MANUAL DE SERVICIO TÉCNICO
|
|
|
- Aurora Chávez Cruz
- hace 8 años
- Vistas:
Transcripción
1 Copias electrónicas de la versión más actualizada del Servicio Manual Técnico (TSM por sus siglas en inglés) puede ser encontrada en la página electrónica de Viking Pump en MANUAL DE SERVICIO TÉCNICO SECCIÓN TSM PÁGINA 1 DE 16 SERIE 855 Tamaños AS, AK, AL, KE, KKE EDICIÓN D ÍNDICE Introducción...1 Información de seguridad...2 Información especial...3 Mantenimiento...4 Dibujos de identificación de piezas Desmontaje de la bomba...7 Desmontaje del acoplamiento...8 Desmontaje/montaje del cojinete de apoyo Instalación de los bujes...9 Montaje de la bomba Rotación de la bomba...11 Montaje del acoplamiento...12 Ajuste del espacio final...13 Instrucciones de la válvula de alivio Localización de fallas...15 Garantía...16 TABLA DE NÚMERO DE MODELO BOMBAS SIN MONTAR AS-855U, AS-855M AK-855U, AK-855M AL-855U, AL-855M KE-855U, KE-855M KKE-855U, KKE855M UNIDADES Las unidades se designan por los números de modelo de bomba sin montar de acuerdo con el tamaño del acoplamiento magnético y una letra que indica el estilo de mecanismo. (Ejemplo: AK-855MA MD2 B50 M) D = Accionamiento directo montado sobre la base M = Motor montado en la superficie B = Cojinete de apoyo R = Reductor motriz Viking P = Reductor motriz comercial Consulte la página 4 para obtener una descripción completa del número de modelo. tabla 1 ADVERTENCIA Las personas con implantes quirúrgicos de naturaleza metálica o electrónica deben evitar trabajar con la bomba, especialmente con el conjunto de imán interior. Se debe leer detenidamente esta información antes de comenzar cualquier tipo de mantenimiento o reparación de la bomba. Todo mantenimiento o reparación lo deben realizar sólo personas ADECUADAMENTE CAPACITADAS o calificadas. INTRODUCCIÓN Las ilustraciones que se usan en este manual son sólo para propósitos de identificación y no se pueden usar para pedir piezas. Obtenga una lista de piezas en la fábrica o con un representante de Viking. Siempre dé el nombre completo de la pieza, el número de ésta y el material con el número de modelo y de serie de la bomba cuando pida repuestos. La bomba sin montar o el número de modelo y de serie de la bomba se puede encontrar en la placa de identificación adherida a la bomba. Este manual sólo aborda las bombas de mecanismo magnético de la Serie 855. Consulte las figuras 1 a la 22 para obtener la configuración general y la nomenclatura que se usa en este manual. Las especificaciones y recomendaciones para la bomba aparecen en la sección Catálogo 685. En el sistema de número de modelo de Viking, las letras de tamaño básico (AS, AK, AE etc.) se mezclan con los números de serie (855), indicando el material base de construcción de la bomba. FIGURA 1 AK SERIE 855UB MD2-32 B Bomba con cojinete de apoyo FIGURA 2 AK SERIE 855UB MD2-14 M Bomba con motor montado directamente sobre el soporte VIKING PUMP, INC. Una unidad de IDEX Corporation Cedar Falls, IA EE.UU
2 INFORMACIÓN E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD LA INSTALACIÓN Y OPERACIÓN INCORRECTAS O EL MANTENIMIENTO INADECUADO DE LA BOMBA PUEDEN PROVOCAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE, O PRODUCIR DAÑOS EN LA BOMBA O EN OTRO EQUIPO. LA GARANTÍA DE VIKING NO CUBRE LAS FALLAS DEBIDO A LA INSTALACIÓN Y OPERACIÓN INCORRECTAS NI AL MANTENIMIENTO INADECUADO. SE DEBE LEER COMPLETAMENTE ESTA INFORMACIÓN ANTES DE COMENZAR LA INSTALACIÓN, OPERACIÓN O EL MANTENIMIENTO DE LA BOMBA Y SE DEBE GUARDAR CON LA BOMBA. SÓLO PERSONAL DEBIDAMENTE CAPACITADO Y CALIFICADO DEBE INSTALAR, OPERAR Y MANTENER LA BOMBA. SIEMPRE SE DEBEN SEGUIR Y RESPETAR LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD. Leyenda de símbolos: Peligro Si no se sigue la instrucción que se indica, se pueden provocar lesiones graves o la muerte. ADVERTENCIA Advertencia Además de la posibilidad de que se provoquen lesiones graves o la muerte, si no se sigue la instrucción que se indica, se pueden producir daños en la bomba o en otro equipo. ANTES de abrir cualquier cámara líquida (cámara de bombeo, depósito, conector de la tapa de ajuste de la válvula de alivio, etc.) asegúrese de que: Se haya ventilado completamente toda la presión de la cámara por las tuberías de succión o descarga, u otras aperturas o conexiones apropiadas; Se haya bloqueado o dejado inactivo el sistema de accionamiento de la bomba (motor, turbina, etc.) para que no se pueda arrancar mientras se realice trabajo en la bomba; Conozca el material que ha manipulado la bomba, haya obtenido una hoja de datos de seguridad de materiales (MSDS) para el material, y que comprenda y siga todas las precauciones apropiadas para la manipulación segura del material. ADVERTENCIA INSTALE manómetros/sensores de presión junto a las conexiones de succión y descarga de la bomba para controlar las presiones. ADVERTENCIA ADVERTENCIA ANTES de operar la bomba, asegúrese de que todos los dispositivos de seguridad de la transmisión estén en su lugar. NO opere la bomba si no está conectada la tubería de succión o de descarga. NO coloque los dedos en la cámara de bombeo, en sus puertos de conexión ni en ninguna parte de la transmisión si existe alguna posibilidad de que giren los ejes de la bomba. NO exceda la presión, velocidad o temperatura nominal de la bomba ni cambie los parámetros originales del sistema/de trabajo sin confirmar su idoneidad para el nuevo servicio. ANTES de operar la bomba, asegúrese de que: Esté limpia y sin impurezas; Todas las válvulas de las tuberías de succión y descarga estén completamente abiertas; Todas las tuberías conectadas a la bomba estén completamente firmes y alineadas con la bomba; La rotación de la bomba sea la correcta para la dirección de flujo que desee. ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA TENGA máximo cuidado al levantar la bomba. Se deben usar los dispositivos de levantamiento adecuados según corresponda. Los orificios de izamiento de la bomba sólo se deben usar para levantar la bomba y no la bomba con la transmisión ni la placa base. Si la bomba está montada en la placa base, ésta se debe usar para todos los fines de levantamiento. Si se usan eslingas para el levantamiento, deben estar seguras y firmemente conectadas. Para saber el peso de la bomba solamente (que no incluye la transmisión ni la placa base) consulte el catálogo de productos Viking Pump. NO intente desmontar una válvula de alivio a la que no se le haya liberado la presión del resorte o que se encuentre montada en una bomba en funcionamiento. EVITE el contacto con las áreas calientes de la bomba o de la transmisión. Ciertas condiciones de funcionamiento, dispositivos de control de la temperatura (envolturas, aplicación de calor, etc.), instalaciones mal realizadas, operación inadecuada, y mantenimiento deficiente pueden provocar altas temperaturas en la bomba o en la transmisión. LA BOMBA se debe proporcionar con protección contra la presión. Ésta se puede proporcionar por medio de una válvula de alivio montada directamente sobre la bomba, una válvula de alivio dentro de la tubería, un dispositivo de apriete o un disco de ruptura. Si se invierte la rotación de la bomba durante el funcionamiento, se debe proporcionar protección contra la presión a ambos lados de la bomba. Las tapas del tornillo de ajuste de la válvula de alivio siempre deben apuntar hacia el lado de succión de la bomba. Si se invierte la rotación de la bomba, se debe cambiar la posición de la válvula de alivio. Las válvulas de alivio no se pueden usar para controlar el flujo de la bomba ni para regular la presión de descarga. Para obtener información adicional, consulte el Manual de servicio técnico TSM 000 y el Boletín de servicio de ingeniería ESB-31. LA BOMBA se debe instalar en un material que permita el acceso seguro para el mantenimiento de rutina y para la inspección durante el funcionamiento para revisar si existen fugas y monitorear el funcionamiento de la bomba. SECCIÓN TSM EDICIÓN D PÁGINA 2 DE 16
3 INFORMACIÓN ESPECIAL PELIGRO Antes de abrir cualquier cámara líquida de una bomba Viking (cámara de bombeo, depósito, conector de la tapa de ajuste de la válvula de alivio, etc.) asegúrese de que: Para obtener información adicional sobre las válvulas de alivio, consulte el Manual de servicio técnico TSM000 y el Boletín de servicio de ingeniería ESB-31. TAPA DEL TORNILLO DE AJUSTE DE LA VÁLVULA DE ALIVIO 1. Se haya ventilado completamente toda la presión de la cámara por las tuberías de succión o descarga u otras aberturas o conexiones apropiadas. SUCCIÓN DESCARGA 2. Se haya bloqueado o dejado inactivo el medio impulsor (motor, turbina, etc.) para que no se pueda arrancar mientras se realice trabajo en la bomba. 3. Sepa qué líquido maneja la bomba y las precauciones necesarias para manipularlo con seguridad. Obtenga una Hoja de datos de seguridad de materiales (MSDS) del líquido a fin de asegurarse de que se comprendieron esas precauciones. El incumplimiento de las medidas precautorias anteriores puede provocar lesiones graves o la muerte. ROTACIÓN: Las bombas Viking Mag Drive se diseñaron para funcionar en cualquier dirección. Consulte ROTACIÓN DE LA BOMBA en la página 10. VÁLVULAS DE ALIVIO: 1. Las bombas Viking son bombas de desplazamiento positivo y se deben proporcionar con algún tipo de protección contra la presión. Ésta puede ser una válvula de alivio montada directamente sobre la bomba, una válvula de alivio dentro de la tubería, un dispositivo de apriete o un disco de ruptura. No confíe en el desacoplamiento de los imanes como protección contra la presión excesiva; ello puede provocar daño a los imanes, la bomba u otros equipos. 2. Las válvulas de alivio se montan como norma en la caja de bombas de tamaño AS, AK, AL, KE y KKE. 3. Si se invierte la rotación de la bomba durante el funcionamiento, se debe proporcionar protección contra la presión a ambos lados de la bomba. 4. La tapa del tornillo de ajuste de la válvula de alivio siempre debe apuntar hacia el lado de succión de la bomba. Consulte la figura 3. Si se invierte la rotación de la bomba, retire la válvula de alivio, gírela 180º y vuelva a colocarla de modo que apunte al orificio de succión (consulte ROTACIÓN DE LA BOMBA en la página 10 para obtener información adicional). FIGURA 3 UBICACIÓN DE LA VÁLVULA DE ALIVIO PRECAUCIÓN Los imanes de tierra rara que se usan en los acoplamientos poseen campos magnéticos muy fuertes que pueden modificar el desempeño o dañar artículos como los siguientes: Marcapasos Implantes de metal Relojes Ordenadores y discos Tarjetas de crédito Los acoplamientos magnéticos montados completamente no afectarán los artículos antes mencionados, sólo lo hacen los componentes desmontados. No existen efectos dañinos conocidos relacionados con estos campos magnéticos en el cuerpo humano. 5. Las válvulas de alivio no se pueden usar para controlar el flujo de la bomba o regular la presión de descarga. SECCIÓN TSM EDICIÓN D PÁGINA 3 DE 16
