledge: Parents Pledge:

Students Pledge: Parents Pledge: The school-home compact is a written agreement between administrators, teachers, parents, and students. It is a document that clarifies what families and schools can do to help children reach high academic

Más detalles

Certificado de Asistente de Oficina

Certificado de Asistente de Oficina Certificado de Asistente de Oficina Los estudiantes interesados en obtener este Certificado deben cumplir con los siguientes requisitos: Ser estudiante activo en la Facultad de Administración de Empresas,

Más detalles

General Certificate of Education Advanced Subsidiary Examination June 2014

General Certificate of Education Advanced Subsidiary Examination June 2014 General Certificate of Education Advanced Subsidiary Examination June 2014 Spanish SPA2T/SPA2V Unit 2 Speaking Test Examiner s Material To be conducted by the teacher examiner between 7 March and 15 May

Más detalles

Recomendación para el Programa de Servicios Académicos Avanzados

Recomendación para el Programa de Servicios Académicos Avanzados Recomendación para el Programa de Servicios Académicos Avanzados Este formulario debe ser devuelto antes de: 11 de diciembre de 2015 PERMISO de los padres y formulario de recomendación Fecha de hoy Nombre

Más detalles

MANUAL EASYCHAIR. A) Ingresar su nombre de usuario y password, si ya tiene una cuenta registrada Ó

MANUAL EASYCHAIR. A) Ingresar su nombre de usuario y password, si ya tiene una cuenta registrada Ó MANUAL EASYCHAIR La URL para enviar su propuesta a la convocatoria es: https://easychair.org/conferences/?conf=genconciencia2015 Donde aparece la siguiente pantalla: Se encuentran dos opciones: A) Ingresar

Más detalles

FAMILY INDEPENDENCE ADMINISTRATION James K. Whelan, Executive Deputy Commissioner

FAMILY INDEPENDENCE ADMINISTRATION James K. Whelan, Executive Deputy Commissioner FAMILY INDEPENDENCE ADMINISTRATION James K. Whelan, Executive Deputy Commissioner Jill Berry, Deputy Commissioner Office of Program Support Stephen Fisher, Assistant Deputy Commissioner Office of Procedures

Más detalles