ENSAYO DE TAPONAMIENTO DE LA PERMEABILIDAD (PERMEABILITY PLUGGING TESTER - P.P.T.) OFI PARTE N psi (13800 kpa) F (260 C)

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "ENSAYO DE TAPONAMIENTO DE LA PERMEABILIDAD (PERMEABILITY PLUGGING TESTER - P.P.T.) OFI PARTE N psi (13800 kpa) F (260 C)"

Transcripción

1

2 ENSAYO DE TAPONAMIENTO DE LA PERMEABILIDAD (PERMEABILITY PLUGGING TESTER - P.P.T.) OFI PARTE N psi (13800 kpa) F (260 C) PREPARACION El Permeability Plugging Tester es una modificación del filtro prensa HPHT standard de 500 ml. Este puede usarse en el campo o en el laboratorio. El instrumento es útil para hacer ensayos de filtración sobre materiales taponantes o sellantes, sin interferencia de la sedimentación de partículas sobre el medio filtrante, durante el proceso de calentamiento. Las presiones diferenciales típicas para este ensayo son mucho más altas que aquellas que se utilizan en el ensayo standard HTHP y la celda de presión es operada en una forma invertida, con el medio filtrante y el recibidor de contrapresión en la parte superior del ensamble. La celda es presurizada con aceite hidráulico y un pistón flotante separa el aceite del fluido de ensayo dentro de la celda. El P.P.T. es muy útil en la predicción de como el fluido de perforación puede formar un revoque de baja permeabilidad para sellar las zonas depletadas, bajo intervalos presurizados y ayuda a prevenir el plegamiento diferencial. La celda está provista de una tapa de entrada de celda standard (Parte N ), un pistón flotante y una tapa de salida trazada (Parte N ) para los discos filtrantes de cerámica. El extremo de salida de la celda tiene una ranura ¼ (0.64 cm) más profunda que una celda standard, para permitir el posicionamiento del disco de cerámica como medio filtrante. La tapa usada con el disco de ¼ (0.64 cm) tiene un modelo trazado concéntrico, en lugar de la malla convencional. Podría usarse papel de filtro u otro medio filtrante delgado con esta tapa, pero eso requiere el uso de un anillo espaciador (Parte N ) para llenar el espacio extra de ¼ (0.64 cm). También, se provee una tapa extra gruesa, con una malla standard para usar con papel de filtro o con malla filtrante delgada.

3 Todas las tapas están diseñadas para usar una válvula de vástago standard. Un dispositivo de conexión rápida se ajusta a las válvulas de vástago de entrada o de fondo, para lograr la conexión al manifold de presión hidráulica. Los manifolds standard de presión hidráulica están equipados con válvulas de alivio de 2000 psi (13800 kpa). El ensamble de válvula de vástago de salida o superior consiste de una válvula de vástago dual, con una válvula de bola de 1/8 (0.32 cm) en el medio, lo cual facilita la apertura y el cierre del flujo de salida. El consumo de potencia para la camisa de calentamiento del P.P.T. es de 800 Watts. El recibidor de contrapresión de 100 ml está montado en la parte superior de la camisa de calentamiento y en posición invertida, cuando se lo compara con la configuración normal del filtro prensa HPHT. El recibidor se ajusta a la válvula vástago de salida de la celda, y se asegura con una chaveta de retención N Los accesorios en el recibidor están invertidos con la entrada de presión sobre el extremo pequeño (extremo superior). Si se lo desea, se puede proveer un accesorio abocinado para usar el lado de baja presión de un manifold dual provisto de un tubo de nitrógeno, en lugar de los cartuchos standard de CO 2. EQUIPAMIENTO - P.P.T. Capacidad 2000 psi # Probeta Graduada, 50 ml x 1 ml, vidrio # Termómetro Metálico, 8, 500 F # Ensamble de Presurización con CO 2, completo, para el recibidor # Llave, combinación, ¼ # Camisa de Calentamiento y Soporte, HPHT, 115 Volt, 800 Watt # Recibidor de Contrapresión, 100 ml # Chaveta de retención, para el recibidor # Manguera, 3000 psi, 3/16 x 3 # Manómetro, 3000 psi, 2 ½, ¼ NPT # Ensamble del Manifold, entrada hidráulica # Ensamble de Perno sujetador de celda # Bomba, manual, hidráulica, velocidad simple # Aceite hidráulico, para bomba hidráulica, 32 oz Ensamble de Celda: # Papel de Filtro, 2 ½, 100/caja # Tornillo para bloqueo de la tapa, acero endurecido # Llave Allen, 5/32, para tornillos bloqueadores # Disco Filtrante de cerámica, 10 Darcies/ 35 micrones, (10) # Tapa de Celda, trazada, para disco de cerámica (salida) # Espaciador, ¼, acero inoxidable, para usar con papel de filtro # Tapa de Celda, ancha, para usar con papel de filtro # Cuerpo de Celda, 10, 500 ml, 2000 psi, con tapa doble # Tapa de Celda, con malla, 2000 psi (entrada)

4 # Pistón para Celda # Extractor T para pistón O-Rings: # O-Ring, para celda # O-Ring, para válvula de vástago, Viton # O-Ring, para espaciador de acero inoxidable # O-Ring, para pistón Válvulas: # Válvula de vástago, para celda # Válvula Aguja, 1/8 NPT, para salida del recibidor # Válvula de Vástago PPT, para entrada hidráulica de celda # Válvula de Vástago PPT, para salida de filtrado de la celda # Válvula de Vástago PPT, para entrada del recibidor # Válvula de Alivio, para seguridad, 2000 psi, entrada al manifold # Válvula, 1/8, para salida de celda # Válvula de Bola, para entrada de la línea de presión Antes de comenzar el ensayo, cierre todas las válvulas y asegúrese que todos los reguladores están rotados completamente en dirección contraria a las agujas del reloj PRECALENTAMIENTO DE LA CAMISA DE CALENTAMIENTO 1. Conecte el hueco de calentamiento a una fuente de AC de 110 o 220 Volts, según lo especifique la placa indicativa del instrumento. La potencia requerida es de 800 Watt. Gire el termostato a aproximadamente ½ escala para comenzar el calentamiento, y coloque el termómetro metálico dial en el orificio para termómetro. 2. Se encenderá la luz piloto cuando el hueco de calentamiento esté a la temperatura, a la cual el termostato ha sido graduado. La temperatura debería estar 10 F (6 C) por arriba de la temperatura de ensayo. Si la temperatura obtenida con el ajuste inicial del termostato no es la deseada como temperatura de ensayo, reajuste el termostato hasta que se establezca y mantenga la temperatura deseada para el ensayo. 3. Inspeccione la bomba hidráulica y asegúrese que esté llena de aceite hidráulico. 4. Previo a su uso, el disco cerámico deberá embeberse al menos por 10 minutos en la base del fluido en que va a ensayarse; éste puede ser agua dulce, salmuera para los lodos base salada, diesel para los fluidos base aceite y/o aceite sintético para los fluidos base sintética. Los

5 discos nunca deberían reusarse, excepto para estudios de retorno a la permeabilidad. Debajo se da un listado de los discos cerámicos en stock. # Disco Filtro cerámico, 400 milidarcy, 3 micrones, 2 ½ x ¼ # Disco Filtro cerámico, 750 milidarcy, 5 micrones, 2 ½ x ¼ # Disco Filtro cerámico, 2 darcy, 10 micrones, 2 ½ x ¼ # Disco Filtro cerámico, 5 darcy, 20 micrones, 2 ½ x ¼ # Disco Filtro cerámico, 10 darcy, 35 micrones, 2 ½ x ¼ # Disco Filtro cerámico, 20 darcy, 60 micrones, 2 ½ x ¼ # Disco Filtro cerámico, 100 darcy, 90 micrones, 2 ½ x ¼ CARGA DE LA CELDA DE FILTRACION 1. Abra la celda e inspeccione todos los O-Rings, reemplazando aquel que aparezca deformado o dañado. Si se realiza un ensayo con una temperatura por arriba de 300 F (149 C), se requerirá normalmente usar nuevos O-Rings, luego del ensayo. Aplique un recubrimiento delgado de grasa de silicona alrededor de los O-Rings usados en el pistón, válvulas de vástago y tapas de celda. 2. Posicione la celda hacia arriba, con la entrada o ranura poco profunda mirando hacia arriba. Chequee la ranura del O-Ring para asegurarse que esté limpia y, cuidadosamente, inserte un O-Ring (N ) dentro de la ranura de la celda y en las tapas de la celda. Tome la tapa de la celda de entrada marcada como IN en la parte exterior y alinee las cavidades de los tornillos de la tapa con el set de tornillos en el cuerpo de la celda. Cuidadosamente, empuje hacia abajo, para asentar la tapa de la celda dentro de la misma. La válvula de vástago de entrada con la conexión rápida hidráulica podría usarse para ayudar al reposicionamiento del alineamiento de la tapa con el set de tornillos, si fuese requerido. Nota: Ocasionalmente, chequee los receptáculos para el set de tornillos en las tapas de la celda, para verificar si hay un excesivo desgaste, especialmente en la tapa de fondo. Las tapas de la celda deberían reemplazarse si se observa excesiva fatiga del metal, como lo evidencia una forma oval en los receptáculos donde asienta el set de tornillos. 3. Ajuste el set de tornillos con la llave Allen (N ). Use sólo set de tornillos de acero endurecido (disponibles en comercios de venta de herramientas) y recubra con Grasa Never Seez TM (marca registrada de Bostik), para reducir el herrumbre y para facilitar el ajuste y la remoción de los tornillos. Si los receptáculos de asiento de los tornillos en la tapa y el set de tornillos están apropiadamente alineados, ajuste el set de tornillos ordenadamente con la llave. 4. Pulse la perilla roja localizada inmediatamente por debajo del control del termostato en la camisa de calentamiento. Esto mueve el perno de sujeción a una posición que soporta la celda, mientras esta está llenándose con el fluido y facilita la instalación de la tapa de la celda de

