MANUAL DE SERVICIO TÉCNICO
|
|
|
- Elena Piñeiro Cortés
- hace 9 años
- Vistas:
Transcripción
1 MANUAL DE SERVICIO TÉCNICO BOMBAS UNIVERSAL MAG DRIVE SERIES 8124A, 8123A, 8127A TAMAÑOS Q Y QS SECCIÓN TSM PÁGINA 1 de 13 EDICIÓN B ÍNDICE Introducción Información especial Información de seguridad Mantenimiento Sistema de número de modelo Dibujos con identificación de piezas Desensamble de la bomba Desensamble/Ensamble de la caja de rodamientos... 7 Instalación de los bujes Ensamble de bomba Rotación de la bomba Ajuste del claro axial Instrucciones de la válvula de alivio Solución de problemas Garantía FIGURA 1 Modelo Q8124A-425 Las personas con implantes quirúrgicos de naturaleza metálica o electrónica deben evitar trabajar con la bomba, especialmente con el conjunto de magneto interno. Se debe leer detenidamente esta información antes de comenzar cualquier tipo de mantenimiento o reparación de la bomba. Todo mantenimiento o reparación lo deben realizar sólo personas ADECUADAMENTE CAPACITADAS o calificadas. INTRODUCCIÓN Las ilustraciones que se utilizan en este manual son solamente para propósitos de identificación y no se pueden utilizar para pedir piezas. Obtenga una lista de piezas en la fábrica o con un representante de Viking. Siempre dé el nombre completo de una pieza, el número de ésta y el material con el número de modelo y de serie de la bomba cuando pida repuestos. La bomba sin montar o el número de modelo y de serie de la bomba se puede encontrar en la placa de identificación adherida a la bomba. Este manual sólo hace referencia a las bombas magnéticas Viking Universal Mag Drive series 8124A, 8123A y 8127A. Consulte las figuras 1 a la 19 para obtener la configuración general y la nomenclatura que se usa en este manual. Las especificaciones y recomendaciones para la bomba se indican en la Sección 635 del Catálogo. En el sistema de codificación de Viking, las letras de tamaños básicos (Q y QS) están combinadas con el número de serie (8124A, 8123A, 8127A) para indicar el material base de fabricación externo de la bomba, consulte la Figura 4. INFORMACIÓN ESPECIAL PELIGRO Antes de abrir cualquier cámara líquida de una bomba Viking (cámara de bombeo, depósito, conector de la tapa de ajuste de la válvula de alivio, etc.) asegúrese de que: 1. Se haya liberado completamente toda la presión de la cámara por las tuberías de succión o descarga, u otras aberturas o conexiones apropiadas. 2. se haya bloqueado o dejado inactivo el medio impulsor (motor, turbina, etc.) para que no se pueda arrancar mientras se realice trabajo en la bomba; 3. Conozca qué líquido maneja la bomba y las precauciones necesarias para manipular tal líquido de manera segura. Obtenga una hoja de datos de seguridad de materiales (MSDS, por sus siglas en inglés) del líquido a fin de asegurarse de que se comprendan estas precauciones. Si no se toman las medidas de precaución anteriores, se pueden provocar lesiones graves o la muerte. VIKING PUMP, INC. Una unidad de IDEX Corporation Cedar Falls, IA EE.UU.
2 INSTRUCCIONES E INFORMACIÓN DE SEGURIDAD LA INSTALACIÓN Y OPERACIÓN INCORRECTAS O EL MANTENIMIENTO INADECUADO DE LA BOMBA PUEDEN PROVOCAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE, Y PRODUCIR DAÑOS EN LA BOMBA O EN OTRO EQUIPO. LA GARANTÍA DE VIKING NO CUBRE FALLAS PROVOCADAS POR INSTALACIÓN, OPERACIÓN O MANTENIMIENTO INAPROPIADOS. SE DEBE LEER COMPLETAMENTE ESTA INFORMACIÓN ANTES DE COMENZAR LA INSTALACIÓN, OPERACIÓN O EL MANTENIMIENTO DE LA BOMBA Y SE DEBE GUARDAR JUNTO CON LA BOMBA. SÓLO PERSONAL DEBIDAMENTE CAPACITADO Y CALIFICADO DEBE INSTALAR, OPERAR Y REALIZAR MANTENIMIENTO A LA BOMBA. SIEMPRE SE DEBEN SEGUIR Y RESPETAR LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD. Símbolo Leyenda: Peligro: Si no se sigue la instrucción que se indica, se pueden provocar lesiones graves o la muerte. Advertencia: Además de la posibilidad de que se provoquen lesiones graves o la muerte, si no se sigue la instrucción que se indica, se pueden producir daños en la bomba o en otro equipo. ANTES de abrir cualquier cámara líquida (cámara de bombeo, depósito, conector de la tapa de ajuste de la válvula de alivio, etc.) asegúrese de que: Cualquier presión en la cámara haya sido completamente eliminada a través de las tuberías de succión o descarga, u otra abertura o conexión apropiadas. INSTALE manómetros y sensores de presión junto a las conexiones de succión y descarga de la bomba para monitorear las presiones. TENGA máximo cuidado al levantar la bomba. Se deben utilizar los dispositivos de levantamiento apropiados. Los orificios de izamiento instalados en la bomba sólo se deben usar para levantar la bomba, y no la bomba con la transmisión ni la placa de base. Si la bomba se monta en una placa base, ésta debe utilizarse para todos los propósitos de levantamiento. Si se usan eslingas para el levantamiento, deben estar seguras y firmemente conectadas. Para saber el peso de la bomba solamente (lo que no incluye el mecanismo o placa base) consulte el catálogo de productos de Viking Pump. NO intente desmantelar una válvula de alivio que no haya liberado la presión del resorte o esté montada en una bomba en funcionamiento. EVITE el contacto con las áreas calientes de la bomba o de la transmisión. Ciertas condiciones de funcionamiento, dispositivos de control de la temperatura (envolturas, aplicación de calor, etc.), instalaciones mal realizadas, operación inadecuada y mantenimiento deficiente pueden provocar altas temperaturas en la bomba o en el mecanismo. LA BOMBA debe estar equipada con protección contra la presión. Esto podría ser por medio de una válvula de alivio montada directamente en la bomba, una válvula de alivio en línea, un dispositivo de torque o un disco de ruptura. Si la rotación de la bomba se invierte durante su funcionamiento, la protección de presión debe estar instalada en ambos lados de la bomba. Las tapas de los tornillos de ajuste de la válvula de alivio siempre deben apuntar en la dirección de succión de la bomba. Si la rotación de la bomba se invierte, se debe cambiar la posición de la válvula de alivio. Las válvulas de alivio no se pueden usar para controlar el flujo de la bomba o regular la presión de descarga. Para obtener más información, consulte el Manual de Servicio Técnico de Bombas Viking TSM 000 y el Boletín de servicio de ingeniería ESB-31. LA BOMBA se debe instalar de forma que permita el acceso seguro para el mantenimiento de rutina y para la inspección durante el funcionamiento para revisar si existen fugas y monitorear el funcionamiento de la bomba. El sistema de accionamiento de la bomba, (motor, turbina, etc.) haya sido bloqueado o haya quedado inoperativo para que no pueda arrancar mientras se le realizan trabajos. Conozca el material que ha manipulado la bomba, haya obtenido una hoja de datos de seguridad de materiales (MSDS) para el material, y que comprenda y siga todas las precauciones apropiadas para la manipulación segura del material. ANTES de operar la bomba, asegúrese de que todas las protecciones estén en su lugar. NO opere la bomba si las tuberías de succión o descarga están desconectadas. NO introduzca los dedos en la cámara de bombeo, en sus puertos de conexión o en ninguna parte de la transmisión si existiese alguna posibilidad de que el rotor de la bomba se accione. NO exceda la presión, velocidad o temperatura nominal de la bomba ni cambie los parámetros originales del sistema o del trabajo sin confirmar si son adecuados para el nuevo servicio. ANTES de operar la bomba asegúrese de que: Está limpia y sin impurezas. Todas las válvulas en las tuberías de succión y descarga estén completamente abiertas. Todas las tuberías conectadas a la bomba estén completamente firmes y correctamente alineadas con la bomba. La rotación de la bomba sea correcta en relación con la dirección de flujo deseada. SECCIÓN TSM EDICIÓN B PÁGINA 2 DE 13
3 ROTACIÓN: Las bombas Viking Mag Drive se diseñaron para funcionar en cualquier dirección. Consulte Rotación de la bomba, en la página 10. VÁLVULAS DE ALIVIO: 1. Las bombas Viking son bombas de desplazamiento positivo y se deben dotar de algún tipo de protección contra la presión. Ésta puede ser una válvula de alivio montada directamente sobre la bomba, una válvula de alivio sobre la tubería del sistema, un dispositivo de torsión o un disco de ruptura. No confíe en el desacoplamiento de los magnetos como protección contra la presión excesiva; ello puede provocar daño a los magnetos, la bomba u otros equipos. 2. Las válvulas de alivio se montan como norma en la carcasa de todas las bombas. 3. Si se invierte la rotación de la bomba durante el funcionamiento, se debe proporcionar protección contra la presión en ambos lados de la bomba. 4. La tapa del tornillo de ajuste de la válvula de alivio siempre debe apuntar hacia el lado de succión de la bomba, consulte la Figura 2. Si se invierte la rotación de la bomba, retire la válvula de alivio y gírela en 180º (consulte Rotación de la bomba en la página 10). 