4 CANASTILLO CONJUNTO DE COJINETE DE APOYO (Opcional) ANILLO TOROIDAL DEL CANASTILLO ORIFICIO PARA LA SONDA DE TEMPERATURA VÁLVULA DE ALIVIO (se muestra con una placa de cierre de la válvula de alivio opcional) ROTOR EJE BUJE DE LA CAJA SELLO DE LA EMPAQUETADURA DEL CABEZAL CABEZAL OCONJUNTO DE IMÁN EXTERIOR RESALTO DEL ORIFICIO PARA LA GALGA PASADOR DE LA POLEA GUÍA SOPORTE CONJUNTO DE IMÁN INTERIOR CAJA POLEA GUÍAR FIGURA 4 VISTA TRANSVERSAL DE LA BOMBA DE MECANISMO MAGNÉTICO, ILUSTRACIÓN DEL MODELO MD2-B CON COJINETE DE APOYO MANTENIMIENTO Las bombas de la Serie 855 están diseñadas para brindar una vida útil prolongada y sin problemas, en una amplia variedad de condiciones de aplicación, con un mínimo de mantenimiento. Los factores que aparecen a continuación ayudarán a brindar una prolongada vida útil. LIMPIEZA DE LA BOMBA: Mantenga la bomba lo más limpia posible. Ello facilitará la inspección, el ajuste y la reparación. LUBRICACIÓN: Algunos cojinetes de apoyo requieren lubricación externa. Ésta se debe aplicar de manera lenta con una pistola lubricante a las conexiones que necesitan lubricación cada 500 horas de funcionamiento con grasa multipropósito NLGI Nº 2. No aplique grasa en demasía. Las aplicaciones que impliquen temperaturas muy altas o muy bajas requerirán otros tipos de lubricación. Consulte ESB-515. Comuníquese con la fábrica para realizar preguntas específicas sobre la lubricación. ALMACENAMIENTO: Si se van a almacenar la bomba y el acoplamiento, drene la bomba y vierta aceite de peso SAE 30 sin detergente en el orificio de la bomba. Aplique grasa a la bomba o a la extensión del eje del acoplamiento, si está presente o se puede acceder a éste. Viking recomienda girar el eje de la bomba cada 30 días para que circule el aceite en la bomba. El acoplamiento se debe almacenar en un área seca. Nota: Si el líquido que se bombeará tiene alguna reacción con el aceite, use una alternativa aceptable. HERRAMIENTAS DE REPARACIÓN QUE SE RECOMIENDAN: Las siguientes herramientas son necesarias para reparar apropiadamente las bombas de la Serie 855. Estas herramientas se suman a las herramientas mecánicas estándar como llaves españolas, alicates, destornilladores, etc. La mayoría de las herramientas se puede obtener en una ferretería industrial. 1. Martillo blando 2. Llaves Allen métricas (para los tornillos de ajuste) 3. Llave de ajuste dinamométrica con un casquillo para contratuerca 4. Alicates de anillo de resorte externo (pieza Viking Nº ) 5. Alicates de anillo de resorte interno (pieza Viking Nº ) 6. Prensa de mandrinar 7. Barra de latón 8. Llave con ganchos para tuercas cilíndricas SECCIÓN TSM EDICIÓN D PÁGINA 4 DE 16
5 Tamaño (Desplazamiento nominal) GS HJ AS KE GG HL AK KKE AL Serie AS M B-MD2 B14 B Configuraciones de accionamiento M = Motor montado en la superficie D = Accionamiento directo montado sobre la base B = Cojinete de apoyo R = Reductor motriz Viking P = Reductor motriz comercial Material 5 = Hierro fundido Diseño del orificio M = DIN U = ANSI Tamaño del acoplamiento En relación con la bomba Tamaño A = Se usa en GS, GG, HJ o HL Tamaño B = Se usa en HJ, HL, AS, AK o AL Tamaño C = Se usa en AS, AK, AL, KE, o KKE FIGURA 5 SISTEMA DE NÚMERO DE MODELO Tamaño del acoplamiento magnético y especificación de torsión En relación con el accionamiento A 4 y 9 pie-libras (5,4 y 12 Nm) B 114, 32 y 50 pie-libras (19, 43 y 68 Nm) C 40, 90, 135 y 180 pie-libras (54, 122, 183 y 244 Nm) Diseño del acoplamiento magnético De segunda generación y no es intercambiable con el diseño anterior. FIGURA 6 VISTA DETALLADA BOMBAS DE MECANISMO MAGNÉTICO DE TAMAÑOS AS, AK, AL, KE Y KKE ARTÍCULO NOMBRE DE LA PIEZA ARTÍCULO NOMBRE DE LA PIEZA ARTÍCULO NOMBRE DE LA PIEZA 1 Contratuerca 37 Polea guía 53 Pasador posicionador 21 Collar de fijación 38 Buje de la polea guía Buje de la caja 39 Pasador de la polea guía Tapón de la tubería (se requieren 2) Conjunto de caja y buje 43 Conjunto de cabezal y pasador de la polea guía Tornillos prisioneros (métricos) del cabezal (se requieren 6) Arandela de empuje (se requieren 2) Tornillos mecánicos (se requieren 2) 62 Resalto de impulsión 63 Cuñas del cabezal (metálicas) 33 Anillo toroidal del vástago de la caja 45 Empaquetaduras de la válvula de alivio (se requieren 2) 35 Anillo toroidal del cabezal 46 Tornillos prisioneros (métricos) de la válvula de alivio (se requieren 6) 36 Conjunto de rotor y eje 47 Válvula de alivio tabla 2 SECCIÓN TSM EDICIÓN D PÁGINA 5 DE 16
6 OPCIONES DE ACOPLAMIENTO MAGNÉTICO Tamaño de la bomba AS AK AL KE KKE Tamaños de acoplamiento magnético B, C B, C B, C C C Tamaños de acoplamiento magnético B C CAPACIDAD DE TORSIÓN Y OPCIONES DE CONEXIÓN DEL ACCIONAMIENTO Capacidades de torsión pie-libras (Nm) 14 (19) 32 (43) 50 (68) 40 (54) 90 (122) 135 (183) 180 (244) Acoplamiento compacto Montajes del motor de la brida IEC B-5 100/ Montajes del motor NEMA 182 / 184TC 213 / 215TC 254 / 256TC / 215TC 254 / 256TC 160/ / 286TC Acoplamiento espaciado Cojinete de apoyo Sí Sí TABLA 3 TORSIÓN DEL ACOPLAMIENTO Y OPCIONES DE TAMAÑO FIGURA 7 CONFIGURACIÓN DE ACCIONAMIENTO M ACOPLAMIENTO DE LA SERIE MD2-B Y COMPONENTES DEL COJINETE DE APOYO ARTÍCULO DESCRIPCIÓN ARTÍCULO DESCRIPCIÓN ARTÍCULO DESCRIPCIÓN 601 Perno en el cubo con pieza metálica 607 Tornillos prisioneros (métricos) de la bomba (se requieren 4) 613 Resalto de impulsión exterior 602 Conjunto de imán exterior 608 Conjunto de canastillo y buje 614 Eje 603 Soporte 609 Conjunto de imán interiore 615 Resalto de impulsión interior 604 Tornillo prisionero (tornillo nivelador) de desmontaje (métrico) 610 Tornillos prisioneros (métricos) del motor o cojinete de apoyo (se requieren 4) 616 Rodamiento de bolas (se requieren 2) 605 Oreja de levante 611 Cojinete de apoyo 617 Espaciador 606 Tapón de tubería del orificio del sensor 612 Anillo de retención exterior (se requieren 2) TABLA Anillo de retención interior SECCIÓN TSM EDICIÓN D PÁGINA 6 DE 16
7 FIGURA 8 CONFIGURACIÓN DE ACCIONAMIENTO M ACOPLAMIENTO DE LA SERIE MD2-C Y COMPONENTES DEL COJINETE DE APOYO ARTÍCULO DESCRIPCIÓN ARTÍCULO DESCRIPCIÓN ARTÍCULO DESCRIPCIÓN 601 Perno en el cubo con pieza metálica 611 Cojinete de apoyo 623 Espaciador del rodamiento exterior 602 Conjunto de imán exterior 613 DESMONTAJE DE LA BOMBA ADVERTENCIA Consulte PELIGRO y PRECAUCIÓN que aparece en la página 2 antes de continuar. 1. Para drenar el líquido que se bombea, retire los dos (2) tapones de drenaje que se encuentran en la parte inferior de la caja. Luego que se drene el líquido, reemplace los tapones. 2. Consulte las figuras 4, 6, 7 y 8 para conocer los nombres de las piezas. 3. Marque el cabezal y la caja antes del desmontaje a fin de asegurar un apropiado reensamblaje. 4. Para inspeccionar el conjunto de cabezal y pasador, y el conjunto de polea y buje, retire los tornillos prisioneros del cabezal. 5. Retire el cabezal de la bomba. No permita que la polea se salga de su pasador. Incline la parte superior del cabezal la bomba hacia atrás cuando lo retire para que esto no suceda. Evite dañar el conjunto de cuñas del cabezal, ya que todas las cuñas deben mantener el espacio final. Resalto de impulsión exterior 624 Rodamiento de rodillo cónico (se requieren 2) 603 Soporte 614 Eje 625 Sello de labios (interior) 604 Tornillo prisionero (tornillo nivelador) de desmontaje (métrico) Oreja de levante Tapón de tubería del orificio del sensor Tornillos prisioneros (métricos) de la bomba (se requieren 4) Resalto de impulsión interior Espaciador del rodamiento interior 626 Tornillo de ajuste (se requieren 2) 627 Inserto (se requieren 2) 619 Contratuerca 628 Conexiones para grasa 620 Arandela de seguridad 629 Adaptador (sólo motor NEMA) 608 Conjunto de canastillo y buje 621 Capacete Conjunto de imán interior 622 Sello de labios (exterior) 610 Tornillos prisioneros (métricos) del motor o cojinete de apoyo (se requieren 4; la carcasa del motor 284 requiere 5) TablA 5 Tornillos prisioneros (métricos) del adaptador (se requieren 4) 6. Retire el conjunto de polea guía y buje. Si se debe reemplazar el buje de la polea guía, consulte INSTALACIÓN DE LOS BUJES en la página 9. Si se requiere otro desmontaje, se debe separar la bomba del acoplamiento. Consulte DESMONTAJE DEL ACOPLAMIENTO en la página 7 antes de continuar con el paso Después de haber retirado el imán interior, ahora retire la chaveta del eje de la bomba. Retire la arandela de empuje exterior. Ahora se pueden retirar el rotor y el eje golpeando ligeramente el extremo del eje con un martillo blando (si no tiene a disposición un martillo blando, puede usar un martillo normal con un pedazo de madera dura). 8. Retire la arandela de empuje interior que se encuentra detrás del rotor. Se debe examinar la caja para saber si está gastada, en especial en la zona entre los orificios. Limpie completamente todas las otras piezas y examínelas para saber si están gastadas o dañadas. Revise los bujes, el pasador de la polea guía y las arandelas de empuje; reemplácelos si fuese necesario. Cuando realice reparaciones mayores, como reemplazar un rotor y un eje, se recomienda instalar también un cabezal y pasador de la polea guía, polea guía y buje y bujes de la caja nuevos. Consulte INSTALACIÓN DE LOS BUJES en la página 9. SECCIÓN TSM EDICIÓN D PÁGINA 7 DE 16