6 salida. Invierta la celda y colóquela dentro de la camisa de calentamiento, con la tapa de entrada mirando hacia abajo, y luego comience a precalentar la celda. 5. Enrosque el extractor T en el pistón y colóquelo dentro de la celda, moviendo este hacia arriba y hacia abajo, para asegurar un libre movimiento. Empuje hacia abajo con el extractor T, hasta que el pistón se deslice completamente hacia el fondo de la celda, y descanse sobre la parte superior de la tapa de entrada. Deje en el lugar el extractor T por un momento. 6. Instale y ajuste la válvula de vástago de entrada/accesorio conector rápido hidráulico. Gire la válvula de vástago de entrada en dirección a las agujas del reloj, hasta que la misma se detenga y luego abra o gire la válvula de vástago en dirección contraria a las agujas del reloj, media (180 ) o una vuelta completa. Conecte la manguera de presurización de la bomba hidráulica con la válvula de bola de ¾ (2.0 cm) y el conector rápido al ensamble de vástago de la válvula de entrada. Abra la válvula de bola de ¼ (0.64 cm) y gire la perilla de alivio de presión en la bomba hidráulica, en dirección a las agujas del reloj, para cerrar la válvula de alivio de presión. Accione la bomba hidráulica de 20 a 30 veces, hasta agregar aproximadamente 1 ½ (3.81 cm) de volumen de fluido hidráulico dentro de la entrada de la celda. Esto puede determinarse observando el extractor T manual, y notando cuando este se ha movido hacia arriba 1 ½ (3.81 cm). Cierre la válvula de bola de ¼ (0.64 cm) en el ensamble de entrada de la válvula, y desenrosque el extractor T del pistón y la celda. 7. Agregue aproximadamente 300 ml del fluido a la celda, teniendo cuidado de no volcar fluido sobre las ranuras del O-Ring. El fluido a ser ensayado deberá mezclarse por aproximadamente 10 minutos previo al ensayo. El nivel de fluido dentro de la celda debería estar enrasado con el fondo de la ranura del O-Ring de la celda. Instale el O-Ring de goma (Parte N ) en la ranura de la celda y coloque el disco de cerámica preparado, de la adecuada permeabilidad sobre el O-Ring. 8. Instale la tapa con las líneas de flujo trazadas en la superficie en el extremo de salida. Asegúrese que los receptáculos para el set de tornillos estén alineados con los tornillos, y luego ajuste el set de tornillos en forma ordenada contra la tapa, de una manera tornillo frente a tornillo (criss-cross), utilizando la llave Allen (N ). El ensamble de la válvula de salida con la válvula de bola de 1/8 (0.32 cm) puede usarse para ayudar al reposicionamiento de la tapa de la celda, pero asegúrese que las válvulas estén abiertas. 9. Usando una jeringa de 3 ml con aguja, llene la válvula de salida con la base del fluido (agua o aceite), lo cual mejorará la exactitud del ensayo. El volumen total de espacio muerto desde el medio filtrante al recibidor de contrapresión, debería llenarse con el fluido base, previo al ensayo. Esto asegurará que el volumen inicial o filtrado que pase a través del medio filtrante, desplazará un volumen igual de filtrado al final del recibidor. En algunas configuraciones, el espacio muerto puede exceder 1-2 ml; de tal forma, se producirá un volumen de filtrado erróneo, si este espacio muerto no se llena. 10. Instale y ajuste el ensamble de la válvula de vástago de salida (cerrada) con la válvula de bola de 1/8 (0.32 cm) en la tapa de la celda de salida, en la parte superior de la celda. Mantenga

7 el ensamble de la válvula de salida con una mano y tire para atrás el perno de sujeción de la camisa de calentamiento, para bajar completamente la celda dentro de la camisa de calentamiento. Rote la celda, hasta que la misma se trabe en el lugar sobre el perno de alineamiento, que está en el fondo de la camisa de calentamiento. 11. Ajuste la válvula de vástago de salida en dirección a las agujas del reloj, en la tapa de salida, hasta que esta se pare (posición cerrada) y luego gire la válvula de vástago hacia atrás media (180 ) o una vuelta completa en dirección contraria a las agujas del reloj (posición abierta). Gire el brazo de la válvula de bola de 1/8 (0.32 cm) a una posición de 90 o cercano a 90. Coloque el termómetro metálico dial (Parte N ), en la parte superior de la celda, dentro del pequeño orificio que posee la misma. Coloque el recibidor de contrapresión sobre la parte superior del ensamble de la válvula, teniendo precaución de no rotar el ensamble de la válvula. Ajuste el recibidor en su lugar, instalando la chaveta de retención, asegurándose que la misma calce perfectamente. La válvula de drenaje de salida de 1/8 (0.32 cm) en el recibidor, debería estar cerrada. 12. Instale el ensamble de presurización con CO 2 sobre la válvula de vástago conectada a la parte superior del recibidor de contrapresión y asegúrese que haya calzado completamente en la chaveta de retención. Gire el tornillo T en el regulador de aire, en dirección contraria a las agujas del reloj, hasta que sean expuestas aproximadamente 6 marcas de la rosca. Punce el bulbo de CO 2 y aplique la apropiada cantidad de contrapresión al recibidor, en relación a la temperatura de ensayo deseada. Tome como referencia la siguiente tabla, para determinar la contrapresión mínima recomendada a ser aplicada: Contrapresión Mínima Recomendada Test de Temperatura Presión de Vapor Contrapresión Mínima F C psi kpa psi kpa Abra la válvula de bola de entrada de ¼ (0.64 cm) en el manifold hidráulico, y aplique la misma cantidad de presión al fluido dentro de la celda. Precaución: cuando se está calentando la celda cerrada en la camisa, la presión en la celda se elevará rápidamente, debido a la expansión térmica de la muestra y del fluido hidráulico. La bomba se usa para permitir la liberación de aceite hidráulico, para prevenir sobrepresiones. Mantenga la presión en el fluido hasta que se haya estabilizado la temperatura deseada, indicada por el termómetro. Use la

8 válvula de descarga de la bomba hidráulica para regular y mantener la presión. El tiempo de calentamiento de la muestra no debería exceder de una hora. Nota: Cuando esté trabajando con recipientes presurizados calentados, siempre use lentes de seguridad protectores. Si se usa una excesiva presión, existen cuatro áreas principales de stress en la celda: 1. Doblado de la tapa: puede observarse, ya sea visualmente o por medida. 2. Compresión de la tapa: puede observarse por deformación o por irregularidades en las roscas. 3. Corte en el cilindro: áreas elevadas a lo largo de los extremos de los cuerpos de la celda. 4. Stress en el cilindro: los cuerpos de las celdas indican signos de fractura tensional o picaduras severas. Las tapas de celda que evidencian deformación o compresión, no deberían usarse. Asimismo, los cuerpos de celda con fallas tensionales o huecos de asiento de tornillos dañados, tampoco deberían usarse. PROCEDIMIENTO DE ENSAYO 1. Una vez que se alcanzó la temperatura requerida en la celda, cierre la válvula de la bomba hidráulica, y abra la válvula de bola de 1/8 (0.32 cm) en el extremo de salida de la celda. Opere la bomba para incrementar la presión en la celda, hasta la presión de ensayo deseada para iniciar la filtración. Usando la bomba, mantenga la presión diferencial deseada dentro de la celda. La presión diferencial es la presión de la celda menos el valor de contrapresión. NO EXCEDA LOS 2000 psi COMO PRESION PRIMARIA O DE ENTRADA 2. Fije en el cronómetro el tiempo deseado para el ensayo. El filtrado debería recolectarse a intervalos de 7.5 y 30 minutos, como mínimo. También pueden tomarse muestras a intervalos diferentes a los mencionados. Recolecte y registre la cantidad total de filtrado y/o lodo durante un período de 30 minutos, manteniendo la presión diferencial seleccionada y la temperatura de ensayo dentro de +5 F (+3 C). La pérdida de filtrado se calcula como el spurt loss (pérdida instantánea), más dos veces el volumen de fluido recuperado durante los 30 minutos de ensayo. El spurt loss es la cantidad de lodo o filtrado recuperada del recibidor de contrapresión, inmediatamente después de haberse aplicado la presión diferencial, hasta que el flujo inmediato de fluido haya cesado y el recibidor expele solamente gas. Registre la

9 cantidad inicial recolectada como spurt loss (pérdida instantánea). El valor del spurt loss es útil en algunas aplicaciones, y siempre debería registrarse en el reporte de lodos.