5. Las válvulas de alivio no se pueden usar para controlar el flujo de la bomba o regular la presión de descarga. Para obtener información adicional sobre las válvulas de alivio, consulte el Manual de servicio técnico TSM000 y el Boletín de servicio de ingeniería ESB-31. PRECAUCIÓN Los magnetos de tierra rara, que se usan en los acoplamientos, poseen campos magnéticos muy fuertes que pueden modificar el rendimiento o dañar artículos como los siguientes: Marcapasos Implantes de metal Relojes Computadoras y discos Tarjetas de crédito DESCARGA LIMPIEZA DE LA BOMBA: Mantenga la bomba lo más limpia posible. Esto facilitará la inspección, el ajuste y la reparación. LUBRICACIÓN: Los rodamientos del soporte requieren lubricación externa. Ésta se debe aplicar de manera lenta con una pistola lubricante a las conexiones que necesitan lubricación cada 500 horas de funcionamiento con grasa multipropósito NLGI nº 2. No aplique grasa en demasía. Las aplicaciones que impliquen temperaturas muy altas o muy bajas requerirán otros tipos de lubricación. Consulte ESB-515. Comuníquese con la fábrica para realizar preguntas específicas sobre la lubricación. ALMACENAMIENTO: Si se va a almacenar la bomba, drénela y vierta aceite de peso SAE 30 sin detergente (o uno alternativo compatible) en el puerto de la bomba. Aplique grasa al eje de la bomba, si se puede acceder a éste. Viking recomienda girar el eje de la bomba cada 30 días para que circule el aceite en la bomba. La bomba se debe almacenar en un área seca. HERRAMIENTAS DE REPARACIÓN QUE SE RECOMIENDAN: Se requieren las siguientes herramientas para reparar adecuadamente las bombas de la serie 8124A, 8123A y 8127A. Estas herramientas se suman a las herramientas mecánicas estándar como llaves españolas, alicates, destornilladores, etc. La mayoría de las herramientas se pueden obtener en una ferretería industrial. 1. Martillo blando 2. Conjunto de llaves Allen (SAE) 3. Llave de ajuste dinamométrica con un casquillo para tuerca seguro 4. Dos conjuntos de galgas de espesores 5. Prensa de Tornillo 6. Barra de bronce 7. Llave llave Inglesa tipo gancho 8. Manguito del contenedor ( ) 9. Elevador del magneto interno ( ) 10. Elevador de la caja de rodamientos (Figuras 3 y 9) SUCCIÓN TAPA DEL TORNILLO DE AJUSTE de la VÁLVULA DE ALIVIO Figura 2 Ubicación de la válvula de alivio MANTENIMIENTO Las bombas de las series 8124A, 8123A y 8127A están diseñadas para brindar una vida útil prolongada y sin problemas, en una amplia variedad de condiciones de aplicación, con un mínimo de mantenimiento. Los factores que se enumeran a continuación ayudarán a brindar una prolongada vida útil. NOTAS: 1. El material debe estar en conformidad con ASTM A36 2. Las dimensiones están en pulgadas 3. Las tolerancias son de ± 0,02 4. El espesor es de 0,25 Figura 3 ELEVADOR de la caja de rodamientos SECCIÓN TSM EDICIÓN B PÁGINA 3 DE 13
4 Campo 1 Campo 2 Campo 3 Campo 4 Campo 5 Campo 6 Campo 7 Campo 8 Campo 9 Q S A-425 R Tamaño: Q QS Sellado del eje: 8 = Sin sello Enchaquetado: 1 = Soporte no enchaquetado 2 = Soporte del eje de rodamiento Edición de la serie: A = Original Diseño Material de fabricación: 3 = Exteriores de acero 4 = Hierro fundido 7 = Acero inoxidable Configuraciones de accionamiento: = Bomba estándar D = Accionamiento directo R = Reductor motriz P = Reductor comprado Especificaciones de torsión: Q-QS = 425 lb-pie Q-QS = 900 lb-pie Figura 4 Sistema de número de modelo Plato adaptador Empuje Arandelas ENSAMBLE DEL MAGNETO EXTERNO ENSAMBLE DEL MAGNETO INTERNO Rotor y eje ENSAMBLE DEL CONTENEDOR Y BUJE Rodamientos de rodillo cónico Caja de rodamientos Válvula de alivio Interna Buje del eje Carcasa Soporte Figura 5 Vista transversal de la bomba Universal Mag Drive SECCIÓN TSM EDICIÓN B PÁGINA 4 DE 13
5 A A ARTÍCULO NOMBRE DE LA PIEZA ARTÍCULO NOMBRE DE LA PIEZA ARTÍCULO NOMBRE DE LA PIEZA 13 Tornillos Cap para plato adaptador (se requieren 8) 40 Ensamble de la cabeza y el perno del engrane interno 57 Ensamble de magneto interno 25 Buje del plato adaptador 43 Husillos para cabezal (se requieren 8) 59 Contenedor 31 Carcasa 44 Tuercas para cabezal (se requieren 8) 60 Arandela de empuje: giratoria (se requieren 2) Junta tipo anillo O del plato adaptador Junta tipo anillo O del cabezal Juntas de la válvula de alivio (se requieren 2) Tornillos cap para válvula de alivio (se requieren 8) 60A Arandela de empuje: fija (se requieren 2) 62 cuña para eje de motor 36 Ensamble de eje y rotor 47 Válvula de alivio 63 cuña del cabezal 37 Ensamble de polea guía y buje 51 Pernos para las bridas (se requieren 16) 65 Junta tipo anillo O del recipiente 38 Buje de la polea guía 52 Tuercas para las bridas (se requieren 16) 66 Tuerca seguro bipartida 39 Pasador de polea guía 54 Tornillos cap para recipiente (se requieren 8) 67 Plato adaptador Figura 6 Vista detallada: Recipiente de la bomba Universal Mag Drive a través de la válvula de alivio A A ARTÍCULO NOMBRE DE LA PIEZA ARTÍCULO NOMBRE DE LA PIEZA ARTÍCULO NOMBRE DE LA PIEZA 1 Tuerca seguro 6 Rodamiento de rodillo cónico (se requieren 2) 2 Arandela de seguridad 7 Caja de rodamientos 27 Soporte 3 Capacete extremo 7A 4 Espaciador del rodamiento exterior Tornillos cap para la caja de rodamientos (se requieren 6) 8 Espaciador del rodamiento interior 28A Tornillos cap para desmontaje (se requieren 3) Tornillos cap para montar el soporte (se requieren 2) Tornillos cap para el soporte (se requieren 2) 5 Sello de labios (se requieren 2) 12 Conexiones para grasa 58 Ensamble del magneto externo Figura 7 Vista detallada: Soporte de bomba Universal Mag Drive y conjunto de magneto externo DESENSAMBLE DE LA BOMBA Consulte PELIGRO Y PRECAUCIÓN que aparece en la página 2 antes de continuar. NOTA: Algunos pasos requieren a una segunda persona para facilitar el desensamble. 1. Drene el líquido que se bombea retirando los dos tapones de drenaje (si están presentes). Ambos se encuentran en el fondo de la carcasa. Luego que se drene el líquido, reinstale los tapones. 2. Consulte las Figuras 6 y 7 para conocer los nombres de las piezas. 3. Utilice una superficie no magnética para desmontar la bomba. 4. Marque el cabezal (40) y la carcasa (31) antes de desensamblar para asegurarse de que el reensamble se realice correctamente. 5. Para inspeccionar el ensamble de cabezal y perno (39 y 40), y el ensamble del engrane interno y buje (37 y 38), retire las tuercas (44). 6. Retire el cabezal de la bomba. Incline hacia atrás la parte superior del cabezal de la bomba cuando lo retire a fin de evitar que el engrane interno se salga del perno. Si no se drenó la carcasa en el Paso 1, tenga cuidado con el líquido que se drena entre el cabezal y la carcasa. Evite dañar las SECCIÓN TSM EDICIÓN B PÁGINA 5 DE 13
6 lainas del cabezal (63), ya que las lainas son para mantener el ajuste axial. Inspeccione la junta tipo anillo O (35). No retire la junta tipo anillo O del plato adaptador/carcasa a menos que esté dañada, especialmente si está encapsulado en PTFE (derivado). Si se requiere una nueva junta tipo anillo O, consulte Conjunto de bomba en la página Retire el ensamble del engrane interno y buje. Inspeccione que el buje del engrane interno no tenga desgaste. Si se debe reemplazar el buje del engrane interno, consulte Instalación de los bujes en la página 7. Si se requiere otro desmontaje, continúe con el siguiente paso. 8. Si futuros desensambles son requeridos, separe la bomba del motor. Retire los sies tornillos Cap de cabeza hexagonal (7A), que fijan la caja de rodamientos al soporte. Soporte la caja de rodamientos ver figura 9, con la herramienta para izar, consulte las dimensiones en la pagina 3. No utilice la herramienta para levantar la bomba, use el perno de argolla en el soporte. 9. Use los tornillos extractores (14) en la caja de rodamientos para separar el magneto interno (57) del magneto externo (58), consulte la secuencia en la Figura 8. Para mantener la caja de rodamientos y los conjuntos de soporte alineados adecuadamente, y para obtener seguridad adicional, se recomienda usar 2 longitudes de varillas completamente roscadas (12") en ubicaciones opuestas de los tornillos prisioneros en el soporte y deslice a través de los orificios correspondientes en la caja de rodamientos. 10. Deslice el conjunto de magneto externo fuera del soporte (27). Inspeccione visualmente los magnetos externos. Inspeccione que el conjunto de magneto no tenga daños ni desgaste; reemplácelo si fuese necesario. Si se requiere desensamblar en lo futuro la caja de rodamientos, consulte Desensamble/ Ensamble de la caja de rodamientos, página Coloque la manga del contenedor ( ) en el soporte que está sobre el recipiente (59). Retire los tornillos prisioneros de cabeza hueca (28 y 28A) que fijan el soporte a la bomba. Soporte la bomba con una grua y asegurese de que esté alineado con el centro de gravedad de la bomba. Deslice la bomba hacia fuera del soporte. 12. Retire la manga del contenedor. Retire los tornillos prisioneros (54) del contenedor. Si no se drenó el contenedor en el paso 1, contendrá líquido. Tenga cuidado al retirar el contenedor de la bomba sacándolo con un movimiento recto. Inspeccione que el buje del contenedor (64) no tenga desgaste. Si se necesita reemplazar el buje del contenedor, consulte Instalación de los bujes en la página Inspeccione la junta tipo anillo O (65). No retire la junta tipo anillo O del plato adaptador (67) o carcasa a menos que esté dañada, especialmente si está encapsulado en PTFE (derivado). Si se requiere una nueva junta tipo anillo O, consulte Conjunto de bomba en la página Inserte una barra de bronce en el rotor (36) a través de un puerto entre dos dientes del rotor y retire la tuerca seguro bipartida (66), consulte la Figura 10. Apoye el magneto interno usando el elevador del magneto interno ( ). No olvide que éste es un magneto muy potente. Deslice el conjunto de magneto interno fuera del eje. Asegúrese de que la arandela de empuje (60) no caiga fuera del conjunto de magneto interno. Coloque el magneto interno sobre un soporte no magnetico similar a la Figura 11. Inspeccione que el conjunto de magneto no tenga daños ni desgaste; reemplácelo si fuese necesario. Si se requiere más desensamble, continúe al paso siguiente. 15. Retire la cuña del eje del rotor. Retire la arandela de empuje (60A) del plato adaptador si está desgastada o quebrada. Ahora se pueden retirar el rotor y el eje al golpear ligeramente el extremo del eje con un martillo blando (si no tiene a disposición un martillo blando, puede usar un martillo normal con un pedazo de madera dura). Tenga cuidado de que la arandela de empuje del rotor no se salga. Retire la arandela de empuje de la parte trasera del rotor si está desgastada, quebrada o si se está reemplazando el rotor y el eje. Retire y revise la arandela de empuje del plato adaptador del lado de la carcasa para saber si está quebrada o desgastada. Reemplácela si es necesario. no coloque los dedos aquí TORNILLO PRISIONERO no coloque los dedos aquí no coloque los dedos aquí Figura 8 SECUENCIA DE SEPARACIÓN DE LA BOMBA tornillo de fijación tuerca seguro varilla completamente roscada Figura 9 conjunto DE magneto interno Figura 10 CONJUNTO DE MAGNETO INTERNO Y TUERCA SEGURO SECCIÓN TSM EDICIÓN B PÁGINA 6 DE 13