8 DESMONTAJE DEL ACOPLAMIENTO Series MD2-B y MD2-C, todos los tamaños Buje del canastillo Canastillo Anillo toroidal (4) Tornillos de 12 mm Tornillo prisionero M 10 X 120 NO PONGA LOS DEDOS AQUÍ Tornillos de cabeza redondeada Orificios de drenaje del canastillo y la caja FIGURA 9 CONJUNTO DE BOMBA, IMÁN INTERIOR Y CANASTILLO 1. Retire la tubería de los orificios y los tornillos prisioneros que fijan la bomba al soporte. Si es posible, apoye la bomba con un aparejo de elevación. Use el tornillo prisionero (tornillo nivelador) M 10 x 120 en el soporte par separar el imán interior del exterior (consulte la secuencia de la figura 10). PRECAUCIÓN NO PONGA LOS DEDOS AQUÍ Con el máximo cuidado, saque el imán interior del imán exterior (consulte la figura 10). No coloque sus dedos entre la brida de montaje de la bomba y la cara del soporte. Si no saca completamente la bomba, ésta puede retroceder y le puede apretar un dedo o una mano. Una vez que retire el imán interior del soporte, fíjese dónde lo va a dejar, ya que atraerá cualquier objeto de hierro o acero. 2. El canastillo tendrá un poco de líquido, por lo tanto, tenga cuidado al retirarlo de la bomba y sáquelo con un movimiento recto. 3. Retire los dos tornillos mecánicos de cabeza redondeada de 6 mm y el collar de fijación. Inserte una barra de latón a través de un orificio entre dos dientes del rotor y retire la contratuerca (consulte la figura 11). Deslice el imán interior para sacarlo del eje. No olvide que éste es un imán muy potente. Si se requiere otro desmontaje de la bomba, consulte el paso 7 de DESMONTAJE DE LA BOMBA. 4. No retire el anillo toroidal a menos que esté defectuoso, especialmente si es encapsulado con Teflon. Si requiere un anillo toroidal nuevo, siga las instrucciones que aparecen en la sección MONTAJE en la página Debe poder inspeccionar visualmente los imanes exteriores desde el extremo del soporte. Si es necesario su retiro, comience retirando los (4) tornillos prisioneros (consulte la figura 12) y separe el soporte del motor o del cojinete de apoyo. Suelte los 2 tornillos de ajuste en el cubo de la carcasa exterior y deslice el conjunto de imán exterior para sacarlo del eje. Si la unidad cuanta con un cojinete de apoyo, consulte la página 8 para obtener información sobre el desmontaje del mismo. Tornillo prisionero M 10 X 120 FigurA 10 SECUENCIA DE SEPARACIÓN DE LA BOMBA Y EL SOPORTE Tornillos de cabeza redondeada Collar de fijación Contratuerca Imán interior FIGURA 11 CONJUNTO DE IMÁN INTERIOR Y CONTRATUERCA Soporte Tornillos prisioneros Motor o cojinete de apoyo FIGURA 12 MOTOR y SOPORTE DEL MOTOR (O DEL COJINETE DE APOYO) SECCIÓN TSM EDICIÓN D PÁGINA 8 DE 16
9 DESMONTAJE/MONTAJE DEL COJINETE DE APOYO Cojinete de apoyo de un acoplamiento MD2-B Cojinete de apoyo Espaciador Anillo de retención interior Tornillo prisionero Imán exterior Cojinete de apoyo de un acoplamiento MD2-C Capacete de retención y tornillo de ajuste Arandela de seguridad y Espaciador contratuerca Cojinete de apoyo Chaveta Perno interior prisionero Imán exterior Rodamientos de bolas Anillos de retención exteriores Perno en el cubo A Rodamiento de rodillo cónico (exterior) Rodamiento de rodillo cónico (interior) Sello de labios Perno en el cubo A FIGURA 13 IMÁN EXTERIOR, PERNO EN EL CUBO Y COJINETE DE APOYO DEL MODELO MD2-B DESMONTAJE El cojinete de apoyo de un acoplamiento MD2-B cuenta con dos rodamientos de bolas sellados junto con el conjunto de imán exterior. Si se requiere otro desmontaje de esta unidad, consulte la figura 7 en la página 5 y la figura 13, y luego proceda de la siguiente manera: 1. Retire el anillo de retención interior. Con una prensa, presione el eje para sacarlo de la carcasa. 2. Retire los anillos de retención exteriores del eje. Coloque la unidad en la prensa y empuje el eje hacia fuera para sacarlo de los rodamientos. MONTAJE 1. Coloque un poco de Loctite en el diámetro externo del primer rodamiento y presione el diámetro interior de la carcasa. Coloque el espaciador del rodamiento en el diámetro interior e inserte el segundo rodamiento. Centre el espaciador del rodamiento, luego presione el eje con un anillo de retención exterior sobre el mismo. Presione hacia abajo hasta que el anillo entre en contacto con el anillo del rodamiento, luego instale el segundo anillo. Vuelva a instalar el anillo de retención interior en la carcasa de rodamientos. 2. Deslice el conjunto de imán exterior sobre el eje de la bomba. Ubique el imán exterior de acuerdo a la dimensión A, que se indica a continuación, luego apriete los dos tornillos de ajuste. Diseño de la bomba Dimensión de ubicación del imán exterior del acoplamiento B * Diseño en pulgadas de EE.UU. Diseño métrico Dim A 8,49 pulgadas 196,4 mm FIGURA 14 IMÁN EXTERIOR, PERNO EN EL CUBO Y COJINETE DE APOYO DEL MODELO MD2-C DESMONTAJE El cojinete de apoyo del acoplamiento MD2-C cuenta con dos rodamientos de rodillo cónico fijados con un capacete roscado. La unidad se engrasa externamente usando las conexiones para grasa. Si se requiere otro desmontaje, consulte la figura 8 en la página 6 y la figura 14, y luego proceda de la siguiente manera: 1. Retire los dos tornillos de ajuste del perno en el cubo y deslice el imán exterior para sacarlo del eje. Retire el resalto de impulsión exterior del eje. 2. Coloque el lado interior del eje en una prensa con garras acolchadas. Doble hacia arriba la lengüeta de la arandela de seguridad y golpee levemente la contratuerca en el sentido contrario de las agujas del reloj. Retire la contratuerca y la arandela de seguridad. 3. Suelte los dos tornillos de ajuste que retienen el capacete. Desatornille completamente el capacete. Tire o golpee levemente el eje para sacarlo por la parte posterior de la carcasa de rodamientos. Asegúrese de mantener juntos la copa y el cono del rodamiento exterior. Si se debe reemplazar la copa o el cono, se recomienda que se reemplace como conjunto. Probablemente el cono interior permanecerá en la carcasa, a menos que se deba reemplazar. 4. Un sello de labios se presiona en el capacete y el otro se presiona en la carcasa de rodamientos. No retire los sellos de labios a menos que se deban reemplazar. Si los retira, fíjese muy bien en su orientación, como se muestra en la figura 14, cuando instale los sellos de labios nuevos. * Las dimensiones no son las mismas entre diseños. Loctite es marca registrada de Henkel Consumer Adhesives, Inc. SECCIÓN TSM EDICIÓN D PÁGINA 9 DE 16
10 Cojinete de apoyo de un acoplamiento MD2-C (Cont.) MONTAJE Dependiendo de la condición de los rodamientos, reemplace o llene los cojinetes existentes limpiando y llenando con grasa multipropósito NLGI Nº 2. Reemplace los sellos de labios si fuese necesario. Consulte la figura 14 para conocer la orientación del sello de labios. 1. Coloque la carcasa de rodamientos con la cara estriada hacia abajo y la superficie fundida hacia arriba. Si se retiró el sello de labios interior, instálelo con la copa hacia arriba. Instale la copa (hacia arriba) del rodamiento interior en la carcasa. 2. Deslice el cono del rodamiento de rodillo cónico en el eje (con el cono hacia abajo) y luego, el espaciador interior seguido del cono exterior (con el cono hacia arriba). 3. Guíe el eje en la carcasa y en el sello de labios interior. Deslice la copa exterior del rodamiento de rodillo cónico en la carcasa (con la copa hacia abajo) y el collar del espaciador del rodamiento en el eje. 4. Rosque el capacete hasta que se tope con la copa exterior. Instale la arandela de seguridad y la contratuerca. Fije el extremo del eje en una prensa con garras acolchadas y luego apriete la contratuerca. Apriete el capacete hasta que exista un arrastre considerable en los rodamientos, luego retroceda el capacete aproximadamente 10º. Fije el capacete en su posición apretando los dos tornillos de ajuste. 5. Apriete nuevamente la contratuerca, luego doble la lengüeta correspondiente de la arandela de seguridad. 6. Instale el resalto de impulsión interior, luego deslice el imán en el eje. Ubique al imán exterior según la dimensión A que se indica a continuación. Apriete los dos tornillos de ajuste en la posición correcta. INSTALACIÓN DE LOS BUJES GRAFITO DE CARBONO El buje del canastillo (consulte la figura 9 en la página 7) requiere una modificación especial para lograr un montaje apropiado, de manera que el buje se vende sólo como parte del conjunto de canastillo. Si intenta instalar la polea guía del grafito de carbono o el buje de la caja, se debe tener mucho cuidado a fin de evitar una ruptura. El grafito de carbono es un material quebradizo y que se agrieta con facilidad. Si se agrieta, el buje se desintegrará rápidamente. El uso de un lubricante en el buje y en las partes en contacto ayudará a facilitar la instalación. La figura 15 muestra la posición correcta del buje de la caja después de la instalación. Ello requerirá una modificación especial para lograr la posición correcta. Su ubicación incorrecta puede provocar que la bomba tenga un deslizadero excesivo o necesite una mayor cantidad de cuñas. Se deben seguir las precauciones adicionales que aparecen a continuación para la instalación: 1. Se debe usar una prensa de mandrinar en la instalación. 2. Asegúrese de que el buje arranque en línea. 3. No detenga la operación hasta que el buje se encuentre en la posición correcta. Si lo arranca y detiene, provocará que el buje se agriete. 4. Después de la instalación, busque grietas en el buje. Pulgadas 0,245 0,242 mm 6,223 6,147 Dimensión de ubicación del imán exterior del acoplamiento C Diseño de la bomba Dim A Diseño en pulgadas de EE.UU. Diseño métrico 10,43 pulgadas 265 mm Caja FigurA 15 UBICACIÓN DEL BUJE DE LA CAJA MONTAJE DE LA BOMBA Use un lubricante adecuado compatible con el líquido que se manipula cuando vuelva a montar la bomba. Inspeccione todas las piezas, en especial los orificios taladrados (para drenaje) para garantizar que no estén obstruidos. Reemplace las piezas gastadas, retire cualquier rebaba y limpie todas las piezas antes de montar la bomba. 1. Si se debe cambiar el anillo toroidal del canastillo, aplique lubricante sobre éste y colóquelo en la ranura correspondiente. Si el anillo toroidal está encapsulado con Teflon, siga estas instrucciones especiales. SECCIÓN TSM EDICIÓN D PÁGINA 10 DE 16