10 3. Durante la recolección de filtrado, la presión en la celda tenderá a disminuir; esto hará necesario la aplicación de presión hidráulica adicional para mantener una presión constante dentro de la celda. Si durante el ensayo la contrapresión se eleva, cuidadosamente reduzca la presión abriendo la válvula de drenaje del recibidor y descargando algo del filtrado dentro de la probeta graduada. El filtrado estará igual o cercano a la temperatura de ensayo, y la apertura lenta de la válvula de drenaje minimizará cualquier salpicadura del fluido y contacto potencial con las manos y los dedos. Purgue sólo la cantidad de filtrado y/o lodo requerida para reducir la contrapresión a su valor inicialmente preestablecido. 4. Luego de transcurridos los 30 minutos, cierre la válvula de vástago de salida, girándola de media a una vuelta completa en dirección a las agujas del reloj, o hasta que esté ajustada. Abra la válvula de drenaje del recibidor y permita que fluya el gas para remover cualquier cantidad de filtrado y/o lodo del recibidor. Registre la cantidad de líquido total recuperado, incluyendo el spurt loss. 5. Libere la presión de la bomba hidráulica girando la válvula de alivio en la bomba, en dirección contraria a las agujas del reloj, con al menos cuatro vueltas completas, hasta que el manómetro de presión en el manifold de la bomba hidráulica sea de 0 psi. 6. Cierre las válvulas de bola de entrada de ¼ (0.64 cm) y la de salida de 1/8 (0.32 cm) y remueva la conexión rápida hidráulica de la celda. Drene la contrapresión y remueva el ensamble de contrapresión de la válvula de vástago. Permita que la celda se enfríe o remuévala de la camisa de calentamiento y enfríela con agua fría. La temperatura de la muestra en la celda deberá reducirse a menos de 100 F (46.5 C), antes de que pueda abrirse la celda con seguridad. Mantenga la celda, de tal forma que la válvula de entrada no apunte hacia usted o a otras personas cercanas, y lentamente abra la válvula de vástago de salida, haciéndola girar una vuelta completa en dirección contraria a las agujas del reloj. Abra lentamente la válvula de bola de salida de 1/8 (0.32 cm) para desalojar la presión de la celda. Repita el procedimiento con la válvula de salida, y asegúrese que toda la presión ha sido liberada de la celda. Note que el revoque del filtrado podría bloquear el desprendimiento de presión en el extremo de salida. 7. Invierta la celda o recuéstela, y remueva la tapa de salida de la celda con el extremo de salida hacia abajo. Si los tornillos de bloqueo de la tapa son difíciles de remover (BASADO EN LA EXPERIENCIA), implica que podría existir presión atrapada dentro de la celda o que la válvula de vástago podría estar bloqueada. Trate lentamente de girar la válvula de vástago de salida media vuelta más, en dirección contraria a las agujas del reloj, y verifique si algo de fluido aparece en la salida de la válvula. Si esto es así, trabaje la válvula de salida hacia atrás y fuerce la liberación de cualquier presión atrapada. Podría ser necesario remover completamente alguna obstrucción con un pequeño elemento perforador, cable o clip para papel, etc., dentro de la válvula de vástago. Asegúrese que el punto de apertura esté lejos del operador y otras personas cuando inserte el cable para remover la posible obstrucción. Una

11 vez que la presión ha sido desalojada, remueva la válvula de vástago de salida e inspecciónela para asegurarse que no está taponada, haciendo soplar aire dentro de la misma. 8. Recupere el disco de cerámica y lave muy ligeramente el revoque con el tipo de fluido base usado en el lodo (agua dulce, salmuera, diesel, aceite sintético, etc.). Mida el espesor del revoque a una cantidad lo más cercana a 1/32 (0.8 mm). Si el disco de cerámica no se extrae rápidamente de la celda con el flujo de fluido, incline la celda sobre uno de sus lados y dentro de una batea. Instale el conector hidráulico, en la válvula de vástago de entrada, y abra la válvula de vástago, haciéndola girar dos vueltas en dirección contraria a las agujas del reloj. Abra la válvula de bola de ¼ (0.62 cm) y cierre la válvula de alivio de presión en la bomba hidráulica. Aplique a la bomba varias emboladas en forma manual, de 4 a 7 veces, hasta que el pistón empuje el fluido desde la celda junto al disco de cerámica. No trate de hacer palanca o agitar el disco de cerámica de la celda, ya que podría causar la ruptura del mismo. 9. Para recuperar cualquier cantidad remanente de fluido hidráulico de la celda, enrosque la barra T en el pistón dentro de la celda. Abra la válvula de vástago de entrada y la válvula de alivio de presión en la bomba hidráulica, cuatro vueltas completas. Empuje manualmente el pistón hacia el fondo de la celda. Cierre la válvula de alivio de presión en la bomba hidráulica y cierre la válvula de bola de ¼. Remueva el manifold de la bomba hidráulica de la válvula de vástago de entrada y remueva el pistón de la celda, usando el extractor T. 10. Desarme completamente la celda y limpie y seque el instrumento completo. Inspeccione y reemplace, si fuese necesario, todos los O-Rings. NOTA: Si se ha usado un fluido salado, se recomienda limpiar el ensamble de válvula de vástago de salida con agua dulce, y soplarla con aire antes de ser reusada. REPORTE DE DATOS 1. El volumen de filtrado recolectado debería ser corregido al área de filtrado standard de 7.1 plg 2 (4580 mm 2 ), de tal forma la cantidad recolectada deberá multiplicarse por El spurt loss se define como la cantidad de lodo y/o filtrado recuperado del colector, inmediatamente después de aplicada la presión diferencial, hasta que el flujo de fluido a través del disco permeable cese y a través del recibidor fluya sólo gas. La presencia de lodo en el spurt loss indica que no existió un sello inmediato del lodo cuando este pasó a través del filtro. En la mayoría de los casos, el objetivo es eliminar o minimizar la cantidad de lodo en el spurt loss y en el volumen obtenido a 30 minutos. 3. Mida el espesor del revoque de filtrado a una cantidad lo más cercana a 1/32 (0.8 mm). A pesar de que las descripciones del revoque son subjetivas, deberían anotarse características tales como duro, blando, firme, gomoso, rugoso, etc.. Esto podría aportar información importante a la calidad del revoque.

12 CALCULOS La pérdida de fluido P.P.T. final se calcula de la siguiente forma: Valor P.P.T., ml = 2 x (*ml de fluidos recuperados en 30 minutos) *Esto incluye la cantidad de spurt loss. Filtrado a 30 min., ml - filtrado a 7.5 min., ml Tasa de Filtración constante = CONSIDERACIONES Precaución: Las celdas de los filtros prensa HPHT que utilizan set de tornillos para ajustar la tapa de la celda, no deberían nunca ser presurizadas por arriba de 2000 psi, aún en forma temporaria, y esto aplica a todas las celdas de todos los fabricantes. Existen muchas celdas viejas en uso que están estampadas con la inscripción 2500, pero esto no asegura que puedan presurizarse por arriba de 2000 psi. Nótese también que las celdas presurizadas experimentaran un drástico incremento de la presión, así como la temperatura se incremente dentro de la misma. 1. Para operaciones seguras del sistema de presurización de bomba hidráulica, asegúrese que la presión haya sido liberada, y que el manómetro en la bomba tenga una lectura de cero antes de: A. Intentar desconectar la manguera de presión desde la celda al acople rápido. B. Intentar remover la celda de la camisa de calentamiento. C. Realojar o mover el P.P.T. en el laboratorio. D. Rellenado de la bomba hidráulica. E. Realización de cualquier mantenimiento, incluyendo el ajuste de pérdida de los accesorios de la bomba, accesorios hidráulicos o ensamble de la celda. 2. Cuando se esté rellenando o reparando el sistema hidráulico, asegúrese de limpiar cualquier derrame de aceite. El aceite sobre el piso es muy resbaladizo y puede causar caídas y lesiones. Los derrames de aceite sobre la mesa de trabajo pueden acumularse y tornarse peligrosos en caso de incendio. 3. Use siempre nitrógeno o dióxido de carbono para presurizar el recibidor de contrapresión. Nunca conecte este a un compresor de aire, oxígeno u otra fuente de gas no recomendada. Si se usa el nitrógeno, este deberá ser suministrado en un cilindro completamente aprobado, y deberá asegurarse que cumpla todos los standards de seguridad. El CO 2 se suministra normalmente en pequeños bulbos, los cuales contienen normalmente 900 psi, y son usados generalmente en operaciones de campo. No permita que estos bulbos se calienten o se expongan al fuego, ya que los mismos explotan si se sobrecalientan.