7 16. Inspeccione el buje del plato adaptador (25). Si se debe reemplazar el buje, consulte Instalación de los bujes en la página 7. Si la bomba tiene fugas entre el plato adaptador y la carcasa (31), retire los tornillos prisioneros de cabeza hueca (13) del plato adaptador. Deslice el plato adaptador fuera de la carcasa. 17. Inspeccione la junta tipo anillo O (33). No retire la junta tipo anillo O del plato adaptador/carcasa a menos que esté dañada, especialmente si está encapsulado en PTFE. Si se requiere una nueva junta tipo anillo O, consulte Conjunto de bomba en la página Destornille el capacete extremo (en el sentido contrario al de las agujas del reloj) con la mano hasta que haya un arrastre considerable en los rodamientos. Marque el capacete extremo y el soporte en el mismo lugar. Luego, atornille el capacete extremo (en el sentido de las agujas del reloj) a 7,9 mm (5/16"), radialmente desde la marca. Apriete los tornillos de fijación del capacete extremo. 8. Engrase el soporte usando las graseras del soporte con grasa NLGI nº 2. Asegúrese de que el eje gire libremente con la mano. 18. Inspeccione que la carcasa no tenga desgaste, en especial en el área entre los puertos. Limpie completamente todas las otras piezas y examínelas para saber si están desgastadas o dañadas. Cuando realice reparaciones mayores, como reemplazar un rotor y un eje, se recomienda instalar también un nuevo cabezal con su perno del engrane interno, el engrane interno con su buje, y el buje de plato adaptador. Consulte Instalación de los bujes en la página 7. DESENSAMBLE/ENSAMBLE DE LA CAJA DE RODAMIENTOS DESENSAMBLE El conjunto del cojinete de apoyo cuenta con dos rodamientos de rodillo cónico, dos sellos de labios y un separador. Si se requiere otro desmontaje de esta unidad, proceda de la siguiente manera: Figura Retire la tuerca seguro (1) y la arandela (2). 2. Afloje los tornillos de fijación que sujetan el capacete extremo (3) en el soporte. Desatornille y saque el capacete extremo del soporte. 3. Inspeccione que los rodamientos (6) no tengan desgaste; reemplace según sea necesario. RODAMIENTOS DE rodillo cónico 4. Inspeccione que los sellos de labios (5) no tengan desgaste; reemplace según sea necesario. Se deberán reemplazar los sellos de labios si se retiran. 5. Si los rodamientos están desgastados, se recomienda reemplazar el rodamiento completo. Retire el collar separador del rodamiento interior (8). Presione la copa del rodamiento interior fuera de la caja de rodamientos y la copa de rodamiento exterior fuera del capacete extremo. Se deberán reemplazar los rodamientos si se retiran las copas. ENSAMBLE 1. Si se retiraron las copas de rodamientos, presione la copa del rodamiento exterior en el capacete extremo. Presione la copa del rodamiento interior hacia la caja de rodamientos. 2. Presione el sello de labios interno en la caja de rodamientos y el sello de labios exterior en el capacete extremo, y luego lubrique los sellos de labios, consulte la Figura 12 para ver la orientación del sello de labios y el cojinete. 3. Atornille el capacete extremo en la caja de rodamientos (en el sentido de las agujas del reloj) hasta que entre en contacto. No apriete demasiado el capacete extremo. 4. Inspeccione el magneto externo para asegurarse de que no atrajo ninguna partícula ajena que pudiera dañar la bomba. Deslice el rodamiento de rodillo interior sobre el eje, seguido del separador de rodamientos interior. 5. Deslice el conjunto de magneto externo en la caja de rodamientos. Deslice el rodamiento de rodillo exterior sobre el eje. Deslice el collar separador de rodamientos exterior sobre el eje y en el sello de labios exterior, seguido de la arandela de seguridad y la tuerca seguro. 6. Apriete la tuerca seguro de 230 a 258 Nm (170 a 190 lb-pie) de torsión y luego doble la lengüeta correspondiente de la arandela de seguridad. sellos de labios Figura 12 ORIENTACIÓN DEL RODAMIENTO DEL SOPORTE Y EL SELLO DE LABIOS INSTALACIÓN DE LOS BUJES CARBON GRAFITO Si intenta instalar los bujes de carbon del engrane interno, el contenedor o los bujes del plato adaptador, debe tener mucho cuidado para evitar una ruptura. El carbon grafitado es un material quebradizo que se agrieta con facilidad. Si se agrieta, el buje se desintegrará rápidamente. El uso de un lubricante en el buje y en la pieza en contacto ayudará a facilitar la instalación. PLATO ADAPTADOR: La ranura del diámetro interior del buje debe estar alineada con la ranura del plato adaptador. La Figura 14 de la página 8 muestra la posición correcta del buje del plato adaptador después de la instalación. SECCIÓN TSM EDICIÓN B PÁGINA 7 DE 13
8 RECIPIENTE: La Figura 13 muestra la orientación correcta del buje del contenedor después de la instalación. El buje debe estar al ras con o hasta 0,25 mm (0,010") bajo la superficie del cubo del buje. Asegúrese de que el recipiente esté correctamente apoyado. LUBRICACIÓN RANURAS contenedor PRECAUCIÓN No coloque los dedos en la parte delantera de la brida de montaje de la bomba. Alinee el recipiente en el diámetro interior del soporte y deslícelo con suavidad. Cuando los magnetos comiencen a engancharse, la unidad termina el enganche por sí misma muy rápidamente, a menos que se use correctamente el tornillo prisionero de 5/8" x 6". Asegúrese de no colocar los dedos en la parte delantera de la bomba. Consulte la Secuencia en la Figura 18. Figura 13 PELIGRO Asegúrese de que se haya bloqueado o dejado inactivo el accionador (motor, turbina, etc.) para que no se pueda arrancar mientras se realice trabajo en la bomba. BUJE BUJES: Es posible que la instalación de bujes requiera una modificación especial para garantizar la posición correcta. Su ubicación incorrecta puede provocar que la bomba tenga un deslizamiento excesivo, desgaste prematuro o necesite una mayor cantidad de lainas. Se deben seguir las precauciones adicionales que aparecen a continuación para la instalación: 1. Se debe usar una prensa de tornillo en la instalación. 2. Asegúrese de que el buje entre derecho. 3. Al instalar un buje no detenga la presion, hasta que el buje se encuentre en la posicion correcta. si lo detiene y vuelve a presionar, provocará que el buje se quiebre. 4. Después de la instalación, busque grietas en el buje. plato adaptador buje MM PULG. 0,000 0,000-0,127-0,005 Figura 14 POSICIÓN DEL BUJE DEL PLATO ADAPTADOR CONJUNTO DE BOMBA PELIGRO carcasa Siga al pie de la letra estas instrucciones a fin de evitar lesiones o daños a la unidad de bombeo. Tenga cuidado de mantener los magnetos interiores y exteriores a una distancia de al menos 30 cm (1 pie) hasta el paso 17. No enganche los magnetos de ninguna otra manera. NOTA: Algunos pasos requieren la ayuda de una segunda persona para facilitar el ensamble. Use un lubricante adecuado compatible con el líquido que se maneja cuando se vueva a reensambler la bomba. Inspeccione todas las partes, en especial los orificios taladrados en la carcasa (para drenaje) para garantizar que no estén obstruidos. Reemplace las piezas desgastadas, retire cualquier rebaba y limpie todas las piezas antes de ensamblar la bomba. Utilice una superficie no magnética para montar la bomba. 1. Si es necesario reemplazar la junta tipo anillo O del plato adaptador en el lado de la carcasa, aplique un lubricante a la junta tipo anillo O y colóquela sobre el lado de la carcasa del plato adaptador. Si la junta tipo anillo O está encapsulada en PTFE (derivados), siga estas instrucciones especiales. No intente volver a usar este tipo de junta tipo anillo O si se retiró. Sumerja una nueva junta tipo anillo O en agua hirviendo durante algunos minutos. Sáquela del agua y estírela. Esto garantiza que se ajustará en el plato o en la ranura sin forzar la junta tipo anillo O sobre un borde afilado. Deje correr agua caliente sobre la junta tipo anillo O hasta que se encoja y apriete. El agua caliente hace que el PTFE sea maleable y permite que el elastómero interno devuelva el PTFE a su tamaño original. Séquelo con aire comprimido. 2. Coloque el plato adaptador de modo que su ranura se alinee con la ranura del diámetro interior de la carcasa del puerto de succión, consulte la Figura 15. Deslice cuidadosamente el plato adaptador hacia el lado de soporte de la carcasa. Tenga cuidado para evitar cortar la junta tipo anillo O con el borde del plato adaptador o la carcasa. Fíjelo en posición apretando los ocho tornillos prisioneros. 3. Aplique lubricante al diámetro interior del buje del plato adaptador. Limpie el rotor y el eje de manera que esté libre de suciedad, polvo u otras impurezas. Retire las rebabas alrededor del cuñero y el hombro del eje. 4. Aplique un aceite liviano al primer conjunto de arandelas de empuje del lado de la arandela de empuje que tocará el rotor o el plato adaptador. Coloque una arandela de empuje sin ranuras en el eje para que los orificios ciegos de la arandela de empuje se alineen con los pasadores de arrastre en la parte trasera del rotor. Coloque la arandela de empuje con una ranura en el plato adaptador de modo que la ranura de la arandela de empuje se alinee con las ranuras del plato adaptador. Consulte la Figura 15. SECCIÓN TSM EDICIÓN B PÁGINA 8 DE 13