11 No intente volver a usar el anillo toroidal encapsulado con Teflon si se retiró. Sumerja un nuevo anillo toroidal en agua hirviendo durante algunos minutos. Sáquelo del agua y estírelo, de manera que se ajuste sobre el cubo de la carcasa sin tener que forzarlo sobre un borde afilado. Deje correr agua caliente* sobre el anillo toroidal hasta que se encoja y apriete sobre el piloto de la bomba. Seque con aire comprimido. 2. Limpie el rotor y el eje de manera que esté libre de suciedad, polvo u otras impurezas y aplique el lubricante. Coloque una arandela de empuje en el eje de manera que el agujero ciego en la arandela de empuje se alinee con el pasador de arrastre en la parte trasera del rotor. Empuje el rotor y el eje en la carcasa a medida que salga. 3. Deslice la segunda arandela de empuje en el eje, el orificio hacia fuera y luego instale la chaveta en el eje. 4. Deslice el imán interior en el eje y enganche el pasador del imán en el orificio de la arandela de empuje. Instala la contratuerca y bisele el borde hacia fuera. Apriete la contratuerca en el valor de torsión que se entrega en la tabla 6. Coloque una marca en el borde de salida de la muesca de la contratuerca. Consulte la figura 16. Afloje la contratuerca hasta que el borde de ataque de la misma muesca se alinee con la marca. Ello establecerá el espacio apropiado para las arandelas de empuje. 5. Coloque el collar de fijación en la contratuerca e instale dos tornillos mecánicos. 6. Si las cuñas metálicas antiguas no son reutilizables o si se reemplazó cualquier pieza, se deberán volver a establecer los espacios de funcionamiento. Consulte AJUSTE DEL ESPACIO FINAL en la página 12. De lo contrario, coloque las cuñas de cabezal en el cabezal. Se debe usar la cantidad apropiada de cuñas para proporcionar el espacio final correcto. La tabla 7 entrega la cantidad de cuñas disponibles en un conjunto de juntas con el espacio final estándar. Requisito de torsión de la contratuerca Pulg.-lbs Nm MD2-B 60 6,8 MD2-C 80 9 tabla 6 Marca ESPACIO FINAL NORMAL 1 (pulgadas) TablA 7 CONJUNTO DE CUÑAS DEL CABEZAL INCLUYE AS, AK, AL 855 0,005 (1) 0,007 (1) 0,005 (2) 0,002 KE, KKE 855 0,005 (2) 0,001 1 Los espacios finales son adecuados para viscosidades sobre 2500 SSU / 540 cst (aceite lubricante SAE 40 a temperatura ambiente). Más viscosidad requiere espacios adicionales. Como regla general, el espacio final es el doble para las viscosidades mayores. Para obtener recomendaciones específicas del espacio final para la viscosidad o para temperaturas de funcionamiento sobre 225º F (107,2º C), consulte a su representante de Viking o a la fábrica. 7. Cubra el pasador de la polea guía con el lubricante adecuado y coloque la polea guía en el pasador de ésta en el cabezal. Asegúrese de que se instale el anillo toroidal del cabezal (si el anillo toroidal es de Teflon, siga las instrucciones que se entregan en el paso 1). 8. Ahora el cabezal se puede montar en la bomba. Incline levemente la parte superior de la altura de la bomba lejos de la bomba hasta que la sección en forma de media luna ingrese al diámetro interior del rotor y gire la polea guía hasta que sus dientes se engranen con los dientes del rotor. La altura de la bomba y la caja se deben haber marcado antes del desmontaje a fin de asegurar un apropiado reensamblaje. Si no es así, asegúrese de que el pasador de la polea guía, que está desviado en el cabezal de la bomba, se ubique en posición de las 12 en punto con respecto a las conexiones de orificios a fin de permitir el flujo apropiado de líquido a través de la bomba. Instale los tornillos prisioneros del cabezal. Gire el eje para asegurarse de que gire libremente. 9. Siga las instrucciones que aparecen para el montaje del acoplamiento de tamaño apropiado en la página 11. ROTACIÓN DE LA BOMBA La bomba se diseñó para funcionar en cualquier dirección. Generalmente, el líquido del proceso alimenta a la arandela de empuje interior y la interfaz de bujes, luego a través de una ranura en el buje hacia la arandela de empuje exterior. A continuación, el líquido llega al buje del canastillo y regresa a través del eje hueco y el pasador de la polea guía al lado de succión de la bomba. Cuando la bomba se hace funcionar en sentido contrario, se invierte el flujo del líquido. Borde de ataque de la contratuerca figura 16 * El agua caliente hace que el Teflon sea más maleable y permite que el elastómero interno devuelva el Teflon a su tamaño original. figura 17 SECCIÓN TSM EDICIÓN D PÁGINA 11 DE 16
12 MONTAJE DEL ACOPLAMIENTO Series MD2-B y MD2-C, todos los tamaños PELIGRO Siga al pie de la letra estas instrucciones a fin de evitar lesiones o daños a la unidad de bombeo. Tenga cuidado de mantener los imanes interiores y exteriores a una distancia de al menos 1 pie (30,5 cm) hasta el paso 4. No enganche los imanes de ninguna otra manera. PRECAUCIÓN No coloque los dedos en la parte delantera de la brida de montaje de la bomba. Alinee el canastillo en el diámetro interior del soporte y deslícelo con suavidad. Cuando los imanes comiencen a engancharse, la unidad termina el enganche por sí misma muy rápidamente, a menos que se use correctamente el tornillo prisionero M 10 X 120 mm. Asegúrese de que los dedos no estén en la parte delantera de la bomba. Consulte la secuencia de la figura 19. PELIGRO Asegúrese de que se haya bloqueado o dejado inactivo el medio impulsor (motor, turbina, etc.) para que no se pueda arrancar mientras se realice trabajo en la bomba. 1. Inspeccione los imanes en busca de objetos metálicos que se puedan haber adherido. Retire cualquier material ajeno. Acoplamiento MD2-B: Monte el conjunto de imán exterior. Ubique el conjunto de imán exterior de acuerdo con la dimensión (consulte la figura 18). Acoplamiento MD2-C: Las unidades que usen un motor con carcasa de cara C NEMA necesitarán un plato adaptador. Monte el plato adaptador en el motor si es que se retiró. Monte el conjunto de imán exterior. Ubique el conjunto de imán exterior de acuerdo con la dimensión (consulte la figura 18). Aplique Loctite y apriete los tornillos de ajuste en el motor o la chaveta y eje del cojinete de apoyo. 2. Si el soporte no se fija a una base, sujételo. Monte el motor o cojinete de apoyo en el soporte. Tome y gire los imanes con la mano para asegurarse que no exista interferencia. Si se produce fricción, revise la dimensión en la figura 18 o comuníquese con la fábrica. 3. Gire el conjunto de imán interior para asegurarse de que la bomba gire libremente. Inspeccione el imán para asegurarse de que no atrajo ninguna partícula ajena que pudiera dañar la bomba. Asegúrese de que el anillo toroidal del canastillo esté en buenas condiciones y en su lugar. Coloque el canastillo en la bomba y presione hasta que éste entre en contacto con la brida de montaje de la bomba. 4. Use un tornillo prisionero (tornillo nivelador) completamente roscado M 10 X 120 mm para guiar el canastillo en el soporte. Rosque completamente el tornillo prisionero en el soporte como se muestra en la secuencia de la figura 19. Use un aparejo de elevación para apoyar la bomba mientras guíe el canastillo en la abertura del soporte. Destornille cuidadosamente el tornillo prisionero mientras guía el canastillo en el soporte. Fije la bomba al soporte con cuatro tornillos prisioneros de 12 mm. 5. Asegúrese de que se bloqueó la alimentación eléctrica de la bomba. Compruebe que la bomba gire libremente haciendo girar los álabes del ventilador del motor o el eje del cojinete de apoyo. MD2-B IMANES Las dimensiones no son las mismas entre diseños Dimensión A Motor (pulgadas) Tornillo prisionero M 10 x 120 NO PONGA LOS DEDOS AQUÍ figura 18 (4) Tornillos prisioneros de 12 mm Dimensión A (métrico) I.E.C. 100/112 7,89 200,4 MM I.E.C ,68 220,5 MM 182TC/184TC 8, MM 213TC/215TC 8,49 215,7 MM 254TC/256TC 9,11 231,5 MM NO PONGA LOS DEDOS AQUÍ figura 19 SECUENCIA DE MONTAJE DE LA BOMBA Y EL SOPORTE SECCIÓN TSM EDICIÓN D PÁGINA 12 DE 16
13 AJUSTE DEL ESPACIO FINAL La tabla 7-A proporciona el espacio final de funcionamiento estándar para esta bomba. Use cualquiera de los siguientes procedimientos para ajustar apropiadamente el especio final cuando reemplace las cuñas o vuelva a montar la bomba. PROCEDIMIENTO A Extremo del cabezal Extremo del acoplamiento Después de que se instaló el rotor y se colocó y fijó la contratuerca, inserte una galga de espesores del espacio final apropiado en el orificio en la raíz (base) de dos dientes del rotor (consulte la figura 20). Para su comodidad, retire el anillo toroidal e instale una cuña de 0,007 pulg. en el cabezal. Con la polea guía en el pasador de ésta, coloque el cabezal en la caja de la bomba. Con los tornillos prisioneros apretados, la galga de espesores debe ajustarse de manera perfecta entre la polea guía y la cara del rotor, de lo contrario, se debe agregar o reducir el grosor de las cuñas hasta que se obtenga el espacio apropiado. FIGURA 20 PROCEDIMIENTO B Si la bomba se alinea y no son necesarios orificios, retire el cabezal y las cuñas. Vuelva a poner el cabezal (sin cuñas) y mida el espacio como se muestra (consulte la figura 21). Después de determinar el espacio entre el cabezal y la caja, seleccione una combinación de cuñas iguales al espacio que se midió, más el espacio final que desea (consulte la figura 21). Retire el cabezal e instale las cuñas y luego el cabezal. Apriete los tornillos prisioneros del cabezal y revise el espacio de la bomba asegurándose de que ésta gire libremente con la mano. Debido a que el eje de la bomba está oculto, es mejor trabajar hasta un espacio final apropiado, ya que es difícil determinar cuando existe demasiado espacio final con esta aproximación. FIGURA 21 ESPACIO FINAL NORMAL 1 (pulgadas) CONJUNTO DE CUÑAS DEL CABEZAL INCLUYE AS, AK, AL 855 0,005 (1) 0,007 (1) 0,005 (2) 0,002 KE, KKE 855 0,005 (2) 0,001 1 Los espacios finales son adecuados para viscosidades sobre 2500 SSU / 540 cst (aceite lubricante SAE 40 a temperatura ambiente). Más viscosidad requiere espacios adicionales. Como regla general, el espacio final es el doble para las viscosidades mayores. Para obtener recomendaciones específicas del espacio final para la viscosidad o para temperaturas de funcionamiento sobre 225º F (107,2º C), consulte a su representante de Viking o a la fábrica. tabla 7-a INSTRUCCIONES DE LA VÁLVULA DE ALIVIO PELIGRO Antes de abrir cualquier cámara líquida de una bomba Viking (cámara de bombeo, depósito, conector de la tapa de ajuste de la válvula de alivio, etc.) asegúrese de que: 1. Se haya ventilado completamente toda la presión de la cámara por las tuberías de succión o descarga u otras aberturas o conexiones apropiadas. 2. Se haya bloqueado o dejado inactivo el medio impulsor (motor, turbina, etc.) para que no se pueda arrancar mientras se realice trabajo en la bomba. 3. Sepa qué líquido maneja la bomba y las precauciones necesarias para manipularlo con seguridad. Obtenga una Hoja de datos de seguridad de materiales (MSDS) del líquido para asegurarse de que se comprendieron esas precauciones. El incumplimiento de las medidas precautorias anteriores puede provocar lesiones graves o la muerte. SECCIÓN TSM EDICIÓN D PÁGINA 13 DE 16