13 4. Cuando se está presurizando el recibidor de contrapresión, siempre abra primero el suministro de presión y luego ajuste el regulador. Cuando esté despresurizando, cierre primeramente el suministro de presión, luego drene el sistema de presión y, a continuación, desajuste en dirección contraria a las agujas del reloj el regulador de tornillo T. 5. La práctica de remoción de la celda y enfriamiento bajo agua es un procedimiento muy peligroso, y deberá observarse extremo cuidado para evitar severas quemaduras, si ocurre un contacto directo o una caída accidental. El vapor generado cuando la celda caliente se contacta con el agua, puede también causar severas quemaduras. 6. Asegúrese que la fuente eléctrica tenga fusibles y descarga a tierra. Verifique si el cable de potencia en la camisa de calentamiento está en buenas condiciones y si tiene la tiene la apropiada conexión a tierra. 7. Los problemas eléctricos en el cableado o en los calentadores, normalmente no son visibles a primera vista. Se puede sospechar un mal funcionamiento eléctrico si la unidad comienza a hacer saltar los fusibles o los interruptores, si el tiempo de calentamiento es muy prolongado, o si no se produce control con el termostato. Estas son indicaciones que podrían requerir un trabajo de reparación eléctrica. Siempre desconecte el instrumento antes de intentar una reparación. 8. El ensamble de la celda de filtración es un recipiente de presión y deberán tomarse las siguientes precauciones: A. Los cuerpos de celda que muestren signos de fractura por desgaste o stress, severas picaduras o muestran daño en las roscas, no deberán ser usados. B. Las tapas de la celda que muestren evidencia de que los asientos para los tornillos están deformados, no deberán ser usados. C. El set de tornillos dañados no deberán ser usados. Se recomienda enérgicamente que el manual de instrucción esté adjunto al aparato y que sea leído completamente, previo a la operación inicial, por cualquier persona no familiarizada con el equipo y su manejo. PERMEABILITY PLUGGING TESTER - OFI N Referencias para el dibujo - Parte # Manifold 1. # Ensamble de presurización con CO 2 2. # Cilindro portatubo 3. # Bloque del manifold 4. # Chaveta de retención 5. # Válvula de vástago, 1/8 NPT 6. # Recibidor de contrapresión, 100 ml 7. # Válvula Aguja, 1/8 NPT, para salida del recibidor 8. Codo, 1/8, FNPT 9. # Válvula, 1/8, salida de celda 10. # Tornillo Bloqueador de Tapa, acero endurecido 11. # O-Ring, para celda

14 12. # Cuerpo de Celda, 10, 500 ml, 2000 psi, con doble tapa 13. # Tapa de Celda, con malla, 2000 psi (entrada) 14. Use Never Seez N en las roscas de las tapas, para ayudar a prevenir fallas en las mismas 15. Acople rápido, alta presión 16. # Válvula de Alivio, 2000 psi, entrada manifold 17. Doble T, ¼ NPT 18. Codo, ¼ MNPT 19. # Válvula de Bola, línea de entrada de presión 20. Adaptador, ¼ MNPT x 3/8 FI 21. # Manguera, 3000 lb, 3/16 x Válvula de Alivio de presión 23. # Bomba hidráulica, manual, velocidad simple 24. # Aceite hidráulico, para bomba hidráulica, 32 oz 25. # Aceite hidráulico, para bomba hidráulica, galón 26. # Manómetro, 3000 lb, 2 ½, ¼ NPT 27. # Ensamble de Manifold de entrada 28. Niple Hexagonal, ¼ NPT 29. Buje, ¼ x 1/8 NPT 30. # Válvula de vástago, 1/8 NPT x # Válvula de vástago 32. # Ensamble de Perno Sujetador de celda 33. # O-Ring para pistón 34. # Pistón para celda 35. Cobertura externa de acero inoxidable, con aislación interna 36. # Disco Filtrante de cerámica, 10 Darcies/35 micrones 37. # Tapa de Celda, trazada, para disco de cerámica (salida) 38. # Válvula de vástago, 1/8 NPT 39. # Válvula de vástago, 1/8 NPT 40. # Chaveta de retención

15

FILTRO PRENSA, ALTA PRESION - ALTA TEMPERATURA (HPHT) 500 ml SERIE OFI N Para Temperaturas por arriba de 350 F (177 C) INSTRUCCIONES

FILTRO PRENSA, ALTA PRESION - ALTA TEMPERATURA (HPHT) 500 ml SERIE OFI N Para Temperaturas por arriba de 350 F (177 C) INSTRUCCIONES FILTRO PRENSA, ALTA PRESION - ALTA TEMPERATURA (HPHT) 500 ml SERIE OFI N 171-00 Para Temperaturas por arriba de 350 F (177 C) INSTRUCCIONES El Filtro Prensa HPHT, fabricado por OFI Testing Equipment, está

Más detalles

FILTRO PRENSA, ALTA PRESION - ALTA TEMPERATURA (HPHT) ENSAMBLE DE 4 UNIDADES 175 ml de Capacidad OFI N Para Temperaturas hasta 350 F (177 C)

FILTRO PRENSA, ALTA PRESION - ALTA TEMPERATURA (HPHT) ENSAMBLE DE 4 UNIDADES 175 ml de Capacidad OFI N Para Temperaturas hasta 350 F (177 C) FILTRO PRENSA, ALTA PRESION - ALTA TEMPERATURA (HPHT) ENSAMBLE DE 4 UNIDADES 175 ml de Capacidad OFI N 170-00-4 Para Temperaturas hasta 350 F (177 C) El ensamble de Filtro Prensa HPHT, fabricado por OFI

Más detalles

ENSAYO PARA LA CELDA DE FILTRADO OFI CON AGITACION INSTRUCCIONES DE OPERACION

ENSAYO PARA LA CELDA DE FILTRADO OFI CON AGITACION INSTRUCCIONES DE OPERACION 120-70 Ensayo para la Celda de Filtrado OFI con Agitacion Página 1 de 1 ENSAYO PARA LA CELDA DE FILTRADO OFI CON AGITACION INSTRUCCIONES DE OPERACION LLENADO DE LA CELDA DE ENSAYO 1. Se recomienda usar

Más detalles

CELDAS DE ENVEJECIMIENTO OFITE INSTRUCCIONES

CELDAS DE ENVEJECIMIENTO OFITE INSTRUCCIONES CELDAS DE ENVEJECIMIENTO OFITE INSTRUCCIONES La Celda de Envejecimiento OFITE es un recipiente a presión patentado que permite a las muestras estar sujetas a temperaturas más altas que las correspondientes

Más detalles

FILTRO PRENSA DINAMICO HPHT OFITE N INSTRUCCIONES

FILTRO PRENSA DINAMICO HPHT OFITE N INSTRUCCIONES FILTRO PRENSA DINAMICO HPHT OFITE N 170-50 INSTRUCCIONES El filtro prensa Alta Temperatura Alta Presión Dinámico (HPHT) mide las propiedades de filtración bajo condiciones de variaciones dinámicas de fondo

Más detalles

ANALISIS DE RETORTA Serie OFI Tamaño 10 ml Serie OFI Tamaño 20 ml Serie OFI Tamaño 50 ml

ANALISIS DE RETORTA Serie OFI Tamaño 10 ml Serie OFI Tamaño 20 ml Serie OFI Tamaño 50 ml ANALISIS DE RETORTA Serie OFI 165-00 - Tamaño 10 ml Serie OFI 165-80 - Tamaño 20 ml Serie OFI 165-14 - Tamaño 50 ml La retorta provee un medio para la separación y medición de los volúmenes de agua, aceite

Más detalles

Manual de instrucciones Watts Industries Mantenedor/Limitador de presión PR 600

Manual de instrucciones Watts Industries Mantenedor/Limitador de presión PR 600 Manual de instrucciones Watts Industries Mantenedor/Limitador de presión PR 600 1 Funcionamiento: El mantenedor / limitador de presión PR600 se controla mediante un piloto mantenedor / limitador de presión

Más detalles

Válvula reguladora de presión modelo 47AP

Válvula reguladora de presión modelo 47AP 1 DESCRIPCIÓN: La válvula VAYREMEX, es una válvula reguladora y reductora de presión operada por piloto que le ofrece seguridad y confiabilidad para su personal, proceso y equipo, además de ser resistente.

Más detalles

Manual de instrucciones Watts Industries Regulador de presión EU115 Tipo AC

Manual de instrucciones Watts Industries Regulador de presión EU115 Tipo AC Manual de instrucciones Watts Industries Regulador de presión EU115 Tipo AC 1 Funcionamiento: El regulador de presión EU115 se controla mediante un piloto de control regulador de presión graduable, provisto

Más detalles

K-T16119M-*, K-T16122M-*, K-T16124M-* REVIVAL GRIFO DE LA BAÑERA MONTADO EN LA CUBIERTA

K-T16119M-*, K-T16122M-*, K-T16124M-* REVIVAL GRIFO DE LA BAÑERA MONTADO EN LA CUBIERTA 1. ANTES DE COMENZAR CÓMO UTILIZAR LAS INSTRUCCIONES Por favor, lea estas instrucciones cuidadosamente para familiarizarse con las herramientas requeridas, los materiales y la secuencia de instalación.