9 PUERTO DE DESCARGA arandela de empuje galgas de espesores PUERTO DE SUCCIÓN RANURA DEL PLATO ADAPTADOR PUERTO DE SUCCIÓN VISTA DESDE EL EXTREMO DEL CABEZAL Figura 16 AJUSTE DEL ESPACIO DE LA ARANDELA DE EMPUJE PUERTO DE DESCARGA RANURA DEL PLATO ADAPTADOR Figura 15 POSICIÓN DEL PLATO ADAPTADOR/DE LA CARCASA (SE MUESTRA EL TAMAÑO Q) 5. Tener a otra persona en el lado opuesto de la carcasa ayudará a colocar el rotor y el eje en la bomba, y a evitar dañar el buje del plato adaptador. Solicite a la otra persona que apoye el eje a través del eje hueco. Deslice el eje en el buje del plato adaptador hasta que las arandelas de empuje entren en contacto. Asegúrese de que las arandelas de empuje permanezcan asentadas en el pasador de arrastre y estén planas contra el rotor o el plato adaptador. 6. Aplique un aceite liviano al segundo conjunto de arandelas de empuje del lado de la arandela de empuje que tocará el magneto interno o el plato adaptador. Deslice la arandela de empuje con una ranura sobre el eje en el plato adaptador (lado de soporte), con la ranura hacia fuera. Luego instale la laina en el eje. 7. Limpie la superficie en el magneto interno que está orientado hacia el plato adaptador. Coloque la segunda arandela de empuje sin ranuras en el magneto interno para que los orificios ciegos de la arandela de empuje se alineen con los pasadores de arrastre del magneto interno. Apoye el magneto interno utilizando el elevador del magneto interno. Deslice el magneto interno en el eje hasta que las arandelas de empuje estén a punto de tocarse. Aplique compuesto antiadherente a las roscas de la tuerca seguro bipartida e instálelas con la superficie elevada hacia el magneto interno, no las apriete completamente. 8. Coloque dos galgas de espesores (0,076 mm [0,003"]), una a cada lado del eje, entre la arandela de empuje del plato adaptador y la arandela de empuje del magneto interno. Consulte la Figura 16. Esto establecerá el espacio apropiado para las arandelas de empuje. Apriete la tuerca seguro hasta que las galgas de espesores estén ajustadas, pero todavía puedan retirarse. NO retire las galgas de espesores en este momento. 9. Apriete el tornillo de fijación en la tuerca seguro. Revise las galgas de espesores. Si las galgas están muy apretadas, suelte levemente el tornillo de fijación y la tuerca seguro, y repita el procedimiento de apriete. Retire las galgas de espesores. Gire el conjunto de magneto interno para asegurarse de que la bomba gire libremente. 10. Si las lainas antiguas no son reutilizables o si se ha reemplazado alguna pieza, se deberán volver a establecer los espacios operacionales. Consulte Ajuste del claro axial en la página 10. De lo contrario, coloque las lainas de cabezal en el cabezal. Existe un orificio desviado en el cabezal, la carcasa y las lainas. Estas piezas sólo se ajustarán entre sí de una manera. Existe una muesca en las lainas para indicar el orificio desviado. Se debe usar la cantidad apropiada de lainas para proporcionar el espacio final correcto (0,254 mm [0,010"] para tamaños Q y QS). Inspeccione la junta tipo anillo O del cabezal; reemplácela si fuese necesario. Consulte el paso 1 si está encapsulado en PTFE (derivado). Lubrique la junta tipo anillo O y colóquela sobre el cabezal. 11. Asegúrese de que el tapón macho esté instalado en el orificio del lado de succión del cabezal, en la base del perno del engrane interno. Asegúrese de que el orificio del lado de descarga no esté obstruido. Consulte la Figura 17 en la página Recubra el diámetro interior del buje del engrane interno con un lubricante adecuado y coloque installe el engrane interno sobre el perno en el cabezal. 13. Ahora el cabezal se puede montar en la bomba. Incline levemente la parte superior de la altura de la bomba lejos de la bomba hasta que la sección en forma de media luna ingrese al diámetro interior del rotor y gire el engrane interno hasta que sus dientes se engranen con los dientes del rotor. Fije el cabezal a la carcasa con ocho tuercas. Verifique el claro axial. Consulte Ajuste del claro axial en la página 10, si es necesario. Gire el eje con la mano para asegurarse de que gire libremente. La cabeza de la bomba y la carcasa se debieron haber marcado antes del desensamble para asegurarse de que el reensamble se realice correctamente. De lo contrario, asegúrese de que el perno del engrane interno, que está desviado en la altura de la bomba, se ubique entre las conexiones de los puertos para permitir el flujo apropiado de líquido por la bomba. 14. Inspeccione el magneto para asegurarse de que no haya atraído ninguna partícula ajena que pudiera dañar la bomba. Inspeccione el buje del contenedor; reemplácelo si fuese necesario. Consulte Instalación de los bujes en la página 7. Lubrique el diámetro interior del buje del contenedor. Inspeccione la junta tipo anillo O del recipiente; reemplácela si fuese necesario. Consulte el Paso 1 si está encapsulado en PTFE. Lubrique y coloque la junta tipo anillo O en la ranura del plato adaptador. Alinee el pivote de rodillo en el plato adaptador con el orificio correspondiente en el recipiente y coloque el contenedor sobre el eje. Fije el contenedor con ocho tornillos prisioneros. Asegúrese de colocar los tornillos de fijación, ya que éste es un magneto potente. No coloque los dedos entre el magneto y los tornillos prisioneros. SECCIÓN TSM EDICIÓN B PÁGINA 9 DE 13
10 15. Fije el soporte a la base o a otra plataforma estable. Inspeccione el contenedor para asegurarse de que no haya atraído ninguna partícula ajena que pudiera dañar la bomba. Coloque la manga del contenedor en el contenedor. Sostenga la bomba con una grua y plantila sujetadora, mientras guía el contenedor en la abertura del soporte. Fije la bomba al soporte con cuatro tornillos prisioneros de cabeza hueca. PUERTO DE SUCCIÓN tapón 16. Inspeccione la caja de rodamientos, los sellos de labios y reemplácelos si fuese necesario. Consulte Desensamble/ Ensamble de la caja de rodamientos en la página 7. Inspeccione el magneto externo en busca de objetos de acero que se puedan haber adherido. Retire cualquier material ajeno. 17. Inserte tres tornillos prisioneros completamente roscados de 5/8" x 6" en la caja de rodamientos hasta que se extiendan completamente frente a ésta para controlar el montaje de la bomba, consulte la Figura 18. Para mantener la caja de rodamientos y los conjuntos de soporte alineados adecuadamente, y para obtener seguridad adicional, se recomienda usar 2 longitudes de varillas completamente roscadas (12") en ubicaciones opuestas de los tornillos prisioneros en el soporte y deslice a través de los orificios correspondientes en la caja de rodamientos. 18. Suelte los tornillos prisioneros, teniendo cuidado de que el extremo del tornillo prisionero esté colocado en el orificio ensanchado del soporte. Fije la caja de rodamientos al soporte con seis tornillos prisioneros. Asegúrese de que el suministro de energía de la bomba esté bloqueado. Revise que la bomba gire libremente haciendo girar los álabes del ventilador del motor o el eje de la bomba. PUERTO DE DESCARGA Esta figura es sólo para propósitos ilustrativos. La construcción y la ubicación real de los puertos de la bomba varían. Figura 17 CIRCULACIÓN DE LÍQUIDO A TRAVÉS DE LA BOMBA UNIVERSAL MAG DRIVE no coloque los dedos aquí no coloque los dedos aquí no coloque los dedos aquí varilla completamente roscada ROTACIÓN DE LA BOMBA Generalmente, el líquido de proceso alimenta por el hueco del eje y del perno del engrane interno desde el lado de descarga de la bomba. Se empuja el líquido hacia el buje del contenedor y alrededor del interior de éste último. Luego el líquido fluye por las arandelas de empuje y la interfaz del buje del plato adaptador de vuelta hacia el lado de succión de la bomba. Cuando la bomba se hace funcionar en sentido contrario, se invierte el flujo del líquido, consulte la Figura 17. AJUSTE DEL CLARO AXIAL En los tamaños Q y QS se usa un ajuste o claro axial estándar de 0,25 mm (0,010"). Los espacios finales son adecuados para viscosidades de hasta 2500 SSU/540 cst (aceite lubricante SAE 40 a temperatura ambiente). Más viscosidad requiere espacios adicionales. Como regla general, el espacio final es el doble para las viscosidades mayores. Para obtener recomendaciones específicas del espacio final para la viscosidad alta o para temperaturas de funcionamiento sobre 107º C (225º F), consulte a su representante de Viking o a la fábrica. Use cualquiera de los siguientes procedimientos para ajustar apropiadamente el claro final cuando reemplace las lainas o vuelva a montar la bomba. PROCEDIMIENTO A: Después de que se instaló el rotor y se colocó y fijó la tuerca seguro, inserte una galga de espesores por el puerto entre dos dientes del rotor y la parte del claro axial, consulte la Figura 19. Con el con el engrane interno montado sobre el perno del cabezal, coloque el cabezal en la carcasa de la bomba. Con los tornillos prisioneros apretados, la galga de espesores debe ajustarse de manera perfecta, de lo contrario, se debe agregar o reducir el grosor de las lainas hasta que se obtenga el espacio apropiado. TORNILLO PRISIONERO Figura 18 SECUENCIA DE MONTAJE DE LA BOMBA Figura 19 PROCEDIMIENTO A SECCIÓN TSM EDICIÓN B PÁGINA 10 DE 13