14 DESMONTAJE VÁLVULA DE ALIVIO Marque la válvula y el cabezal antes del desmontaje a fin de asegurar un apropiado reensamblaje. 1. Retire la tapa de la válvula. 2. Mida y registre la extensión del tornillo de ajuste. Consulte A en la figura Suelte la contratuerca y afloje el tornillo de ajuste hasta que se libere la presión del resorte. 4. Retire la tapa, la guía de resorte, el resorte y la válvula de retención del cuerpo de la válvula. Limpie e inspeccione las piezas en busca de desgaste o daño y reemplácelas si es necesario. MONTAJE VÁLVULA DE ALIVIO Invierta los procedimientos descritos en DESMON- TAJE VÁLVULA DE ALIVIO. Si se retira la válvula para su reparación, asegúrese de volver a ponerla en su posición original. La tapa del tornillo de ajuste de la válvula de alivio siempre debe apuntar hacia el lado de succión de la bomba. Si se invierte la rotación de la bomba, retire la válvula de alivio, gírela 180º y vuelva a colocarla de modo que apunte al orificio de succión. Consulte la figura 3, página 2. PELIGRO Antes de arrancar la bomba, asegúrese de que todos los dispositivos de seguridad del motor estén en su lugar. El incumplimiento al montar apropiadamente los dispositivos de seguridad puede provocar lesiones graves o la muerte. AJUSTE DE LA PRESIÓN Si se instala un resorte nuevo o si se cambia el ajuste de presión de fábrica de la válvula de alivio, se deben seguir cuidadosamente las siguientes instrucciones. 1. Retire cuidadosamente la tapa de la válvula que cubre el tornillo de ajuste. 2. Suelte la contratuerca que bloquea al tornillo de ajuste para que no cambie el ajuste de presión durante el funcionamiento de la bomba. 3. Instale un manómetro en la tubería de descarga para el ajuste de funcionamiento actual. 4. Apriete el tornillo de ajuste para aumentar la presión y aflójelo para reducirla. 5. Con la tubería de descarga cerrada en un punto más allá del manómetro, el indicador mostrará la presión máxima que la válvula admite mientras funciona la bomba. IMPORTANTE Cuando pida piezas para la válvula de alivio, siempre dé el número de modelo y de serie de la bomba tal como aparece en la placa de identificación y el nombre de la pieza que desea. Cuando pida resortes, asegúrese de entregar el ajuste de presión que desea. FIGURA 22 VÁLVULA TAMAÑOS as, ak, al, ke y kke VÁLVULA LISTA DE PIEZAS 1. Tapa de la válvula 6. Cuerpo de la válvula 2. Tornillo de ajuste 7. Resorte de la válvula 3. Contratuerca 8. Válvula de retención 4. Guía de resorte 9. Junta de la tapa 5. Tapa tabla 8 SECCIÓN TSM EDICIÓN D PÁGINA 14 DE 16
15 LOCALIZACIÓN DE FALLAS La siguiente información puede ayudarle a determinar el problema: La bomba no bombea: La bomba perdió su cebado debido a una fuga de aire o un nivel bajo en el tanque. La altura de succión es demasiado alta. La bomba gira en la dirección equivocada. Es posible que el colador esté obstruido. La válvula de derivación está abierta, la válvula de alivio se ajustó demasiado bajo o la presión de la tapa de la válvula de alivio quedó abierta. Espacio final inapropiado. La bomba se gastó. Existen cambios de líquido, de sistema o de funcionamiento que podrían afectar el desempeño de la bomba o del acoplamiento? (Por ejemplo, líquidos nuevos, tuberías adicionales o cambios del proceso). Cambios de temperatura del líquido o del ambiente. El acoplamiento magnético se desacopló. Cambios en la aplicación (temperatura, presión, viscosidad, etc.) pueden requerir una torsión más allá de las capacidades del acoplamiento. La bomba arranca, pero pierde su cebado: El tanque de suministro está vacío. El líquido se evapora en la tubería de succión. Una fuga de aire o una bolsa de aire en la tubería de succión. La bomba no descarga a su capacidad: La bomba no recibe alimentación suficiente o presenta cavitación: aumente el tamaño de la tubería de succión o reduzca su longitud, o reduzca la velocidad de la bomba. El colador está parcialmente obstruido. Existe una fuga de aire en alguna parte de la tubería de succión. La bomba puede estar funcionando muy lento. El motor tiene la velocidad correcta y está conectado adecuadamente? La válvula de alivio se ajustó demasiado bajo, quedó abierta o tiene una tapa o asiento dañado. La tubería de derivación alrededor de la bomba está parcialmente abierta. La bomba está gastada o existe demasiado espacio final. La bomba admite demasiada energía (el motor se detiene): El líquido es más viscoso de lo que puede manejar la unidad. La válvula de alivio del sistema se ajustó muy alto. Los bujes se congelaron o el líquido se endureció en la bomba. La bomba emite ruidos: La bomba no recibe la suficiente alimentación (el líquido espeso no puede llegar a la bomba con la rapidez suficiente). Aumente el tamaño de la tubería de succión, reduzca su longitud o disminuya la velocidad de la bomba. La bomba presenta cavitación (evaporación de líquidos en la tubería de succión). Aumente el tamaño de la tubería de succión o reduzca su longitud. Revise la alineación. El acoplamiento magnético se desacopló. Apague y reinicie. SECCIÓN TSM EDICIÓN D PÁGINA 15 DE 16
16 MANUAL DE SERVICIO TÉCNICO SECCIÓN TSM PÁGINA 16 DE 16 SERIE 855 Tamaños AS, AK, AL, KE, KKE EDICIÓN D PRECAUCIÓN PARA DISMINUIR EL RIESGO DE FUGAS CON BOMBAS MAG DRIVE DE VIKING, LOS USUARIOS DEBEN CUMPLIR LAS SIGUIENTES PAUTAS Y RESPETAR LOS SIGUIENTES PROCEDIMIENTOS: La configuración y los materiales que se utilizan en una bomba se adaptan a la aplicación para la que se solicitó. Los usuarios nunca deben utilizar una bomba para una aplicación que no sea la especificada al momento de solicitar la bomba. Esto incluye diferencias en el líquido, la velocidad, la presión, la temperatura o la viscosidad. Los usuarios deben comprender las características de los líquidos que bombean y estar especialmente atentos a las partículas presentes en el líquido. Las partículas pueden provocar un rápido desgaste de los bujes, sobre todo si se utilizan bujes de grafito de carbono. Los bujes y los ejes duros pueden disminuir el riesgo de un desgaste rápido, pero utilizar materiales duros no siempre es una solución óptima. En aplicaciones donde se utilicen líquidos no abrasivos y no autolubricantes, generalmente se prefiere usar bujes de grafito de carbono. Los usuarios deben inspeccionar de manera periódica su bomba para ver si presenta desgaste. Esto es especialmente importante y debe realizarse con mayor frecuencia cuando se utilicen bujes de grafito de carbono o cuando la misma bomba no se ha usado anteriormente para la misma aplicación, como el mismo líquido, velocidad, presión temperatura y viscosidad. Los usuarios deben reemplazar correctamente las piezas desgastadas a medida que se descubran. Los usuarios deben monitorear de manera continua las bombas que manipulen líquidos peligrosos. Esto es especialmente importante para ubicaciones sin supervisión o remotas. Si un usuario no cuenta con experiencia interna en el área de monitoreo, debe comunicarse con una empresa de de ingeniería local que la tenga. GARANTÍA Viking garantiza que todos sus productos fabricados están libres de defectos de fabricación o de materiales durante un período de un (1) año a contar de la fecha de arranque, siempre y cuando en ningún caso esta garantía se extienda más de dieciocho (18) meses desde la fecha de envío desde Viking. Si, durante dicho período de garantía, cualquier producto vendido por Viking presenta defectos en la fabricación o los materiales bajo condiciones de uso y servicio normales, si dichos productos se devuelven a la fábrica de Viking en Cedar Falls, Iowa, con los gastos de transporte prepagados, y si Viking encuentra que los productos presentan defectos en la fabricación o los materiales, éstos se reemplazarán o repararán gratuitamente, FOB. Cedar Falls, Iowa. Viking no asume responsabilidad por daños emergentes de ningún tipo y el comprador, al aceptar la entrega, asume toda responsabilidad por las consecuencias del uso o uso incorrecto de los productos Viking por parte del comprador, sus empleados u otras personas. Viking no asumirá gastos de servicio ni de piezas, a menos que los autorice por adelantado. El equipo y accesorios adquiridos por Viking desde fuentes externas que se incorporen a cualquier producto Viking se garantizan sólo hasta lo que cubre la garantía del fabricante original, si es que existe. ÉSTA ES LA ÚNICA GARANTÍA DE VIKING, Y ES EN REEMPLAZO DE CUALESQUIER OTRO TIPO DE GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, Y POR ESTE MEDIO SE DECLINAN TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN FIN EN PARTICULAR. Ningún ejecutivo o empleado de IDEX Corporation o de Viking Pump, Inc. Está autorizado a modificar esta garantía. VIKING PUMP, INC. Una unidad de IDEX Corporation Cedar Falls, IA USA 8/2010 Viking Pump Inc. Todos los derechos reservados
MANUAL DE SERVICIO TÉCNICO
MANUAL DE SERVICIO TÉCNICO BOMBAS UNIVERSAL MAG DRIVE SERIES 8124A, 8123A, 8127A TAMAÑOS Q Y QS SECCIÓN TSM 635.3 PÁGINA 1 de 13 EDICIÓN B ÍNDICE Introducción........................ 1 Información especial...................