Más detalles

Lubricación del motor

Lubricación del motor Lubricación del motor Herramientas especiales... 8-2 Indice ilustrado... 8-3 Aceite del motor Inspección... 8-5 Cambio... 8-5 Filtro del aceite Cambio... 8-6 Presión del aceite Prueba... 8-9 Bomba del

Más detalles

DUCHA LAVA OJOS INOX AUTÓNOMA B-TEMP MODELO BD-570A

DUCHA LAVA OJOS INOX AUTÓNOMA B-TEMP MODELO BD-570A DUCHA LAVA OJOS INOX AUTÓNOMA B-TEMP MODELO BD-570A Manual de procedimiento para carga de duchas autónomas de emergencia Steelpro INOX Para contar con el equipo autónomo listo para su operación es fundamental

Más detalles

Porto-power hidráulico de 4 t 4 ton Porto-power

Porto-power hidráulico de 4 t 4 ton Porto-power Instructivo Portopower hidráulico de 4 t 4 ton Portopower Modelo: PORPO4 Código: 496 NOTA IMPORTANTE: Este producto no debe quedar expuesto a goteo o salpicaduras por líquidos. ATENCIÓN ANTES DE USAR ESTA

Más detalles

MANUAL DE INSTALACIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES DE LA VÁLVULA DE CORTE DE FLUJO DEAD MAN MODELO 417

MANUAL DE INSTALACIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES DE LA VÁLVULA DE CORTE DE FLUJO DEAD MAN MODELO 417 MANUAL DE INSTALACIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES DE LA VÁLVULA DE CORTE DE FLUJO DEAD MAN MODELO 417 D ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN 04 2. INSTALACIÓN DE LA VÁLVULA DE CORTE DE FLUJO 417 04 3. MANTENIMIENTO DE

Más detalles

Limpiador de inyector de combustible

Limpiador de inyector de combustible 655 Eisenhower Drive Owatonna, MN 55060 EE.UU. Teléfono: +1 (507) 455-7000 Servicio téc.: +1 (800) 533-6127 Fax: +1 (800) 955-8329 Ingreso de pedidos: +1 (800) 533-6127 Fax: +1 (800) 283-8665 Ventas internacionales:

Más detalles

GUARNICIÓN DE VÁLVULA TERMOSTÁTICA DE MEZCLADO K-T9493, K-T9494

GUARNICIÓN DE VÁLVULA TERMOSTÁTICA DE MEZCLADO K-T9493, K-T9494 GUARNICIÓN DE VÁLVULA TERMOSTÁTICA DE MEZCLADO K-T9493, K-T9494 1. ANTES DE COMENZAR INSTRUCCIONES IMPORTANTES LÉALAS Y GUÁRDELAS PARA EL CLIENTE ADVERTENCIA: Riesgo de quemaduras u otros daños severos.

Más detalles

Módulo del Líquido Refrigerante del Aceite Octubre Plataforma Título de la Sección Cambiar

Módulo del Líquido Refrigerante del Aceite Octubre Plataforma Título de la Sección Cambiar S10 05-14 1 S10 05-14 Tabla 1. TEMA FECHA Módulo del Líquido Refrigerante del Aceite Octubre 2014 Las Adiciones, Revisiones o Actualizaciones Tabla 2. Número Publicación / Título Plataforma Título de la

Más detalles

TOSTADOR MANUAL DE USUARIO. Modelo: BT-1L Tostador 1 piso 1700W 230V Modelo: BT-2L Tostador 2 pisos 3000W 230V

TOSTADOR MANUAL DE USUARIO. Modelo: BT-1L Tostador 1 piso 1700W 230V Modelo: BT-2L Tostador 2 pisos 3000W 230V TOSTADOR MANUAL DE USUARIO Modelo: BT-1L Tostador 1 piso 1700W 230V Modelo: BT-2L Tostador 2 pisos 3000W 230V ATENCIÓN Una instalación incorrecta, desajuste, alteración del servicio o del mantenimiento

Más detalles

Porto-power hidráulico de 10 t 10 ton Porto-power

Porto-power hidráulico de 10 t 10 ton Porto-power Instructivo Porto-power hidráulico de 0 t 0 ton Porto-power Modelo: PORPO-0 Código: 484 NOTA IMPORTANTE: Este producto no debe quedar expuesto a goteo o salpicaduras por líquidos. ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA

Más detalles

Kit para CE para pulverizadores de césped MultiPro 1200 y 1250, de 2005 y posteriores Nº de modelo

Kit para CE para pulverizadores de césped MultiPro 1200 y 1250, de 2005 y posteriores Nº de modelo Seguridad Form No. 3368-875 Rev A Kit para CE para pulverizadores de césped MultiPro 1200 y 1250, de 2005 y posteriores Nº de modelo 106-4840 Instrucciones de instalación Pegatinas de seguridad e instrucciones

Más detalles

Teléfono: Llame gratis:

Teléfono: Llame gratis: Instalación y Operación Instructivo Manual SPINSMAN-152 Filtros de Malla Maxi-Clean Teléfono: 951.656.6716 Llame gratis: 800.854.4788 www.yardneyfilters.com 1 Yardney Water Management Systems, Inc. 6666

Más detalles

Analizador del Sistema de Dirección Hidráulica (PSSA, por sus siglas en Inglés) Aplicación y Uso

Analizador del Sistema de Dirección Hidráulica (PSSA, por sus siglas en Inglés) Aplicación y Uso Analizador del Sistema de Dirección Hidráulica (PSSA, por sus siglas en Inglés) Aplicación y Uso Introducción Este manual tiene como propósito darle a usted, el técnico, un mejor entendimiento del analizador

Más detalles

A CDR Retrofit de Acero Inoxidable para el Contenedor de Derrames para OPW c/drene

A CDR Retrofit de Acero Inoxidable para el Contenedor de Derrames para OPW c/drene Retrofit de para el Contenedor de Derrames para OPW 1-2100 c/drene INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Lea las instrucciones y procedimientos de prueba completamente antes de empezar a instalar. Es muy importante

Más detalles

CONSISTOMETRO ATMOSFERICO OFI MODELO 60 MANUAL DE INSTRUCCIONES

CONSISTOMETRO ATMOSFERICO OFI MODELO 60 MANUAL DE INSTRUCCIONES 120-75 Consistometro Atmosferico OFI Modelo 60 Página 1 de 1 CONSISTOMETRO ATMOSFERICO OFI MODELO 60 MANUAL DE INSTRUCCIONES 120-75 Consistometro Atmosferico OFI Modelo 60 Página 2 de 2 CONSISTOMETRO

Más detalles

KIT PARA DETERMINACION DE ANILINA OFI N

KIT PARA DETERMINACION DE ANILINA OFI N KIT PARA DETERMINACION DE ANILINA OFI N 145-80 INSTRUCCIONES El Kit OFI para Anilina determina el punto de anilina de aceites usados en fluidos de perforación. El punto de anilina indica el daño que podría

Más detalles

MEDIDOR DE ESTABILIDAD ELECTRICA (ES) OFI N

MEDIDOR DE ESTABILIDAD ELECTRICA (ES) OFI N 131-50 Medidor de Estabilidad Electrica (ES) Página 1 de 1 MEDIDOR DE ESTABILIDAD ELECTRICA (ES) OFI N 131-50 El Medidor OFITE de Estabilidad Eléctrica (ES) es un instrumento de onda sinusoidal fabricado

Más detalles

Mecánica del motor. Lubricación del motor

Mecánica del motor. Lubricación del motor INDICE GENERAL INDICE MANUAL Mecánica del motor Herramientas especiales.......................... 8-2 Flujo del aceite del sistema de lubricación............ 8-3 Comprobación del interruptor de presión

Más detalles

Instrucciones de Instalación

Instrucciones de Instalación Instrucciones de Instalación LEER ANTES DE INSTALAR: El recirculador no está diseñado para conectarse directamente a tubería rígida (cobre o galvanizada). Deben usarse mangueras flexibles. El recirculador

Más detalles

VALVULA REDUCTORA DE PRESION Modelo 77-X-PR X = diámetro en pulgadas Generalidades / Instrucciones de Instalación / Operación / Mantenimiento

VALVULA REDUCTORA DE PRESION Modelo 77-X-PR X = diámetro en pulgadas Generalidades / Instrucciones de Instalación / Operación / Mantenimiento 1 VALVULA REDUCTORA DE PRESION Modelo 77-X-PR X = diámetro en pulgadas Generalidades / Instrucciones de Instalación / Operación / Mantenimiento 1. Generalidades Serie 100 Válvula hidráulica, cuerpo tipo

Más detalles

VÁLVULA REGULADORA Y REDUCTORA DE PRESIÓN MODELO 460

VÁLVULA REGULADORA Y REDUCTORA DE PRESIÓN MODELO 460 1 DESCRIPCION La válvula VAYREMEX, modelo 460 es una válvula reguladora y reductora de presión que le ofrece seguridad y confiabilidad para su personal, proceso y equipo. Esta válvula mantendrá en forma

Más detalles

OPERACIÓN DE MANERALES DIMENSIONES DE DISTANCIA A CENTRO DE DESCARGA

OPERACIÓN DE MANERALES DIMENSIONES DE DISTANCIA A CENTRO DE DESCARGA INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Llave Empotrada para Tina/Regadera 10074-9 10077-9 LLAVE EMPOTRADA PARA TINA Y REGADERA 10075-9 10078-9 LLAVE EMPOTRADA PARA REGADERA 10076-9 10079-9 LLAVE DUAL EMPOTRADA PARA

Más detalles

Válvulas de Control Direccional

Válvulas de Control Direccional Preguntas Hechas Frecuentemente Cuál es la función de una válvula de control direccional? Una válvula de control direccional es el control de extensión y retracción para sus cilindros hidráulicos. Provee

Más detalles

MANUAL DE INSTRUCCIONES FREIDORAS ELECTRICAS

MANUAL DE INSTRUCCIONES FREIDORAS ELECTRICAS MANUAL DE INSTRUCCIONES FREIDORAS ELECTRICAS MOD. FRE05A MOD. FRE010 AVISO A LOS PROPIETARIOS Y OPERADORES Las Freidoras Eléctricas son desarrolladas para freír alimentos eficientemente y con seguridad.