11 PROCEDIMIENTO B: Si la bomba está alineada y no se puede acceder a los puertos, retire el cabezal y las lainas. Vuelva a poner el cabezal (sin lainas) y mida el espacio como se muestra, consulte la Figura 20. Después de determinar el espacio entre el cabezal y la carcasa, seleccione una combinación de lainas iguales al espacio que se midió, más el espacio final que desee. Retire el cabezal e instale las lainas y luego el cabezal. Apriete los tornillos prisioneros del cabezal y revise el espacio de la bomba asegurándose de que ésta gire libremente con la mano. galga de espesores DESENSAMBLE VÁLVULA DE ALIVIO Marque la válvula y el cabezal antes del desmontaje para garantizar que el reensamble se realice correctamente. 1. Retire la tapa de la válvula. 2. Mida y registre la extensión del tornillo de ajuste. Consulte A en la Figura Suelte la tuerca seguro y desatornille el tornillo de ajuste hasta que se libere la presión del resorte. 4. Retire la tapa, la guía del resorte, el resorte y la válvula de retención del cuerpo de la válvula. Limpie e inspeccione las piezas en busca de desgaste o daño y reemplácelas si fuese necesario. carcasa cabezal Figura 20 PROCEDIMIENTO B INSTRUCCIONES DE LA VÁLVULA DE ALIVIO PELIGRO Antes de abrir cualquier cámara líquida de una bomba Viking (cámara de bombeo, depósito, conector de la tapa de ajuste de la válvula de alivio, etc.) asegúrese de que: 1. Se haya liberada completamente toda la presión de la cámara por las tuberías de succión o descarga u otras aberturas o conexiones apropiadas; VÁLVULA LISTA DE PIEZAS 1. Tapa de la válvula 6. Cuerpo de la válvula 2. Tornillo de ajuste 7. Resorte de la válvula 3. Tuerca seguro 8. Disco de retención 4. Guía de resorte 9. Junta de la tapa 5. Tapa 10. Junta de la tapa Figura 21 VÁLVULA TAMAÑOS Q Y QS ENSAMBLE VÁLVULA DE ALIVIO Invierta los procedimientos descritos en DESENSAMBLE VÁLVULA DE ALIVIO. Si se retira la válvula para su reparación, asegúrese de volver a ponerla en su posición original. La tapa del tornillo de ajuste de la válvula de alivio siempre debe apuntar hacia el lado de succión de la bomba. Si se invierte la rotación de la bomba, retire la válvula de alivio y gírela en 180º. Consulte la Figura 2 en la página Se haya bloqueado o dejado inactivo el accionador (motor, turbina, etc.) para que no se pueda arrancar mientras se realice trabajo en la bomba; 3. Conozca qué líquido maneja la bomba y las precauciones necesarias para manipular tal líquido de manera segura. Obtenga una hoja de datos de seguridad de materiales (MSDS, por sus siglas en inglés) del líquido a fin de asegurarse de que se comprendan estas precauciones. Si no se toman las medidas de precaución anteriores, se pueden provocar lesiones graves o la muerte. SECCIÓN TSM EDICIÓN B PÁGINA 11 DE 13
12 AJUSTE DE LA PRESIÓN Si se instala un resorte nuevo o si se cambia el ajuste de la presión de fábrica de la válvula de alivio, se deben seguir cuidadosamente las siguientes instrucciones. 1. Retire cuidadosamente la tapa de la válvula que cubre el tornillo de ajuste. 2. Suelte la tuerca seguro que bloquea el tornillo de ajuste para que no cambie el ajuste de presión durante el funcionamiento de la bomba. 3. Instale un manómetro en la tubería de descarga para la operación de ajuste real. 4. Apriete el tornillo de ajuste para aumentar la presión y suéltelo para reducirla. 5. Con la tubería de descarga cerrada (menos de un minuto a la vez para evitar dañar la bomba) en un punto superior al manómetro, el indicador mostrará la presión máxima que la válvula admite mientras funciona la bomba. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS La siguiente información puede ayudarle a determinar el problema: La bomba no bombea: La bomba perdió su cebado debido a una entrada de aire o un nivel bajo en el tanque. La altura de succión es demasiado alta. La bomba gira en la dirección equivocada. Es posible que el filtro esté obstruido. La válvula de derivación está abierta, la válvula de alivio se ajustó demasiado bajo o la presión del disco de la válvula de alivio quedó abierta. Claro axial inapropiado. La bomba está desgastada. PELIGRO Antes de arrancar la bomba, asegúrese de que todas las protecciones del equipo motriz estén en su lugar. Si no se montan correctamente las protecciones, se pueden producir lesiones graves o la muerte. IMPORTANTE Cuando pida piezas para la válvula de alivio, siempre dé el número de modelo y de serie de la bomba tal como aparece en la placa de identificación y el nombre de la pieza que desea. Cuando pida resortes, asegúrese de proporcionar el ajuste de presión que desee. Existen cambios de líquido, de sistema o de funcionamiento que podrían afectar el rendimiento de la bomba o del acoplamiento? (Por ejemplo, líquidos nuevos, tuberías adicionales o cambios del proceso) Cambios de temperatura del líquido o del ambiente. El acoplamiento magnético se desacopló. Los cambios en la aplicación (temperatura, presión, viscosidad, etc.) pueden requerir una torque más allá de las capacidades del acoplamiento. La bomba arranca, pero pierde su cebado: El tanque de suministro está vacío. El líquido se evapora en la tubería de succión. Una entrada de aire o una bolsa de aire en la tubería de succión. La bomba emite ruidos: La bomba no recibe la suficiente alimentación (el líquido viscoso no puede llegar a la bomba con la rapidez suficiente). Aumente el tamaño de la tubería de succión, reduzca su longitud o disminuya la velocidad de la bomba. La bomba presenta cavitación (evaporación de líquidos en la tubería de succión). Aumente el tamaño de la tubería de succión o reduzca su longitud. Revise la alineación. El acoplamiento magnético de desacopló. Apague y deje enfriar, luego vuelva a arrancar. La bomba no descarga a su capacidad: La bomba no recibe alimentación suficiente o presenta cavitación: aumente el tamaño de la tubería de succión o reduzca su longitud, o reduzca la velocidad de la bomba. El filtro está parcialmente obstruido. Existe una fuga de aire en alguna parte de la tubería de succión. La bomba puede estar funcionando muy lento. Tiene el motor la velocidad correcta y está conectado adecuadamente? La válvula de alivio se ajustó demasiado bajo, quedó abierta o esta dañado el asiento o el disco de la valvula. La tubería de derivación alrededor de la bomba está parcialmente abierta. La bomba está desgastada o existe demasiado claro axial. La bomba admite demasiada energía (el motor se detiene): El líquido es más viscoso de lo que puede manejar la unidad. La válvula de alivio del sistema se ajustó muy alta. Los bujes se congelaron o el líquido se endureció en la bomba. SECCIÓN TSM EDICIÓN B PÁGINA 12 DE 13
13 MANUAL DE SERVICIO TÉCNICO BOMBAS UNIVERSAL MAG DRIVE SERIES 8124A, 8123A, 8127A TAMAÑOS Q Y QS SECCIÓN TSM PÁGINA 13 de 13 EDICIÓN B PRECAUCIÓN PARA DISMINUIR EL RIESGO DE FUGAS CON BOMBAS MAG DRIVE DE VIKING, LOS USUARIOS DEBEN CUMPLIR LAS SIGUIENTES PAUTAS Y RESPETAR LOS SIGUIENTES PROCEDIMIENTOS: La configuración y los materiales que se utilizan en una bomba se adaptan a la aplicación para la que se solicitó. Los usuarios nunca deben utilizar una bomba para una aplicación que no sea la especificada al momento de solicitar la bomba. Esto incluye diferencias en el líquido, la velocidad, la presión, la temperatura o la viscosidad. Los usuarios deben comprender las características de los líquidos que bombean y estar especialmente atentos a las partículas presentes en el líquido. Las partículas pueden provocar un rápido desgaste de los bujes, sobre todo si se utilizan bujes de grafito de carbono. Los bujes y los ejes duros pueden disminuir el riesgo de un desgaste rápido, pero utilizar materiales duros no siempre es una solución óptima. En aplicaciones donde se utilicen líquidos no abrasivos y no autolubricantes, generalmente se prefiere usar bujes de grafito de carbono. Los usuarios deben inspeccionar de manera periódica su bomba para ver si presenta desgaste. Esto es especialmente importante y debe realizarse con mayor frecuencia cuando se utilicen bujes de grafito de carbono o cuando la misma bomba no se ha usado anteriormente para la misma aplicación, como el mismo líquido, velocidad, presión temperatura y viscosidad. Los usuarios deben reemplazar correctamente las piezas desgastadas a medida que se descubran. Los usuarios deben monitorear de manera continua las bombas que manipulen líquidos peligrosos. Esto es especialmente importante para ubicaciones sin supervisión o remotas. Si un usuario no cuenta con experiencia interna en el área de monitoreo, debe comunicarse con una empresa de de ingeniería local que la tenga. GARANTÍA Viking garantiza que todos sus productos fabricados están libres de defectos de fabricación o de materiales durante un período de un (1) año a contar de la fecha de arranque, siempre y cuando en ningún caso esta garantía se extienda más de dieciocho (18) meses desde la fecha de envío desde Viking. El período de garantía para las bombas de la serie de sello universal SOLAMENTE, enviadas después del 1 de julio de 2001, (modelos de sello universal que se indican a continuación) es de tres (3) años desde la fecha de arranque inicial, siempre que esta garantía no se extienda en ningún caso por más de cuarenta y dos (42) meses desde la fecha de envío desde Viking. Si, durante dicho período de garantía, cualquier producto vendido por Viking presenta defectos en la fabricación o los materiales bajo condiciones de uso y servicio normales, si dichos productos se devuelven a la fábrica de Viking en Cedar Falls, Iowa, con los gastos de transporte prepagados, y si Viking considera que los productos presentan defectos en la fabricación o los materiales, éstos se reemplazarán o repararán gratuitamente, FOB. Cedar Falls, Iowa. Viking no asume responsabilidad por daños emergentes de ningún tipo y el comprador, al aceptar la entrega, asume toda responsabilidad por las consecuencias del uso o el uso incorrecto de los productos Viking por parte del comprador, sus empleados u otras personas. Viking no asumirá gastos por reparación ni piezas, a menos que los autorice por adelantado. El equipo y los accesorios adquiridos por Viking en fuentes externas que se incorporen a cualquier producto Viking se garantizan sólo hasta lo que cubre la garantía del fabricante original, si es que existe. ÉSTA ES LA ÚNICA GARANTÍA DE VIKING Y REEMPLAZA CUALQUIER OTRO TIPO DE GARANTÍA, SEA EXPRESA O IMPLÍCITA; ADEMÁS, POR ESTE MEDIO SE DECLINAN TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN FIN EN PARTICULAR. Ningún ejecutivo o empleado de IDEX Corporation o de Viking Pump, Inc. tiene autorización para modificar esta garantía. Modelos de bombas de la serie con sello universal: Tamaños H, HL, K, KK, L, LQ, LL, LS, Q, QS, N y R en las series 124A, 4124A, 4124AE, 4124B, 224A, 4224A, 4224AE, 4224B, 324A, 4324A, 126A, 4126A, 226A, 4226A, 123A, 4123A, 223A, 4223A, 323A, 4323A, 127A, 4127A, 227A, 4227A, 327A, 4327A, 8124A, 8123A y 8127A. VIKING PUMP, INC. Una unidad de IDEX Corporation Cedar Falls, IA EE.UU. 8/2010 Viking Pump Inc. Todos los derechos reservados