MANUAL DE SERVICIO TÉCNICO
Copias electrónicas de la versión más actualizada del Servicio Manual Técnico (TSM por sus siglas en inglés) puede ser encontrada en la página electrónica de Viking Pump en www.vikingpump.com MANUAL DE
1) DESMONTE DEL ALTERNADOR:
Series 300 & 400 Procedimientos de Instalación Para alternadores con Regulador de Voltaje Externo 1) DESMONTE DEL ALTERNADOR 2) INSTALACIÓN & ALINEAMIENTO DE LA POLEA 3) INSTALACIÓN DEL ALTERNADOR 4) CONEXIONES
Documento ID # Árbol de levas Cadena de distribución, Piñón, y sustitución del tensor (LE5 o LE9) Herramientas especiales
Árbol de levas Cadena de distribución, Sprock... ARBOL DE LEVAS CADENA DE DISTRIBUCIÓN, PIÑÓN Y REEMPLAZO TENSOR (LE5 O LE9) (MECANICA DEL MOTOR - 2.2L O 2.4L) Documento ID # 2133175 Árbol de levas Cadena
Conjunto de lámparas con pantalla de vidrio tradicional
Conjunto de lámparas con pantalla de vidrio tradicional Manual de instalación Modelos 99164, 99165, 99166 Compatible con: 2xxxx tipos A - Z Ventiladores serie 51000-58999 Ventiladores serie 59500-59999
Instrucciones de instalación del bastidor
Instrucciones de instalación del bastidor Para el sistema de alimentación ininterrumpible 11000 VA 5U y el módulo de batería ampliado 11000 VA 3U Utilice las instrucciones de este documento para instalar
Maneje siempre la cabeza de cilindros sobre una superficie plana y totalmente limpia para evitar rayado en la superficie.
1 of 12 3/10/2006 4:47 AM Imprimir Cabeza de cilindros del motor Herramientas especiales Válvula/dispositivo de prueba de resortes 303006 (herramienta 6513-DD o equivalente) (100-002/ herramienta 6505)
MANUAL DE SERVICIO TÉCNICO
MANUAL DE SERVICIO TÉCNICO BOMBAS MONTADAS EN SOPORTE PARA SERVICIO PESADO SERIES 125 Y 4125 TAMAÑOS LS, Q, QS, M SECCIÓN TSM 141.2 PÁGINA 1 de 12 EDICIÓN E ÍNDICE Introducción...........................
HINDLE. Válvulas de bola Hindle Ultra-Seal Instrucciones de operación, instalación y mantenimiento.
HINDLE Las válvulas de bola flotante Ultra-Seal ofrecen un superior y efectivo cierre aguas abajo y a la atmósfera, tanto en diseño de paso reducido como de paso total. Índice 1 Almacenamiento/Protección
Instrucciones de instalación en bastidor
Instrucciones de instalación en bastidor Consulte la información sobre seguridad y cableado en la documentación que se proporciona con su armario de bastidor. Antes de instalar el alojamiento de almacenamiento
COMPRESORES DE PISTON
COMPRESORES DE PISTON GUIA DE SOLUCION DE PROBLEMAS Al darle mantenimiento al compresor de aire, quite toda la energía a la unidad, y saque todo el aire al tanque. Siempre ponga el cubrebandas después
5 DESPIECE 5.1 CAJA DE TRANSMISIÓN
5 DESPIECE 5.1 CAJA DE TRANSMISIÓN 1 Tornillo W1/4 * L4 BM30/01-01 2 2 Tapa Superior BM30/01-02 1 3 Disp. Retención Cojinete BM30/01-03 1 4 Tapa Caja de Transmisión BM30/01-04 1 5 Caja de Transmisión BM30/01-05
MANUAL DE INSTALACIÓN
MANUAL DE INSTALACIÓN BOMBA DE CONDENSADO LEA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE PARA OBTENER INSTRUCCIONES SOBRE LA INSTALACIÓN Y USO CORRECTO, Y LEA TODAS LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD DENSO SALES CALIFORNIA,
Manual de Ensamble para Turbinas Sumergibles
Manual de Ensamble para Turbinas Sumergibles Tabla de Contenidos Kit de Ensamble para Turbinas Sumergibles Página Equipo Recomendado...2 Instrucciones de Ensamblado...3-9 Esquema de Herramientas Especiales...10
Unidad Hidráulica de deformación con matrices intercambiables (MHSU) Instrucciones de instalación y operación
Unidad Hidráulica de deformación con matrices intercambiables (MHSU) Instrucciones de instalación y operación MHSU hasta 25 mm/1 pulg. con base MHSU desde 25 mm/1 pulg. con base (también para racores súper
Consejos de montaje para el cambio de correas de distribución Tomando como ejemplo Renault Clio II 1,6 16V Código motor K4M 748
Technical Info www contitech de Consejos de montaje para el cambio de correas de distribución Tomando como ejemplo Renault Clio II 1,6 16V Código motor K4M 748 El motor del Clio II 1,6 16V va montado en
Instrucciones de Instalación y Operación. Bomba presurizadora doméstica JET M AUTO
Instrucciones de Instalación y Operación Bomba presurizadora doméstica JET M AUTO * Antes de instalar, por favor lea detenidamente estas instrucciones Página Contenido 3 Líquidos bombeados 4 Instalación
OPERACIÓN DE MANERALES DIMENSIONES DE DISTANCIA A CENTRO DE DESCARGA A-A
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Llave Empotrada para Tina/Regadera 14581 14582 LLAVE EMPOTRADA PARA REGADERA 14583 14584 LLAVE EMPOTRADA PARA TINA Y REGADERA 14585 14586 LLAVE DUAL EMPOTRADA PARA REGADERA
Información General para Reparación y Diagnóstico
Información General para Reparación y Diagnóstico Un punto importante durante el seguimiento de fallas es confirmar el reclamo de problema del cliente antes de ejecutar alguna reparación o ajuste. El próximo
Adaptador de montaje de motor
655 Eisenhower Drive Owatonna, MN 55060 EE. UU. Teléfono: +1 (507) 455-7000 Servicio téc.: +1 (800) 533-6127 Fax: +1 (800) 955-8329 Ingreso de pedidos: +1 (800) 533-6127 Fax: +1 (800) 283-8665 Ventas internacionales:
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
INSTRUCCIONES DE MONTAJE NT-WGM1150 Base para TV 3 en 1 de 50 pulg. con soporte de montaje integrado Información de seguridad y especificaciones...2 Herramientas requeridas...4 Elementos...5 Ferretería...6
9. EMBRAGUE/MECANISMO CAMBIO
9 EMBRAGUE/MECANISMO DEL CAMBIO INFORMACIÓN DE SERVICIO ----------------------------------------- 9-2 ANÁLISIS DE PROBLEMAS--------------------------------------------- 9-2 EXTRACCIÓN DE LA TAPA DEL CÁRTER
Válvulas de pistón RP31 y RP32
IM-P118-03 ST Issue 1 Válvulas de pistón RP31 y RP32 Installation y Maintenance Instructions 1. Información general de Seguridad 2. Información general del producto 3. Instalación 4. Puesta a punto 5.
Instalación de la caja de cambios
Instalación de la caja de cambios 1. Compruebe que los dos fijos de centraje quedan montados en la envolvente del embrague. 2. Aplique grasa para temperaturas extremas a la horquilla de desembrague (A)
Manual de instrucciones Watts Industries Mantenedor/Limitador de presión PR 600
Manual de instrucciones Watts Industries Mantenedor/Limitador de presión PR 600 1 Funcionamiento: El mantenedor / limitador de presión PR600 se controla mediante un piloto mantenedor / limitador de presión
Manual de Instrucciones. Modelo FRC-650. Filtro de aire doble con regulador y pre-filtro.
Manual de Instrucciones Modelo FRC-650 Filtro de aire doble con regulador y pre-filtro. Kits de Reposición K-4106: Kit de reposición de elementos compuestos de artículos 21,22 y 24. K-4107: Equipo de Reparación.