Más detalles

DK GOLD 600 OPERADOR DE PUERTAS CORREDERAS MANUAL DE USUARIO FINALES DE CARRERA MECANICOS

DK GOLD 600 OPERADOR DE PUERTAS CORREDERAS MANUAL DE USUARIO FINALES DE CARRERA MECANICOS DK GOLD 600 OPERADOR DE PUERTAS CORREDERAS MANUAL DE USUARIO FINALES DE CARRERA MECANICOS MASARDI AUTOMATISMOS SL. 1. Instrucciones de seguridad 3 2. Caracteristicas principales 3 3. Parametros Principales

Más detalles

VISCOSIMETRO OFI MODELO 800, 8 VELOCIDADES PARTE N

VISCOSIMETRO OFI MODELO 800, 8 VELOCIDADES PARTE N 130-10 Viscosimetro OFI Modelo 800, 8 Velocidades Página 1 de 1 VISCOSIMETRO OFI MODELO 800, 8 VELOCIDADES PARTE N 130-10 El Viscosímetro Electrónico de ocho velocidades, Modelo 800 está diseñado y fabricado

Más detalles

PLANCHA DE CALOR SISER

PLANCHA DE CALOR SISER PLANCHA DE CALOR SISER Manual del operador de plancha Al utilizar su prensa de calor, Hay ciertas precauciones que se deben seguir, Incluyendo las siguientes Incluyendo las siguientes: 1.- lea las instrucciones

Más detalles

Instalación y Operación Instructivo Manual

Instalación y Operación Instructivo Manual Instalación y Operación Instructivo Manual SPINSMAN-154 High Rate Basket Strainer Colador de Cesta de Alta Velocidad Teléfono: 951.656.6716 Llamar gratis: 800.854.4788 www.yardneyfilters.com Yardney Water

Más detalles

Instrucciones PRECAUCIÓN

Instrucciones PRECAUCIÓN Maquina de Algodón de Azúcar K-CCM500 MANUAL DE USUARIO Por favor conserve estas instrucciones. Lea este manual de usuario cuidadosamente para que se familiarice completamente con su nueva MAQUINA DE ALGODÓN

Más detalles

Operational Instruction

Operational Instruction R2 Operational Instruction Benron equipment & Supply, Inc. 818-787-4455 www.benron.com info@benron.com 1. Antes de usar la maquina es recomendado leer las instrucciones de el material que esta a punto

Más detalles

MANUAL DEL USUARIO Calefactor de ambiente fijo

MANUAL DEL USUARIO Calefactor de ambiente fijo MANUAL DEL USUARIO Calefactor de ambiente fijo Antes de usar su calefactor de ambiente por favor lea este manual cuidadosamente y guárdelo para futuras referencias. Precauciones Página 1 Importante: En

Más detalles

CONOZCA SU PLANCHA A VAPOR

CONOZCA SU PLANCHA A VAPOR Plancha a Vapor K-PB100A K-PB100C MANUAL DE USUARIO Instrucciones Por favor conserve estas instrucciones. Lea este manual de usuario cuidadosamente para que se familiarice completamente con su nueva PLANCHA

Más detalles

RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS RESOLUCION DE PROBLEMAS Contenido Problemas del motor... 297 Problemas hidráulicos... 301 Problemas de propulsiòn hidrostática de la transmisión... 302 295 NOTAS 296 Problemas en el motor Problema Posible

Más detalles

PORTO POWER DE 10 TON

PORTO POWER DE 10 TON CLAVE: RI1033 PORTO POWER DE 10 TON MANUAL DE USO POR FAVOR, GUARDE ESTE MANUAL PARA REFERENCIA FUTURA. 01 INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN Cuando quiera usar este gato, gire la perilla de control de la válvula

Más detalles

EMBUTIDOR HIDRÁULICO ET-25

EMBUTIDOR HIDRÁULICO ET-25 Por favor Lea Cuidadosamente este Manual Antes de Operar Esta Máquina Instrucciones de Operación, Servicio y Mantenimiento EMBUTIDOR HIDRÁULICO ET-25 507020-0 I - C O N T E N I D O PAG I) CONTENIDO.. 2

Más detalles

MARTILLOS HIDRÁULICOS

MARTILLOS HIDRÁULICOS FICHA TECNICA Y LISTA DE PARTES MARTILLOS HIDRÁULICOS -1- 1.-Lista de partes -2- MEGA 416 PARTES DEL CUERPO PRINCIPAL -3- MEGA 416 LISTA DE PARTES DEL CUERPO PRINCIPAL No PARTE No. NOMBRE CANT. COMENTARIOS

Más detalles

BOMBA DE PRESION D Manual del usuario

BOMBA DE PRESION D Manual del usuario Fecha edición 12/2011 N Versión 01 BOMBA DE PRESION D6468007 Manual del usuario 1. INTRODUCCIÓN La bomba hidráulica portátil D6468007 es un generador de alta presión hidráulica. Debido a que la bomba hidráulica

Más detalles

MANUAL DEL USUARIO Calefactor de flama azul

MANUAL DEL USUARIO Calefactor de flama azul MANUAL DEL USUARIO Calefactor de flama azul HG90W-BF Antes de usar su calefactor de ambiente por favor lea este manual cuidadosamente y guárdelo para futuras referencias. Precauciones Página 1 Importante:

Más detalles

Lea cuidadosamente este instructivo antes de hacer la instalación. Este instructivo aplica al producto en cualquier acabado

Lea cuidadosamente este instructivo antes de hacer la instalación. Este instructivo aplica al producto en cualquier acabado INSTRUCTIVO DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN Lea cuidadosamente este instructivo antes de hacer la instalación Este instructivo aplica al producto en cualquier acabado Hola soy Fluxy te ayudaré a instalar tu

Más detalles

Manual de Instrucciones. Modelo FRC-650. Filtro de aire doble con regulador y pre-filtro.

Manual de Instrucciones. Modelo FRC-650. Filtro de aire doble con regulador y pre-filtro. Manual de Instrucciones Modelo FRC-650 Filtro de aire doble con regulador y pre-filtro. Kits de Reposición K-4106: Kit de reposición de elementos compuestos de artículos 21,22 y 24. K-4107: Equipo de Reparación.

Más detalles

Instrucciones de Instalación

Instrucciones de Instalación Instrucciones de Instalación Placa de Cerámica KM 451 Para prevenir accidentes y daños en la máquina, lea este manual antes de instalarla o utilizarla. s M.-Nr. 05 818 530 2 Indice Instrucciones de Seguridad

Más detalles

VALVULA DE SEGURIDAD MODELO 210

VALVULA DE SEGURIDAD MODELO 210 1 DESCRIPCIÓN: La válvula de seguridad es un dispositivo automático para aliviar presión activado por la presión estática que ejerce el fluido contenido en un recipiente o tubería al cual esta comunicada

Más detalles

OPERACIÓN OPERACIÓN CONEXIÓN AL TRACTOR

OPERACIÓN OPERACIÓN CONEXIÓN AL TRACTOR OPERACIÓN CONEXIÓN AL TRACTOR FIG. 3: Ajuste la altura de la barra del tractor (A) de 360 a 50 mm (4 a 0 pulg) medidos desde el suelo hasta la parte superior de la barra de tiro. Ajuste la barra de tiro

Más detalles

OPERACIÓN DE MANERALES DIMENSIONES DE DISTANCIA A CENTRO DE DESCARGA A-A

OPERACIÓN DE MANERALES DIMENSIONES DE DISTANCIA A CENTRO DE DESCARGA A-A INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Llave Empotrada para Tina/Regadera 14581 14582 LLAVE EMPOTRADA PARA REGADERA 14583 14584 LLAVE EMPOTRADA PARA TINA Y REGADERA 14585 14586 LLAVE DUAL EMPOTRADA PARA REGADERA

Más detalles

Instrucciones para la Instalación de la Toma(s) Trasera

Instrucciones para la Instalación de la Toma(s) Trasera Instrucciones para la Instalación de la Toma(s) Trasera * Lea TODAS las instrucciones ANTES de intentar instalar este producto * No seguir estas instrucciones podría resultar en lesiones graves o daños

Más detalles

Aplicador de Bitumen RC-1

Aplicador de Bitumen RC-1 MANUAL DE OPERACIÓN Aplicador de Bitumen RC-1 Hecho en Australia Capacidad: 40 kg adhesivo bituminoso Caldera de doble camisa Control con termostato Sistema de ignición electrónico Ruedas posteriores semi-neumáticas,

Más detalles

VÁLVULA DE ESFERA FLOTANTE, MANUAL DE INSTALACIÓN, MANTENIMIENTO, REPARACIÓN

VÁLVULA DE ESFERA FLOTANTE, MANUAL DE INSTALACIÓN, MANTENIMIENTO, REPARACIÓN ABC VÁLVULA DE ESFERA FLOTANTE, MANUAL DE INSTALACIÓN, MANTENIMIENTO, REPARACIÓN ABC Corporation 245 S. Hattie Ciudad de Oklahoma, Oklahoma 7129 (U.S.A.) Teléfono: (405) 677-21 Fax: (405) 677-917 E-mail:Balon@Balon.com

Más detalles

TRIMPRO ELECTRICAL NO USE (América del Norte / Europa / Australia) On Off Enchufe de pared MOTOR VERDE ES LA CONEXIÓN A TIERRA