MANUAL DE SERVICIO TÉCNICO
MANUAL DE SERVICIO TÉCNICO bombas de asfalto enchaquetadas SERIES 34 Y 434 TAMAÑOS hl, kk, lq, q, m, n SECCIÓN TSM 430 PÁGINA 1 de 9 EDICIÓN D ÍNDICE Introducción........................... 1 Información
MANUAL DE SERVICIO TÉCNICO
MANUAL DE SERVICIO TÉCNICO BOMBAS DE USO INTENSIVO SERIES 4195 Y 495 TAMAÑOS G, GG, H, HJ, HL, AS, AK, AL SECCIÓN TSM 144 PÁGINA 1 de 10 EDICIÓN e ÍNDICE Introducción... 1 Información de seguridad... 2
MANUAL DE SERVICIO TÉCNICO
Copias electrónicas de la versión más actualizada del Servicio Manual Técnico (TSM por sus siglas en inglés) puede ser encontrada en la página electrónica de Viking Pump en www.vikingpump.com MANUAL DE
MANUAL DE SERVICIO TÉCNICO
Copias electrónicas de la versión más actualizada del Servicio Manual Técnico (TSM por sus siglas en inglés) puede ser encontrada en la página electrónica de Viking Pump en www.vikingpump.com MANUAL DE
Lubricación del motor
Lubricación del motor Herramientas especiales... 8-2 Indice ilustrado... 8-3 Aceite del motor Inspección... 8-5 Cambio... 8-5 Filtro del aceite Cambio... 8-6 Presión del aceite Prueba... 8-9 Bomba del
1) DESMONTE DEL ALTERNADOR:
Series 300 & 400 Procedimientos de Instalación Para alternadores con Regulador de Voltaje Externo 1) DESMONTE DEL ALTERNADOR 2) INSTALACIÓN & ALINEAMIENTO DE LA POLEA 3) INSTALACIÓN DEL ALTERNADOR 4) CONEXIONES
INST-ES Page 1
Series 300 & 400 Procedimientos de Instalación Para alternadores con Regulador de Voltaje Externo 1) DESMONTE DEL ALTERNADOR 2) INSTALACIÓN & ALINEAMIENTO DE LA POLEA 3) INSTALACIÓN DEL ALTERNADOR 4) INSTALACIÓN
Documento ID # Árbol de levas Cadena de distribución, Piñón, y sustitución del tensor (LE5 o LE9) Herramientas especiales
Árbol de levas Cadena de distribución, Sprock... ARBOL DE LEVAS CADENA DE DISTRIBUCIÓN, PIÑÓN Y REEMPLAZO TENSOR (LE5 O LE9) (MECANICA DEL MOTOR - 2.2L O 2.4L) Documento ID # 2133175 Árbol de levas Cadena
6. CULATA/VÁLVULAS 6-0 CULATA/VÁLVULAS
6. CULATA/VÁLVULAS ESQUEMA ------------------------------------------------------------------- 6-1 INFORMACIÓN DE SERVICIO ----------------------------------------- 6-2 ANÁLISIS DE PROBLEMAS---------------------------------------------
OPERACIÓN OPERACIÓN CONEXIÓN AL TRACTOR
OPERACIÓN CONEXIÓN AL TRACTOR FIG. 3: Ajuste la altura de la barra del tractor (A) de 360 a 50 mm (4 a 0 pulg) medidos desde el suelo hasta la parte superior de la barra de tiro. Ajuste la barra de tiro
MANUAL DE SERVICIO TÉCNICO
MANUAL DE SERVICIO TÉCNICO BOMBAS MONTADAS EN SOPORTE PARA SERVICIO PESADO SERIES 125 Y 4125 TAMAÑOS LS, Q, QS, M SECCIÓN TSM 141.2 PÁGINA 1 de 12 EDICIÓN E ÍNDICE Introducción...........................
Instrucciones de instalación del bastidor
Instrucciones de instalación del bastidor Para el sistema de alimentación ininterrumpible 11000 VA 5U y el módulo de batería ampliado 11000 VA 3U Utilice las instrucciones de este documento para instalar
Instrucciones de reparación Nº521.09/00 BBS(E)1100. Atlas Copco Herramientas Elèctricas S. L. BBS(E) (10/00)
tlas opco Herramientas Elèctricas S. L. Instrucciones de reparación Nº.0/00 S(E)00 0 0 (0/00) S(E)00 Instrucciones de reparación Nº.0/00 S(E)00 PÁGIN Herramientas especiales necesarias Importante! Extractores
Información de servicio. Información de servicio. Número de pieza de Bendix Número de serie Número de pieza del cliente
Información de servicio Información de servicio Número de pieza de Bendix Número de serie Número de pieza del cliente Bendix Splined Disc Rotor Conventional Rotor Cámara de los frenos de servicio Placa
Mecánica del motor. Lubricación del motor
INDICE GENERAL INDICE MANUAL Mecánica del motor Herramientas especiales.......................... 8-2 Flujo del aceite del sistema de lubricación............ 8-3 Comprobación del interruptor de presión
Guía de actualización y mantenimiento. Printed in
Guía de actualización y mantenimiento Printed in Desinstalación y reemplazo de la unidad de disco duro Las características pueden variar según el modelo. Desinstalación y reemplazo de la unidad de disco
Maneje siempre la cabeza de cilindros sobre una superficie plana y totalmente limpia para evitar rayado en la superficie.
1 of 12 3/10/2006 4:47 AM Imprimir Cabeza de cilindros del motor Herramientas especiales Válvula/dispositivo de prueba de resortes 303006 (herramienta 6513-DD o equivalente) (100-002/ herramienta 6505)
6. CULATA/CILINDRO/PISTON
6 CULATA/CILINDRO/PISTON INFORMACIÓN DE SERVICIO... 6-2 ANÁLISIS DE PROBLEMAS... 6-2 DESMONTAJE DEL ÁRBOL DE LEVAS... 6-3 DESMONTAJE DE LA CULATA... 6-5 DESENSAMBLAJE DE LA CULATA... 6-6 ENSAMBLAJE DE
5 DESPIECE 5.1 CAJA DE TRANSMISIÓN
5 DESPIECE 5.1 CAJA DE TRANSMISIÓN Importaciones BOIA, C.A. J-30813979-3 Sobre la caja de transmisión (5) se encuentra su tapa (4). Para extraer la tapa suelte los tornillos (8) e introduzca dos de ellos
AJUSTES AJUSTES. Contenido
Contenido AJUSTES Ajustes en el acondicionador de heno... E- Espaciamiento de los rodillos del acondicionador de heno... E- Indicador de espaciamiento de los rodillos del acondicionador de heno... E-4
APT Recambios 1 Instrucciones de Instalación y Mantenimiento
APT10-4.5 Recambios 1 Instrucciones de Instalación y Mantenimiento IM-P612-31 ST Issue 1 1. Información de seguridad 2. Sustitución de la junta de la tapa 3. Sustitución de la válvula de clapeta de entrada
Calzador de talón neumático
655 EISENHOWER DRIVE OWATONNA, MN 55060 USA TELÉFONO: (507) 455-7000 SERV. TÉC.: (800) 533-6127 FAX: (800) 955-8329 INGRESO DE PEDIDOS: (800) 533-6127 FAX: (800) 283-8665 VENTAS INTERNACIONALES: (507)
DESMONTAJE DE LA TAPA DERECHA DEL MOTOR
DESMONTAJE DE LA TAPA DERECHA DEL MOTOR /SELECTOR DE MARCHAS BRAZO DE ACCIONAMIENTO Drene el aceite del motor en un recipiente limpio (pág. 3-10). Quite el silenciador (pág. 2-5). Suelte el cable del embrague
6. CULATA/VALVULAS 6-0 CULATA/VALVULAS ACTIV 125
6. CULATA/VALVULAS ESQUEMA ------------------------------------------------------------------- 6-1 INFORMACION DE SERVICIO ----------------------------------------- 6-2 ANALISIS DE PROBLEMAS---------------------------------------------
APT14 Recambios 1 Instrucciones de Instalación y Mantenimiento
IM-P612-05 ST Issue 3 APT14 Recambios 1 Instrucciones de Instalación y Mantenimiento 1. Nota de seguridad importante 2. Sustitución de la junta de la tapa 3. Sustitución de la válvula de clapeta de entrada
Agitadores. Manual de instalación, puesta en marcha y mantenimiento
ÍNDICE Introducción 2 Precauciones antes de la puesta en marcha 3 Recomendaciones de seguridad 4 Características del equipo agitador Agitador Mod. S.R.R. Descripción Aplicaciones Montaje y puesta en marcha
MANUAL DE SERVICIO TÉCNICO
MANUAL DE SERVICIO TÉCNICO OMAS DE USO GENERAL SERIES 32 y 432 TAMAÑOS C - F - FH PÁGINA 1 OF 6 CONTENIDO Introducción 1 Información Especial 1 Mantenimiento 2 Desensamble 3 Ensamble 5 Instrucciones Válvula
Instrucciones de mantenimiento
Instrucciones de mantenimiento CR(N) 2, 5, 6 y 90 Modelo A 50/60 Hz ~ 1. Identificación de tipo... 2 1.1 Placa de características CR, CRN... 2 1.2 Nomenclatura... 1. Códigos usados... 2. Pares de apriete
Calzador de talón neumático
655 EISENHOWER DRIVE OWATONNA, MN 55060 EE.UU. TELÉFONO: (507) 455-7000 SERVICIO TÉC.: (800) 533-6127 FAX: (800) 955-8329 INGRESO DE PEDIDOS: (800) 533-6127 FAX: (800) 283-8665 VENTAS INTERNACIONALES:
Conjunto de lámparas con pantalla de vidrio tradicional
Conjunto de lámparas con pantalla de vidrio tradicional Manual de instalación Modelos 99164, 99165, 99166 Compatible con: 2xxxx tipos A - Z Ventiladores serie 51000-58999 Ventiladores serie 59500-59999
Elevador de tren de potencia
655 Eisenhower Drive Owatonna, MN 55060 EE.UU. Teléfono: +1 (50) 455-000 Servicio téc.: +1 (800) 533-61 Fax: +1 (800) 955-839 Ingreso de pedidos: +1 (800) 533-61 Fax: +1 (800) 83-8665 Ventas internacionales:
CONTENIDOS INTRODUCCIÓN FIGURA 3 - TAMAÑOS LQ Y LL SECCIÓN TSM 630. PÁGINA 1 de 12 EDICIÓN F
MANUAL DE SERVICIO TÉCNICO BOMBAS PARA SERVICIO PESADO DE LA SERIE UNIVERSAL SEAL SERIES 124A, 4124A, 124AE, 4124AE, Y 4124B HIERRO FUNDIDO SERIES 126A Y 4126A HIERRO DÚCTIL SERIES 123A Y 4123A ACERO SERIES
Instructivo de Instalación
Instructivo de Instalación Los productos de cerámica vitrificada son pesados y frágiles. Para evitar lesiones o daños pida ayuda y maneje la pieza con mucho cuidado. Cierre la llave de alimentación de
MANUAL DE SERVICIO TÉCNICO
Copias electrónicas de la versión más actualizada del Servicio Manual Técnico (TSM por sus siglas en inglés) puede ser encontrada en la página electrónica de Viking Pump en www.vikingpump.com MANUAL DE
MARTILLOS HIDRÁULICOS
FICHA TECNICA Y LISTA DE PARTES MARTILLOS HIDRÁULICOS -1- 1.-Lista de partes -2- MEGA 416 PARTES DEL CUERPO PRINCIPAL -3- MEGA 416 LISTA DE PARTES DEL CUERPO PRINCIPAL No PARTE No. NOMBRE CANT. COMENTARIOS
MANUAL DE SERVICIO TECNICO
MANUAL DE SERVICIO TECNICO BOMBAS PARA TODO USO SERIES 32 Y 432 TAMAÑOS C - F - FH SECCIÓN TSM 310.1 PÁGINA 1 de 7 EDICIÓN D CONTENIDOS Introducción....................... 1 Información Especial..................