Instrucciones de Instalación
Instrucciones de Instalación LEER ANTES DE INSTALAR: El recirculador no está diseñado para conectarse directamente a tubería rígida (cobre o galvanizada). Deben usarse mangueras flexibles. El recirculador
5 DESPIECE 5.1 CAJA DE TRANSMISIÓN
5 DESPIECE 5.1 CAJA DE TRANSMISIÓN Importaciones BOIA, C.A. J-30813979-3 1 Tapa Superior BM500101 2 Dispos. Ret.Cojinete Planetario BM500102 3 Dispositivo Retención Cojinete BM500103 4 Tapa Caja de Transmisión
OPERACIÓN DE MANERALES DIMENSIONES DE DISTANCIA A CENTRO DE DESCARGA
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Llave Empotrada para Tina/Regadera 10074-9 10077-9 LLAVE EMPOTRADA PARA TINA Y REGADERA 10075-9 10078-9 LLAVE EMPOTRADA PARA REGADERA 10076-9 10079-9 LLAVE DUAL EMPOTRADA PARA
Instructivo de Instalación
Instructivo de Instalación Los productos de cerámica vitrificada son pesados y frágiles. Para evitar lesiones o daños pida ayuda y maneje la pieza con mucho cuidado. Cierre la llave de alimentación de
TRANSPORTADOR NEUMÁTICO Manual de instrucciones TPTN MAN SEP08
TPTN MAN SEP08 TRANSPORTADOR NEUMÁTICO Manual de instrucciones Manual de instrucciones Transportador neumático de piezas Uso previsto: El transportador neumático de piezas TPTN está exclusivamente previsto
Manual de instalación
Ajustador del tazón LED Manual de instalación Model 99183 Compatible con: 2xxxx tipos A - Z Ventiladores serie 51000-58999 Ventiladores serie 59500-59999 Ventiladores Casablanca selectos MA011-02 09/26/13
Artefacto de iluminación Instrucciones de instalación r091107
Artefacto de iluminación Instrucciones de instalación 43525-02 r091107 IMPORTANTE: Lea todas las advertencias antes de comenzar PRECAUCIONES Lea todas las instrucciones detenidamente antes de comenzar
MANUAL DE SERVICIO TÉCNICO
Copias electrónicas de la versión más actualizada del Servicio Manual Técnico (TSM por sus siglas en inglés) puede ser encontrada en la página electrónica de Viking Pump en www.vikingpump.com MANUAL DE
Plataforma de rueda de alta elevación
655 Eisenhower Drive Owatonna, MN 55060 EE.UU. Teléfono: (507) 455-7000 Servicio téc.: (800) 533-6127 Fax: (800) 955-8329 Ingreso de pedidos: (800) 533-6127 Fax: (800) 283-8665 Ventas internacionales:
Manual de instrucciones Watts Industries Regulador de presión EU115 Tipo AC
Manual de instrucciones Watts Industries Regulador de presión EU115 Tipo AC 1 Funcionamiento: El regulador de presión EU115 se controla mediante un piloto de control regulador de presión graduable, provisto
Nautilus R514 Bicicleta de ejercicios reclinada F
Nautilus R514 Bicicleta de ejercicios reclinada 003 3418 072012F Índice Recomendaciones importantes sobre seguridad 3 Piezas 6 Especificaciones 4 Ensamblaje 7 Antes del ensamblaje 4 Nivele la bicicleta
INSTRUCCIONES DE USO. ASPERSOR POP UP Modelo VYR-650
INSTRUCCIONES DE USO ASPERSOR POP UP Modelo VYR-650 1 INDICE DE CONTENIDOS 1. Seguridad 2. Descripción técnica 3. Montaje e instalación 4. Puesta en funcionamiento 5. Determinar ángulo de riego 6. Cambio
Packard Bell Easy Repair
Packard Bell Easy Repair Serie EasyNote MX Instrucciones de reparacion é de la unidad de CD / DVD www.packardbell.com Instrucciones de comprobación de seguridad importantes Debe leer con atención todas
DK GOLD 600 OPERADOR DE PUERTAS CORREDERAS MANUAL DE USUARIO FINALES DE CARRERA MECANICOS
DK GOLD 600 OPERADOR DE PUERTAS CORREDERAS MANUAL DE USUARIO FINALES DE CARRERA MECANICOS MASARDI AUTOMATISMOS SL. 1. Instrucciones de seguridad 3 2. Caracteristicas principales 3 3. Parametros Principales
Instrucciones de montaje
Instrucciones de montaje Información importante sobre las instrucciones de montaje de VOSS Para que los productos VOSS puedan ofrecer sus máximas prestaciones y seguridad es indispensable respetar las
Instrucciones de sustitución del disco duro
Instrucciones de sustitución del disco duro 900898-E51 Las características del equipo pueden variar según el modelo. Servicio de garantía de auto reparación por el cliente Los productos de HP están diseñados
Transmisión manual INDICE MANUAL INDICE GENERAL. Desmontaje y montaje Inspección de la holgura
Transmisión manual Herramientas especiales... 13-2 Mantenimiento Aceite de la transmisión... 13-3 Interruptor de las luces de marcha atrás Cambio... 13-3 Conjunto de la transmisión Desmontaje... 13-4 Indice
Manual. Antes de utilizar el equipo, durante la instalación y/o montaje del mismo, deben estar instalados todos los dispositivos de seguridad.
Prefacio Manual El propósito del presente manual es que el usuario se haga una idea del funcionamiento, montaje y mantenimiento del equipo suministrado por Geha bv. Antes de empezar a instalar o montar
TURBO INSTRUCCIONES GENERALES
PASO 1: ANTES DE SUSTITUIR UN TURBO Es importante realizar una completa comprobación de diagnóstico del sistema del motor para determinar si el fallo se encuentra realmente en el turbocompresor. Falta
SECCIÓN Accionamiento del Freno Hidráulico
206-06-1 Accionamiento del Freno Hidráulico 206-06-1 SECCIÓN 206-06 Accionamiento del Freno Hidráulico APLICACIÓN en el VEHÍCULO: 2005 EcoSport y Fiesta CONTENIDO PÁGINA ESPECIFICACIONES Especificaciones...
INDICE MANUAL INDICE SECCION INDICE GENERAL 12-1 EMBRAGUE COMPONENTES DEL EMBRAGUE
COMPONENTES DEL Volante Tornillos del volante Plato del embrague Plato de presión de embrague Tornillos Torx del plato de presión de embrague Cojinete de alivio Horquilla de alivio y eje Casquillo superior
Sistema de transmisión / eje
INDICE GENERAL INDICE MANUAL Herramientas especiales......................... 16-2 Inspección de los palieres....................... 16-3 Desmontaje de los palieres....................... 16-3 Despiece
Instrucciones detalladas para el Volkswagen Golf 1,6L 16V ContiTech muestra cómo evitar errores a la hora de cambiar la correa
Consejos prácticos ContiTech: Consejos de expertos para el cambio de la correa de distribución Instrucciones detalladas para el Volkswagen Golf 1,6L 16V ContiTech muestra cómo evitar errores a la hora
Instalación de filtros para aceite
Instalación de filtros para aceite Cambio de filtros sellados 1. El motor debe de estar tibio, levante el cofre del motor de su vehículo y remueva el tapón de admisión de aceite. 2. Levante el vehículo
Montaje de su HP TouchSmart en la pared. Guía del usuario
Montaje de su HP TouchSmart en la pared Guía del usuario Las únicas garantías para productos y servicios Hewlett-Packard están establecidas en las declaraciones explícitas que acompañan a dichos productos
INDICE MANUAL. Se ha añadido el compresor del A/A producido por DENSO. Se ha incluido la información de servicio relacionada con este compresor.
Aire acondicionado Herramientas especiales... 22-1 Compresor (DENSO) Cambio... 22-2 Indice ilustrado... 22-4 Inspección del embrague... 22-5 Revisión del embrague... 22-6 Cambio de la válvula de alivio...
VÁLVULA DE ESFERA FLOTANTE, MANUAL DE INSTALACIÓN, MANTENIMIENTO, REPARACIÓN
ABC VÁLVULA DE ESFERA FLOTANTE, MANUAL DE INSTALACIÓN, MANTENIMIENTO, REPARACIÓN ABC Corporation 245 S. Hattie Ciudad de Oklahoma, Oklahoma 7129 (U.S.A.) Teléfono: (405) 677-21 Fax: (405) 677-917 E-mail:[email protected]
Enphase. Guía para la instalación del Frame Mount y Connector Clip
Enphase Guía para la instalación del Frame Mount y Connector Clip Información de contacto Enphase Energy Inc. 1420 N. McDowell Blvd. Petaluma, CA 94954 http://www.enphase.com [email protected]
VALVULA DE ALIVIO MODELO 632
1 DESCRIPCIÓN: La válvula de alivio es un dispositivo automático para aliviar presión activado por la presión estática que ejerce el fluido contenido en un recipiente o tubería al cual esta comunicada
K-T16119M-*, K-T16122M-*, K-T16124M-* REVIVAL GRIFO DE LA BAÑERA MONTADO EN LA CUBIERTA
1. ANTES DE COMENZAR CÓMO UTILIZAR LAS INSTRUCCIONES Por favor, lea estas instrucciones cuidadosamente para familiarizarse con las herramientas requeridas, los materiales y la secuencia de instalación.
Precaucion en uso de una maquina de coser
Precaucion en uso de una maquina de coser Posted On Sep 10, Posted by Administrator Categoría Tips Antes de usar la máquina de coser Antes de utilizar su máquina de coser por primera vez, coloque un trozo
Bloque del Motor Indice de Localización de Componentes Reemplazo de los Anillos del Pistón
Mecánica del Motor Bloque del Motor Indice de Localización de Componentes... 7-2 Reemplazo de los Anillos del Pistón... 7-5 NOTA: Refiérase a los Manuales -2001, para ver los elementos no mostrados en
Porto-power hidráulico de 10 t 10 ton Porto-power
Instructivo Porto-power hidráulico de 0 t 0 ton Porto-power Modelo: PORPO-0 Código: 484 NOTA IMPORTANTE: Este producto no debe quedar expuesto a goteo o salpicaduras por líquidos. ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA
11. SISTEMA DE REFRIGERACION
11 SISTEMA DE REFRIGERACION ESQUEMA ------------------------------------------------------------------- 11-1 INFORMACION DE SERVICIO ----------------------------------------- 11-2 ANALISIS DE PROBLEMAS---------------------------------------------
Siempre se debe tener en cuenta el uso previo del vehículo y su historial de servicio.