TRIMPRO ELECTRICAL NO USE (América del Norte / Europa / Australia) On Off Enchufe de pared MOTOR VERDE ES LA CONEXIÓN A TIERRA TRIMPRO ELECTRICAL (América del Norte / Europa / Australia) USE On Off Enchufe de pared MOTOR VERDE ES LA CONEXIÓN A TIERRA TES: Notas: instale el motor usando las 2 tuercas de seguridad suministradas

Más detalles

Instrucciones de instalación y mantenimiento de la Serie 63-N4 de Bray

Instrucciones de instalación y mantenimiento de la Serie 63-N4 de Bray Manual de funcionamiento y mantenimiento de la SERIE 63 N Número de manual OM-63/N-001 Fecha: agosto 30, 011 Página 1 de 5 Instrucciones de instalación y mantenimiento de la Serie 63-N de ray Válvulas

Más detalles

MANUAL DEL USUARIO Calefactor Radiador de Aceite y Cuarzo

MANUAL DEL USUARIO Calefactor Radiador de Aceite y Cuarzo MANUAL DEL USUARIO Calefactor Radiador de Aceite y Cuarzo Modelo: HR2157 Voltaje: 127 V ~ Consumo: 1 500 W Frecuencia: 60 Hz Antes de usar su calefactor de ambiente por favor lea este manual cuidadosamente

Más detalles

MANUAL FILTRO DE ARENA INDIAN

MANUAL FILTRO DE ARENA INDIAN MANUAL FILTRO DE ARENA INDIAN FUNCIÓN El filtro utiliza arena sílica para remover las partículas de suciedad del agua de la piscina. La arena está cargada dentro del tanque y funciona como medio para remover

Más detalles

MANUAL DE INSTRUCCIONES FREIDORAS A GAS

MANUAL DE INSTRUCCIONES FREIDORAS A GAS MANUAL DE INSTRUCCIONES FREIDORAS A GAS MOD. FRE_G268A MOD. FRE_G268B Esta máquina está diseñada para operar con gas propano y gas natural. Tenga en cuenta la placa de la máquina al momento de la conexión

Más detalles

Precaucion en uso de una maquina de coser

Precaucion en uso de una maquina de coser Precaucion en uso de una maquina de coser Posted On Sep 10, Posted by Administrator Categoría Tips Antes de usar la máquina de coser Antes de utilizar su máquina de coser por primera vez, coloque un trozo

Más detalles

Lubricación del motor

Lubricación del motor Lubricación del motor Herramientas especiales... 8-2 Indice ilustrado... 8-3 Aceite del motor Inspección... 8-6 Cambio... 8-7 Filtro del aceite Cambio... 8-8 Presión del aceite Prueba... 8-11 Inyector

Más detalles

Radiant Manual de Instalación Panel Calefacción Ducoterra

Radiant Manual de Instalación Panel Calefacción Ducoterra Radiant Manual de Instalación Panel Calefacción Ducoterra 1. Introducción Los nuevos paneles de calefacción radiante están diseñados para calentar los espacios de vida y de trabajo rápida y eficazmente

Más detalles

ACONDICIONADOR PORTÁTIL MUND CLIMA. Manual de Usuario MUPO 07-CE

ACONDICIONADOR PORTÁTIL MUND CLIMA. Manual de Usuario MUPO 07-CE ACONDICIONADOR PORTÁTIL Manual de Usuario MUPO 07-CE Indice Seguridad 3 Precauciones 3 Estructura 4 Funcionamiento 5 Mantenimiento 7 Esquema eléctrico 9 Especificaciones técnicas 10 Resolución de problemas

Más detalles

INSTRUCCIONES DE USO ASPERSOR CON VALVULA INTEGRADA VYR V VYR V AC/DC VYR VDE

INSTRUCCIONES DE USO ASPERSOR CON VALVULA INTEGRADA VYR V VYR V AC/DC VYR VDE INSTRUCCIONES DE USO ASPERSOR CON VALVULA INTEGRADA VYR-972-3 V VYR-972-3 V AC/DC VYR-972-3 VDE 1 INDICE DE CONTENIDOS 1. Información general 2. Seguridad 3. Descripción técnica 4. Montaje 5. Puesta en

Más detalles

317 Galones por hora (1,200 Litros) 159 Galones por hora (600 Litros)

317 Galones por hora (1,200 Litros) 159 Galones por hora (600 Litros) 317 Galones por hora (1,200 Litros) 159 Galones por hora (600 Litros) w w w. k l e e n o i l l a. co m La Marca Kleenoil, pensando en las necesidades practicas de usted como cliente, ha diseñado Los Carros

Más detalles

Guía de Operación Plasma PAK 150 XL

Guía de Operación Plasma PAK 150 XL Controles de Operación Panel Frontal 1.- Paneles de Control Guía de Operación Plasma PAK 150 XL En este panel se sitúan todos los controles excepto el ajuste de presión. Power ON/OF y RUN/SET; control

Más detalles

VALVULA DE SEGURIDAD MODELO 211

VALVULA DE SEGURIDAD MODELO 211 1 DESCRIPCIÓN: La válvula de seguridad es un dispositivo automático para aliviar presión activado por la presión estática que ejerce el fluido contenido en un recipiente o tubería al cual esta comunicada

Más detalles

Instrucciones de Instalación

Instrucciones de Instalación Mezcladora de Tina Montada al Piso, Cuadrada, Contemporánea Instrucciones de Instalación 784.95 Gracias por seleccionar American-Standard... la referencia de alta calidad durante más de 00 años. Para garantizar

Más detalles

INSTRUCCIONES DE OPERACION PARA EL BATIDOR DE CREMA DE UN LITRO

INSTRUCCIONES DE OPERACION PARA EL BATIDOR DE CREMA DE UN LITRO INSTRUCCIONES DE OPERACION PARA EL BATIDOR DE CREMA DE UN LITRO Antes de usar su batidor de crema, por favor, lea cuidadosamente las instrucciones de operación. Ensamble el cabezal, de acuerdo a las instrucciones

Más detalles

1) DESMONTE DEL ALTERNADOR:

1) DESMONTE DEL ALTERNADOR: Series 300 & 400 Procedimientos de Instalación Para alternadores con Regulador de Voltaje Externo 1) DESMONTE DEL ALTERNADOR 2) INSTALACIÓN & ALINEAMIENTO DE LA POLEA 3) INSTALACIÓN DEL ALTERNADOR 4) CONEXIONES

Más detalles

Gato de baja elevación para transmisiones

Gato de baja elevación para transmisiones SPX Corporation 655 Eisenhower Drive Owatonna, MN 55060-0995 EE.UU. Teléfono: (507) 455-7000 Serv. Téc.: (800) 533-6127 Fax: (800) 955-8329 Ingreso de pedidos: (800) 533-6127 Fax: (800) 283-8665 Ventas

Más detalles

TRANSPALETA DE TIJERA

TRANSPALETA DE TIJERA - Diseño Ideal, Traspaleta para Numerosas Posibilidades de uso, hace que esta unidad muy adecuada como Transpaleta y mesa elevadora de tijera. - Toma telescópica compuesta por tres vástagos, Creando de

Más detalles

SÓLO PARA USO DOMÉSTICO Antes de usar esta plancha, por favor lea este manual cuidadosamente. CONOCE TU PLANCHA

SÓLO PARA USO DOMÉSTICO Antes de usar esta plancha, por favor lea este manual cuidadosamente. CONOCE TU PLANCHA SÓLO PARA USO DOMÉSTICO Antes de usar esta plancha, por favor lea este manual cuidadosamente. CONOCE TU PLANCHA A Boquilla del rociador B Tapa para carga de agua C Control de vapor D Botón de golpe de

Más detalles

THOR NANO CERAMIC 2.2

THOR NANO CERAMIC 2.2 MANUAL DE INSTRUCCIONES Plancha a Vapor THOR NANO CERAMIC 2.2 Plancha a Vapor THOR NANO CERAMIC 2.2 Sólo para uso doméstico. Lea este manual detenidamente antes de usar y guárdelo para futuras consultas.

Más detalles

Calzador de talón neumático

Calzador de talón neumático 655 EISENHOWER DRIVE OWATONNA, MN 55060 EE.UU. TELÉFONO: (507) 455-7000 SERVICIO TÉC.: (800) 533-6127 FAX: (800) 955-8329 INGRESO DE PEDIDOS: (800) 533-6127 FAX: (800) 283-8665 VENTAS INTERNACIONALES:

Más detalles

MANUAL DEL USUARIO MODELO K 207

MANUAL DEL USUARIO MODELO K 207 MANUAL DEL USUARIO MODELO K 207 GENERALIDADES El equipo K 207 A posee tecnología de avanzada, apariencia sofisticada, liviano, de fácil instalación y funciones de estabilidad. Se recomienda instalar chapa

Más detalles

DIAGNOSTICO DE FALLA

DIAGNOSTICO DE FALLA DIAGNOSTICO DE FALLA Contenido Diagnosticos de Falla Problemas del motor...-3 Problemas hidráulicos...- Problemas de transmisión de propulsión hidrostática...-8 MIE9790E01-1 Diagnosticos de Falla NOTAS

Más detalles

LICUADORA + PICATODO + VASO DE ACERO K-B15MAV

LICUADORA + PICATODO + VASO DE ACERO K-B15MAV LICUADORA + PICATODO + VASO DE ACERO K-B15MAV Ins truc c iones NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES Cuando se utilicen aparatos eléctricos, precauciones básicas de seguridad deben ser seguidas, incluyendo las

Más detalles

MANUAL DE INSTRUCCIONES FREIDORAS ELECTRICAS

MANUAL DE INSTRUCCIONES FREIDORAS ELECTRICAS MANUAL DE INSTRUCCIONES FREIDORAS ELECTRICAS MOD. FRE05A MOD. FRE010 AVISO A LOS PROPIETARIOS Y OPERADORES Las Freidoras Eléctricas son desarrolladas para freír alimentos eficientemente y con seguridad.