Kit de barra de aceite para el medidor Matrix 5 / 15
Instrucciones Kit de barra de aceite para el medidor Matrix 5 / 15 313014D ES - Para el montaje fijo de los metros de la matriz- Num. de Pieza: 255370 - Configura los metros de la matriz para la instalación
Instrucciones de instalación
Instrucciones de instalación Tapas ampliadas del dispositivo Ultra-Rugged Field PC Nuestrastapas ampliadas conservan la resistencia completa del dispositivo Field PC a la vez que permiten el uso de dispositivos
Manual de Instrucciones. Modelo FRC-650. Filtro de aire doble con regulador y pre-filtro.
Manual de Instrucciones Modelo FRC-650 Filtro de aire doble con regulador y pre-filtro. Kits de Reposición K-4106: Kit de reposición de elementos compuestos de artículos 21,22 y 24. K-4107: Equipo de Reparación.
Elevación para motocicleta/atv
SPX Corporation 655 Eisenhower Drive Owatonna, MN 55060-0995 EE. UU. Teléfono: (507) 55-7000 Serv. Tec.: (800) 533-627 Fax: (800) 955-89 Registro de orden: (800) 533-627 Fax: (800) 283-8665 Ventas internacionales:
5 DESPIECE 5.1 CAJA DE TRANSMISIÓN
5 DESPIECE 5.1 CAJA DE TRANSMISIÓN Importaciones BOIA, C.A. J-30813979-3 1 Tornillo M5x35 B10F0101 2 Tapa superior B10F0102 3 Tapa de aceite B10F0103 4 Tornillo M5x12 B10F0104 5 Rolinera 6202 B10F0105
Transmisión manual INDICE MANUAL INDICE GENERAL. Desmontaje y montaje Inspección de la holgura
Transmisión manual Herramientas especiales... 13-2 Mantenimiento Aceite de la transmisión... 13-3 Interruptor de las luces de marcha atrás Cambio... 13-3 Conjunto de la transmisión Desmontaje... 13-4 Indice
13. ALIMENTACIÓN/CARBURADOR/
13 ALIMENTACIÓN/CARBURADOR/BOMBA DE GASOLINA ALIMENTACIÓN----------------------------------------------------------- 13-1 ESQUEMA ------------------------------------------------------------------- 13-2
MANUAL DE INSTALACIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES DE LA VÁLVULA DE CORTE DE FLUJO DEAD MAN MODELO 417
MANUAL DE INSTALACIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES DE LA VÁLVULA DE CORTE DE FLUJO DEAD MAN MODELO 417 D ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN 04 2. INSTALACIÓN DE LA VÁLVULA DE CORTE DE FLUJO 417 04 3. MANTENIMIENTO DE
POWER PLATE my5 1. Eje. Plataforma vibratoria y alfombrilla de ejercicios. Abrazaderas. Gomas vibratorias. Grupo motor.
GUÍA TÉCNICA COMPLETA PARA LA SERIE DE MÁQUINAS POWER PLATE POWER PLATE my5 1 Eje Gomas vibratorias Abrazaderas Plataforma vibratoria y alfombrilla de ejercicios Grupo motor Cintas Cable de alimentación
5 DESPIECE 5.1 CAJA DE TRANSMISIÓN
5 DESPIECE 5.1 CAJA DE TRANSMISIÓN 1 Tornillo W1/4 * L4 BM30/01-01 2 2 Tapa Superior BM30/01-02 1 3 Disp. Retención Cojinete BM30/01-03 1 4 Tapa Caja de Transmisión BM30/01-04 1 5 Caja de Transmisión BM30/01-05
5 DESPIECE 5.1 CAJA DE TRANSMISIÓN
5 DESPIECE 5.1 CAJA DE TRANSMISIÓN Importaciones BOIA, C.A. J-30813979-3 1 Tapa Superior BM500101 2 Dispos. Ret.Cojinete Planetario BM500102 3 Dispositivo Retención Cojinete BM500103 4 Tapa Caja de Transmisión
Plataforma de rueda de alta elevación
655 Eisenhower Drive Owatonna, MN 55060 EE.UU. Teléfono: (507) 455-7000 Servicio téc.: (800) 533-6127 Fax: (800) 955-8329 Ingreso de pedidos: (800) 533-6127 Fax: (800) 283-8665 Ventas internacionales:
317 Galones por hora (1,200 Litros) 159 Galones por hora (600 Litros)
317 Galones por hora (1,200 Litros) 159 Galones por hora (600 Litros) w w w. k l e e n o i l l a. co m La Marca Kleenoil, pensando en las necesidades practicas de usted como cliente, ha diseñado Los Carros
MANILLAR/RUEDA DELANTERA/FRENO DELANTERO/ SUSPENSIÓN DELANTERA/DIRECCIÓN
15 15 MANILLAR/RUEDA DELANTERA/FRENO DELANTERO/ SUSPENSIÓN DELANTERA/DIRECCIÓN INFORMACIÓN DE SERVICIO ------------------------------------------- 15-1 ANÁLISIS DE PROBLEMAS-----------------------------------------------
MANUAL DE SERVICIO TÉCNICO
Copias electrónicas de la versión más actualizada del Servicio Manual Técnico (TSM por sus siglas en inglés) puede ser encontrada en la página electrónica de Viking Pump en www.vikingpump.com MANUAL DE
COMPRESORES DE PISTON
COMPRESORES DE PISTON GUIA DE SOLUCION DE PROBLEMAS Al darle mantenimiento al compresor de aire, quite toda la energía a la unidad, y saque todo el aire al tanque. Siempre ponga el cubrebandas después
TURBO INSTRUCCIONES GENERALES
PASO 1: ANTES DE SUSTITUIR UN TURBO Es importante realizar una completa comprobación de diagnóstico del sistema del motor para determinar si el fallo se encuentra realmente en el turbocompresor. Falta
11. REDUCTORA/ 11-0 REDUCTORA/SISTEMA DE TRANSMISIÓN SISTEMA DE TRANSMISIÓN MXU 500
11 REDUCTORA/ INFORMACIÓN DE SERVICIO ----------------------------------------- 11-2 ANÁLISIS DE PROBLEMAS--------------------------------------------- 11-2 EXTRACCIÓN/COMPROBACIÓN/INSTALACIÓN DE LA CORONA
Desmontaje de la caja de cambios. Información general. Herramientas. Descripción del trabajo. Se aplica a las cajas de cambios GA866 y GA867/R
Información general Información general Se aplica a las cajas de cambios GA866 y GA867/R Herramientas Ejemplos de herramientas recomendadas por Scania: Número de pieza Función 82 320 Plataforma de elevación
Instrucciones de Instalación y Operación. Bomba presurizadora doméstica JET M AUTO
Instrucciones de Instalación y Operación Bomba presurizadora doméstica JET M AUTO * Antes de instalar, por favor lea detenidamente estas instrucciones Página Contenido 3 Líquidos bombeados 4 Instalación
Lubricación del motor
Lubricación del motor Herramientas especiales... 8-2 Indice ilustrado... 8-3 Aceite del motor Inspección... 8-6 Cambio... 8-7 Filtro del aceite Cambio... 8-8 Presión del aceite Prueba... 8-11 Inyector
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO BOMBA ELÉCTRICA SUMERGIBLE KPC SPA-450
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO BOMBA ELÉCTRICA SUMERGIBLE KPC SPA-450 Función y características: Con características de tamaño compacto, peso ligero, y el uso conveniente. Esta bomba se utiliza ampliamente para
OPERACIÓN DE MANERALES DIMENSIONES DE DISTANCIA A CENTRO DE DESCARGA
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Llave Empotrada para Tina/Regadera 10074-9 10077-9 LLAVE EMPOTRADA PARA TINA Y REGADERA 10075-9 10078-9 LLAVE EMPOTRADA PARA REGADERA 10076-9 10079-9 LLAVE DUAL EMPOTRADA PARA
5 DESPIECE 5.1 CAJA DE TRANSMISIÓN
5 DESPIECE 5.1 CAJA DE TRANSMISIÓN Importaciones BOIA, C.A. J-30813979-3 1 Tornillo M6x45 B20F0101 2 Tapa superior B20F0102 3 Tornillo M5x8 B20F0103 4 Tapa rolinera B20F0104 5 Rolinera 6201 B20F0105 6
Español. Instrucciones de instalación: Bonneville hasta el VIN y Bonneville T100 Juego de caballete central - A
Español Instrucciones de instalación: Bonneville hasta el VIN 80776 y Bonneville T00 Juego de caballete central - A9758008 Gracias por elegir este juego de accesorios original de Triumph. Este juego de
Adaptador de montaje de motor
655 Eisenhower Drive Owatonna, MN 55060 EE. UU. Teléfono: +1 (507) 455-7000 Servicio téc.: +1 (800) 533-6127 Fax: +1 (800) 955-8329 Ingreso de pedidos: +1 (800) 533-6127 Fax: +1 (800) 283-8665 Ventas internacionales:
Información General para Reparación y Diagnóstico
Información General para Reparación y Diagnóstico Un punto importante durante el seguimiento de fallas es confirmar el reclamo de problema del cliente antes de ejecutar alguna reparación o ajuste. El próximo