2 Siempre se debe tener en cuenta el uso previo del vehículo y su historial de servicio. Avería del motor ATENCIÓN: Aunque un funcionamiento incorrecto de la correa de distribución NORMALMENTE ocasiona
SUPLEMENTO DEL MANUAL PISTOLA S&W MODELO 952-1: 952-2: 952-3
Página 1 de 5 Página 2 de 5 SUPLEMENTO DEL MANUAL PISTOLA S&W MODELO 952-1: 952-2: 952-3 Este suplemento del manual de funcionamiento debe ser utilizado junto con el manual de usuario de las pistolas Smith
MANUAL DE MANTENIMIENTO
MANUAL DE MANTENIMIENTO BOMBAS NEUMÁTICAS DE DIAFRAGMA YAMADA Serie DP-15 Doc. N NDP 274M-05 ADVERTENCIA Por su seguridad, lea estos procedimientos atentamente antes de realizar el mantenimiento de este
TYPICAL SERIE GC6 18. Máquina de coser de alta velocidad Libro de instrucciones
TYPICAL SERIE GC6 18 Máquina de coser de alta velocidad Libro de instrucciones CONTENIDO Instrucciones Catálogo (no adjunto) Nota (Figura 1) Antes de poner la máquina en operación, se requiere que practique
VALVULA DE SEGURIDAD BRIDADA MODELO 34V
1 DESCRIPCIÓN: La válvula de seguridad es un dispositivo automático para aliviar presión activado por la presión estática que ejerce el fluido contenido en un recipiente o tubería al cual esta comunicada
MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO. SERIES H y 3 BOMBAS SELLADAS ROTOGEAR ÍNDICE. Instrucciones Generales. Significado de los símbolos
MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO SERIES H y 3 BOMBAS SELLADAS ROTOGEAR ÍNDICE Instrucciones Generales Significado de los símbolos Instalación del motor y la bomba Puesta en marcha Precauciones especiales
MANUAL DE USO Y CUIDADO DE LA MICROTURBINA
MANUAL DE USO Y CUIDADO DE LA MICROTURBINA COMUNIDAD COTACAJES (35 kw DE POTENCIA) Índice 1. INTRODUCCION... 3 2. SEGURIDAD ANTE TODO... 3 3. PRECAUCIONES DE OPERACIÓN... 4 4. INSTALACIÓN DE LA TURBINA
SawStop. Guía rápida de inicio. Sierra tipo contratista de 10
0 15 30 45 SawStop 10 Contractor Saw SawStop Guía rápida de inicio Sierra tipo contratista de 10 Qué va a cortar? Maneje la sierra en Modo Normal para cortar materiales no conductores, como madera, plástico,
Salida de refrigerante para calefacción externa. Información general
Información general Información general El refrigerante del motor se puede utilizar para calentar elementos externos. Los ejemplos incluyen carrozados de caja, cabinas de grúas y cajas de almacenamiento.
vsm.skf.com SKF Group 2006 PUB80/P ES 06
K Si desea obtener información adicional sobre productos de la gama SKF, consulte el programa Pole Position. Póngase en contacto con su representante de SKF local para obtener más información y solicitar
INSTRUCTIONS FOR MODELS 4934 /4944 /4954
Quality Products for the way you live INSTRUCTIONS FOR MODELS 4934 /4944 /4954 IMPORTANT: PLEASE KEEP FOR FUTURE REFERENCE! For helpful tips and instructions, please visit our website: www.northstatesind.com
Fácil reparación de Packard Bell
Fácil reparación de Packard Bell Tarjeta gráfica Importantes instrucciones de comprobación de seguridad Tiene que leer todas las instrucciones con cuidado antes de que comience a trabajar y cumplir con
Selector de cambio de pulgar Plus Selector de cambio de pulgar
(Spanish) DM-SL0004-01 Manual del distribuidor Selector de cambio de pulgar Plus Selector de cambio de pulgar Palanca de cambio para el pulgar Plus SL-FT55 SL-TX50 SL-TX30 Palanca de cambio para el pulgar
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
ROTEX INSTRUCCIONES DE SERVICIO PARA LAS SERIES DRV DE LOS MODELOS DRV250 A DRV700 ACTUADORES NEUMÁTICOS REVISIÓN: 0 FECHAS: 10 de octubre de 2008 1/9 SECCIÓN 1 INTRODUCCIÓN 1.1 INFORMACIÓN DE SERVICIO
LUBRICACIÓN DE RECTIFICADORA DE SUPERFICIES
LUBRICACIÓN DE RECTIFICADORA DE SUPERFICIES Objetivo: Aprender a lubricar y aceitar una rectificadora de superficies. Materiales: Fluido hidráulico, aceite para el cojinete del eje de la rectificadora
Tip Técnico. Sincronización del Motor Platina
Tip Técnico Sincronización del Motor Platina Motor K4m 4 cil. 1.6 lts. Platina y Puntos Clave para una Reparación con Éxito La Importancia de la Sincronización para Motores de 4 Tiempos a Gasolina Ciclo
Elevador de tren motriz
Eisenhower Drive Owatonna, MN 00-099 USA Teléfono: (07) 4-7000 Servicios Técnicos: (00) 33-127 Fax: (00) 9-329 Ingreso de pedidos: (00) 33-127 Fax: (00) 23- Ventas internacionales: (07) 4-7223 Fax: (07)
La presente guía describe el Vibrador neumático a bolilla serie VK y explica como instalarlo y operarlo.
PROPOSITO DE LA GUIA DE USUARIO La presente guía describe el Vibrador neumático a bolilla serie VK y explica como instalarlo y operarlo. Antes de operar con el Vibrador leer la presente guía. No seguir
MEDIDOR A TURBINA AXIAL
MANUAL INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO MEDIDOR A TURBINA AXIAL SERIE A DESCRIPCIÓN: Genera pulsos en la bobina del sensor, proporcionales al caudal instantáneo que circula por el interior del sensor. ESPECIFICACIONES
Instrucciones para la instalación en bastidor
Instrucciones para la instalación en bastidor Lea la documentación que se suministra junto con el embalaje del bastidor para obtener información sobre seguridad y cableado. Al instalar el subsistema de
LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
MOTOR LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Motor de arranque no funciona con llave en la posición START (ARRANQUE) La palanca de cambio de marchas no está en neutral
MANUAL DE OPERACIÓN SIERRA CINTA MODELO SC-14M1
MANUAL DE OPERACIÓN SIERRA CINTA MODELO SC-14M1 Lea cuidadosamente todas las instrucciones de instalación, operación y seguridad antes de utilizar su Sierra Cinta. Si usted modifica el diseño original
Limpiador de superficies
Limpiador de superficies Modelo #: 3002 MANUAL DEL OPERADOR LÍNEA TELEFÓNICA GRATIS PARA AYUDA: -888-90WORKS (888.909.6757) ADVERTENCIA:Antes de hacer funcionar esta herramienta, lea cuidadosamente todas
5 DESPIECE 5.1 CAJA DE TRANSMISIÓN
5 DESPIECE 5.1 CAJA DE TRANSMISIÓN Importaciones BOIA, C.A. J-30813979-3 1 Tornillo M5x35 B10F0101 2 Tapa superior B10F0102 3 Tapa de aceite B10F0103 4 Tornillo M5x12 B10F0104 5 Rolinera 6202 B10F0105
Seguridad de muelle
Seguridad de muelle 052010 IMPORTANTE: Se ejerce una gran fuerza en los muelles tensados. Por ese motivo debe proceder siempre con extrema precaución y utilizar solo barras de tensión adecuadas (Art. 12025)
Características. Model: PSB100. Sistema Sensor Posterior de Estacionamiento. Manual del Usuario
Sistema Sensor Posterior de Estacionamiento Model: PSB100 Manual del Usuario Características Cuatro sensores para reversa detectan los obstáculos hasta 4.5 pies de distancia Incluye mangas de sensores
Válvulas de Disco (Poppets)
Válvulas de Disco (Poppets) Qué son las válvulas de disco? Las válvulas de disco son válvulas de descarga de presión dentro del pistón del estante, que descarga justo antes que se haga una vuelta completa
Instrucciones de seguridad importantes INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Instrucciones de seguridad importantes INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES LEER Y GUARDAR EL MANUAL DE INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO Su seguridad y la seguridad de los demás son muy importantes.
Instrucciones originales Soporte de protección para Orion Light Guards Orion Stand xxx
Instrucciones originales Soporte de protección para Orion Light Guards Orion Stand xxx A pesar de que se ha hecho todo lo posible para intentar garantizar la fiabilidad de los datos que aparecen en este
Instalación del kit del interruptor sensor de puerta de NetShelter AP9513
Instalación del kit del interruptor sensor de puerta de NetShelter AP9513 Este kit es para su uso con NetShelter VX, NetShelter SX u otros armarios estándar de 19 pulgadas. Inventario Interruptor (2) Imán
Instrucciones para la Instalación de la Toma(s) Trasera
Instrucciones para la Instalación de la Toma(s) Trasera * Lea TODAS las instrucciones ANTES de intentar instalar este producto * No seguir estas instrucciones podría resultar en lesiones graves o daños
I-VIC300MS-SPAL. Válvulas de mariposa MasterSeal Vic -300 ADVERTENCIA INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO DEL KIT SERIE 761 ADVERTENCIA
Lea y comprenda todas las instrucciones antes de instalar, retirar, ajustar o dar mantenimiento a cualquier producto Victaulic para tuberías. Despresurice y vacíe los sistemas de tuberías antes de instalar,
Válvula de MARIPOSA. modelo DNC-BS marca MISTRAL ROSS VÁLVULA DE CORTE O DE SOBREVELOCIDAD.
Válvula de MARIPOSA modelo DNC-BS marca MISTRAL ROSS VÁLVULA DE CORTE O DE SOBREVELOCIDAD www.mistralross.com Válvulas Automáticas Ross S.A. Tel. 91 4900560 Fax. 91 4900562 [email protected] [email protected]
Accionamientos. Montados Sobre Puente
Accionamientos Montados Sobre Puente Descripción Accionamiento en carcasa totalmente cerrada, velocidad lenta, alta fuerza de torsión, y protección contra sobrecargas de torsión. El accionamiento está
Lubricaci n del motor
INDICE GENERAL INDICE MANUAL Lubricaci n del motor Herramientas especiales... 8-2 Indice ilustrado... 8-3 Aceite del motor Inspecci n... 8-5 Cambio... 8-6 Filtro del aceite Cambio... 8-7 Interruptor de
COJINETES Y RODAMIENTOS
COJINETES Y RODAMIENTOS En Gestión de Compras producimos y suministramos cojinetes y rodamientos de diferentes tipos y diferentes normativas en una amplia gama de materiales. PRODUCTO: Los cojinetes y
MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO. SERIES 3 y H-MC BOMBAS SIN SELLO ROTOGEAR ÍNDICE. Instrucciones Generales. Significado de los símbolos
MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO SERIES 3 y H-MC BOMBAS SIN SELLO ROTOGEAR ÍNDICE Instrucciones Generales Significado de los símbolos Instalación del motor y la bomba Puesta en marcha Retiro del sistema
Escrito por: Brian Marchini
Sony Vaio PCG-7A2L reemplazo de la pantalla Escrito por: Brian Marchini INTRODUCCIÓN Esta guía proporciona instrucciones para eliminar una pantalla LCD rota de la computadora portátil Sony Vaio PCG-7A2L
Sistemas de lubricación Quicklub Conexiones, adaptadores y accesorios
Accesorios de instalación de válvulas divisoras 246416 Soporte de montaje de la válvula 51304 Contratuerca para montaje de válvula de nilón de 1 4" 247023 Perno de montaje de válvula de 1 4", Grado 8 239499