MAINTENIMIENTO Y LUBRICACION
MAINTENIMIENTO Y LUBRICACION - D1 MAINTENIMIENTO Y LUBRICACION PUNTOS DE ENGRASE S DEL MOLINETE (2 LUGARES) PIVOTE DEL MOLINETE (2 LUGARES) BRAZO DEL TENSOR DEL MANDO DE LA CAJA DE CUCHILLAS - ADELANTE
FICHA TECNICA Y LISTA DE PARTES MARTILLOS HIDRÁULICOS
FICHA TECNICA Y LISTA DE PARTES MARTILLOS HIDRÁULICOS 1.-Lista de partes -- 2 -- MEGA 325 PARTES DEL CUERPO PRINCIPAL -3- MEGA 325 LISTA DE PARTES DEL CUERPO PRINCIPAL No PARTE No. NOMBRE CANT. COMENTARIOS
VALVULA DE SEGURIDAD MODELO 210
1 DESCRIPCIÓN: La válvula de seguridad es un dispositivo automático para aliviar presión activado por la presión estática que ejerce el fluido contenido en un recipiente o tubería al cual esta comunicada
Juego de reparación contra choques
Juego de 4 toneladas No. 1513A No. de No. de artículo parte Descripción 1 222524 Caja de almacenamiento 2 9104A Émbolo con medio acoplador 3 222618 Manguera de 1.83 mt (6 pies) con conectores NPT machos
Buje de suspensión trasera Hendrickson Núm y Núm. 4247
Buje de suspensión trasera Hendrickson Núm. 4256 y Núm. 4247 Aplicaciones: Suspensión Hendrickson COMFORT AIR Suspensión Hendrickson PRIMAAX EX Suspensión Hendrickson V-RIDE Explicación de las palabras
Instrucciones de instalación del conjunto de luz con pantalla de vidrio r091107
Instrucciones de instalación del conjunto de luz con pantalla de vidrio IMPORTANTE: Lea todas las advertencias antes de comenzar. PRECAUCIONES Lea todas las instrucciones detenidamente antes de comenzar
Anexo a las instrucciones de montaje y funcionamiento
Ingeniería de accionamiento \ Automatización de accionamientos \ Integración de sistemas \ Servicios Anexo a las instrucciones de montaje y funcionamiento *22866949_0416* SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG P.O.
OPERACIÓN DE MANERALES DIMENSIONES DE DISTANCIA A CENTRO DE DESCARGA A-A
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Llave Empotrada para Tina/Regadera 14581 14582 LLAVE EMPOTRADA PARA REGADERA 14583 14584 LLAVE EMPOTRADA PARA TINA Y REGADERA 14585 14586 LLAVE DUAL EMPOTRADA PARA REGADERA
SawStop. Guía rápida de inicio. Sierra tipo contratista de 10
0 15 30 45 SawStop 10 Contractor Saw SawStop Guía rápida de inicio Sierra tipo contratista de 10 Qué va a cortar? Maneje la sierra en Modo Normal para cortar materiales no conductores, como madera, plástico,
Instrucciones de instalación del bastidor
Instrucciones de instalación Revise la documentación que se suministra junto con el embalaje del armario de bastidor para obtener información sobre seguridad y cableado. Antes de instalar el servidor en
Elevador de tren motriz
Eisenhower Drive Owatonna, MN 00-099 USA Teléfono: (07) 4-7000 Servicios Técnicos: (00) 33-127 Fax: (00) 9-329 Ingreso de pedidos: (00) 33-127 Fax: (00) 23- Ventas internacionales: (07) 4-7223 Fax: (07)
Enphase. Guía para la instalación del Frame Mount y Connector Clip
Enphase Guía para la instalación del Frame Mount y Connector Clip Información de contacto Enphase Energy Inc. 1420 N. McDowell Blvd. Petaluma, CA 94954 http://www.enphase.com [email protected]
ADVERTENCIAS Y CUIDADOS COMO OPERAR MOTORES DIESEL 5HP 7HP - 10HP
ADVERTENCIAS Y CUIDADOS COMO OPERAR MOTORES DIESEL 5HP 7HP - 10HP Siga con cuidado éstas instrucciones para mantener su motor en las mejores condiciones de operación, y asegurar una larga vida útil. PELIGRO
Gato de sub-eje de tres plataformas Peso: 69.5 kg (153 lbs.)
655 Eisenhower Drive Owatonna, MN 55060-0995 USA Teléfono: (507) 455-7000 Serv. Téc.: (00) 533-627 Fax: (00) 955-329 Ingreso de pedidos: (00) 533-627 Fax: (00) 23-665 Ventas internacionales: (507) 455-7223
Gato de sub-eje de tres plataformas Peso: 69.5 kg (153 lbs.)
655 Eisenhower Drive Owatonna, MN 55060-0995 USA Teléfono: (507) 455-7000 Serv. Téc.: (00) 533-627 Fax: (00) 955-329 Ingreso de pedidos: (00) 533-627 Fax: (00) 23-665 Ventas internacionales: (507) 455-7223
REGLAS PARA UNA OPERACION SEGURA
Ventilador de Pared de 16" K-VPAR16 MANU AL DE USUAR IO Instrucciones Por favor conserve estas instrucciones. Lea este manual de usuario cuidadosamente para que se familiarice completamente con su nuevo
Instrucciones de mantenimiento
Instrucciones de mantenimiento CR, CRN 120 y 150 50/60 Hz 3~ 1. Identificación de tipo... 2 1.1 Placa de características... 2 1.2 Nomenclatura... 2 2. Pares de apriete y lubricantes... 3 3. Utillaje de
Instrucciones de instalación en bastidor
Instrucciones de instalación en bastidor Consulte la información sobre seguridad y cableado en la documentación que se proporciona con su armario de bastidor. Antes de instalar el alojamiento de almacenamiento
BOMBA DE PRESION D Manual del usuario
Fecha edición 12/2011 N Versión 01 BOMBA DE PRESION D6468007 Manual del usuario 1. INTRODUCCIÓN La bomba hidráulica portátil D6468007 es un generador de alta presión hidráulica. Debido a que la bomba hidráulica
Consejos de montaje para el cambio de correas de distribución Tomando como ejemplo Renault Clio II 1,6 16V Código motor K4M 748
Technical Info www contitech de Consejos de montaje para el cambio de correas de distribución Tomando como ejemplo Renault Clio II 1,6 16V Código motor K4M 748 El motor del Clio II 1,6 16V va montado en
Instrucciones de instalación: Bonneville - Juego de espejo de extremo del manillar - A
Instrucciones de instalación: Bonneville - Juego de espejo de extremo del manillar - A968056 Gracias por elegir este juego de accesorios originales de Triumph. Este juego de accesorios es el resultado
Bloque del Motor Indice de Localización de Componentes Reemplazo de los Anillos del Pistón
Mecánica del Motor Bloque del Motor Indice de Localización de Componentes... 7-2 Reemplazo de los Anillos del Pistón... 7-5 NOTA: Refiérase a los Manuales -2001, para ver los elementos no mostrados en
4357 / 4860 MX Multi Adjuster
4357/4860 MXMA 12_234 Horquilla delantera 4357 / 4860 MX Multi Adjuster Introducción 2 3 Desmontaje del tubo exterior 4 Desmontaje de la tapa roscada 16 Montaje de la tapa roscada 18 Desmontaje del cartucho
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
INSTRUCCIONES DE MONTAJE NT-WGM1150 Base para TV 3 en 1 de 50 pulg. con soporte de montaje integrado Información de seguridad y especificaciones...2 Herramientas requeridas...4 Elementos...5 Ferretería...6
CONDICIONES DE EMPLEO INSTALACION
CONDICIONES DE EMPLEO INSTALACION Instalar la bomba en un lugar seco y bien ventilado. Fijar la bomba con las tuercas específicas sobre una superficie plana y sólida con el fin de evitar vibraciones. Se
Diferencial (transmisión manual)
Diferencial (transmisión manual) Herramientas especiales... 15-2 Diferencial Indice ilustrado... 15-3 Inspección de la holgura entre los dientes... 15-4 Cambio del cojinete... 15-4 Cambio del engranaje
Reductores de fracción de vuelta GS 50.3 GS con base y palanca
Reductores de fracción de vuelta GS 50.3 GS 250.3 con base y palanca Para utilizar sólo en combinación con las instrucciones de servicio. Estas instrucciones breves NO sustituyen a las instrucciones de
4. SISTEMA DE ALIMENTACIÓN
4 4 SISTEMA DE ALIMENTACIÓN INFORMACIÓN DE SERVICIO ----------------------------------------- 4-2 ANÁLISIS DE PROBLEMAS--------------------------------------------- 4-3 DESMONTAJE DEL CABLE DEL ACELERADOR------------------