Más detalles

MANUAL DE USO ORDEÑADORAS ALPINA

MANUAL DE USO ORDEÑADORAS ALPINA MANUAL DE USO ORDEÑADORAS ALPINA ORDEÑADORA DE DOS PUESTOS DE ORDEÑO Y UNA CANTARA PIEZAS: No. Nombre de la Pieza REF No. 1 Cupilla SM01066 2 Arandela SM01076 3 Rueda PP01014 4 Soporte para drenaje de

Más detalles

GUÍA DE INSTALACIÓN DÚPLEX COMPACTO

GUÍA DE INSTALACIÓN DÚPLEX COMPACTO GUÍA DE INSTALACIÓN DÚPLEX COMPACTO 1. Componentes: 1. BYPASS 8. REGULACIÓN DUREZA RESIDUAL 2. VÁLVULA 9. REGULACIÓN DUREZA INICIAL 3. BOTELLA DE RESINAS 10. HACÍA LA VÁLVULA DE SALMUERA CONTENEDOR PARA

Más detalles

I-760-SPAL. Alarma del motor accionado por agua FireLock Serie 760 ADVERTENCIA COMPONENTES DE LA ALARMA DEL MOTOR ACCIONADO POR AGUA

I-760-SPAL. Alarma del motor accionado por agua FireLock Serie 760 ADVERTENCIA COMPONENTES DE LA ALARMA DEL MOTOR ACCIONADO POR AGUA INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN I-760-SPAL Alarma del motor accionado por agua FireLock Serie 760 CLASIFICACIÓN UL Y FM PARA PRESIÓN PERMITIDA NOMINAL DE 300 PSI/21 BARES/2068 KPA APROBACIÓN VDS Y CE PARA

Más detalles

SISTEMA DE LUBRICACIÓN DEL MOTOR

SISTEMA DE LUBRICACIÓN DEL MOTOR B MOTOR A SECCIÓN SISTEMA DE LUBRICACIÓN DEL MOTOR LU C D CONTENIDO E PRECAUCIONES... 2 Precauciones para la junta líquida... 2 PROCEDIMIENTO DE APLICACIÓN DE LA JUNTA LÍQUIDA... 2 PREPARACIÓN... 3 Herramientas

Más detalles

MEZCLADOR DE VELOCIDAD CONSTANTE OFI MODELO 20 MANUAL DE INSTRUCCIONES

MEZCLADOR DE VELOCIDAD CONSTANTE OFI MODELO 20 MANUAL DE INSTRUCCIONES 120-60 Mezclador de Velocidad Constante OFI Modelo 20 Página 1 de 1 MEZCLADOR DE VELOCIDAD CONSTANTE OFI MODELO 20 MANUAL DE INSTRUCCIONES 120-60 Mezclador de Velocidad Constante OFI Modelo 20 Página

Más detalles

ES IMPORTANTE LEER ESTE MANUAL ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ SU EQUIPO.

ES IMPORTANTE LEER ESTE MANUAL ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ SU EQUIPO. PLANCHA PARA CABELLO Instructivo KT3057MA ADVERTENCIA: Este es un dispositivo eléctrico, no un juguete! Para evitar el riesgo de que se produzcan incendios, descargas eléctricas, quemaduras y lesiones

Más detalles

MANUAL DE USUARIO DISPENSADOR DE AGUA K-WD15C

MANUAL DE USUARIO DISPENSADOR DE AGUA K-WD15C MANUAL DE USUARIO DISPENSADOR DE AGUA K-WD15C Lea el manual de instrucciones antes de comenzar a operar el equipo Gracias por comprar este producto KALLEY. Para mayor información por favor visítenos en

Más detalles

VALVULA DE AGUJA ANGULAR PARA ALTA PRESIÓN MODELO 500-AHH A.C., 600-AHH LATON, 700-AHH A.I.

VALVULA DE AGUJA ANGULAR PARA ALTA PRESIÓN MODELO 500-AHH A.C., 600-AHH LATON, 700-AHH A.I. VALVULA DE AGUJA ANGULAR PARA ALTA PRESIÓN MODELO 500-AHH A.C., 600-AHH LATON, 700-AHH A.I. 1 DESCRIPCIÓN: La válvula de seguridad - alivio modelo 632 es un dispositivo automático de relevo de presión,

Más detalles

Maneje siempre la cabeza de cilindros sobre una superficie plana y totalmente limpia para evitar rayado en la superficie.

Maneje siempre la cabeza de cilindros sobre una superficie plana y totalmente limpia para evitar rayado en la superficie. 1 of 12 3/10/2006 4:47 AM Imprimir Cabeza de cilindros del motor Herramientas especiales Válvula/dispositivo de prueba de resortes 303006 (herramienta 6513-DD o equivalente) (100-002/ herramienta 6505)

Más detalles

FICHA TECNICA Y LISTA DE PARTES MARTILLOS HIDRÁULICOS

FICHA TECNICA Y LISTA DE PARTES MARTILLOS HIDRÁULICOS FICHA TECNICA Y LISTA DE PARTES MARTILLOS HIDRÁULICOS 1.-Lista de partes -- 2 -- MEGA 325 PARTES DEL CUERPO PRINCIPAL -3- MEGA 325 LISTA DE PARTES DEL CUERPO PRINCIPAL No PARTE No. NOMBRE CANT. COMENTARIOS

Más detalles

VALVULAS DE CONTROL AUTOMATICO MODELO 469CA

VALVULAS DE CONTROL AUTOMATICO MODELO 469CA 1 EL FUNCIONAMIENTO ES ESTÁNDAR Las características modernas que han incorporado en el diseño de cada una de las Válvulas de Control Automático dan como resultado un control positivo, consistente, confiable,

Más detalles

Válvulas de pistón RP31 y RP32

Válvulas de pistón RP31 y RP32 IM-P118-03 ST Issue 1 Válvulas de pistón RP31 y RP32 Installation y Maintenance Instructions 1. Información general de Seguridad 2. Información general del producto 3. Instalación 4. Puesta a punto 5.

Más detalles

Calzador de talón neumático

Calzador de talón neumático 655 EISENHOWER DRIVE OWATONNA, MN 55060 USA TELÉFONO: (507) 455-7000 SERV. TÉC.: (800) 533-6127 FAX: (800) 955-8329 INGRESO DE PEDIDOS: (800) 533-6127 FAX: (800) 283-8665 VENTAS INTERNACIONALES: (507)

Más detalles

Banco de baterías para UPS. 1-3K Tipo Torre. Manual de Usuario

Banco de baterías para UPS. 1-3K Tipo Torre. Manual de Usuario Banco de baterías para UPS 1-3K Tipo Torre Contenido 1. Advertencias importantes de seguridad...2 2. Instalación y configuración... 4 2-1 Vista del panel trasero... 4 2-2 Instalación y configuración con

Más detalles

Purgadores de vapor bimetálicos SP80 y SP100

Purgadores de vapor bimetálicos SP80 y SP100 6242100/3 IM-P624-01 ST Issue 3 Purgadores de vapor bimetálicos SP80 y SP100 Instrucciones de Instalación y Mantenimiento 1. Información general de Seguridad 2. Información general del producto 3. Instalación

Más detalles

REGULADOR DE PRESION OPERADO A RESORTE AQ-300

REGULADOR DE PRESION OPERADO A RESORTE AQ-300 REV. 01/2007 REGULADOR DE PRESION OPERADO A RESORTE AQ-300 El regulador de presión 300, es de acción directa a diafragma operado a resorte, utilizado en alta, media y baja presión. El mismo esta construido

Más detalles

Gato de sub-eje de tres plataformas Peso: 69.5 kg (153 lbs.)

Gato de sub-eje de tres plataformas Peso: 69.5 kg (153 lbs.) 655 Eisenhower Drive Owatonna, MN 55060-0995 USA Teléfono: (507) 455-7000 Serv. Téc.: (00) 533-627 Fax: (00) 955-329 Ingreso de pedidos: (00) 533-627 Fax: (00) 23-665 Ventas internacionales: (507) 455-7223

Más detalles

CESPOLES DE PALANCA DE

CESPOLES DE PALANCA DE CESPOLES DE PALANCA DE CESPOL CON PALANCA RECTA ENTRADA DRENAJE DIAMETRO PARTE No. DE TARJA ARILLO 00-000 3 2 NPS 4 8 00-034 3 2 NPS 4 8 00-02 3 2 2 NPS 4 3 8 00-035 3 2 2 NPS 4 3 8 Arillo, colador y mango

Más detalles

VALVULA DE SEGURIDAD BRIDADA MODELO 34V

VALVULA DE SEGURIDAD BRIDADA MODELO 34V 1 DESCRIPCIÓN: La válvula de seguridad es un dispositivo automático para aliviar presión activado por la presión estática que ejerce el fluido contenido en un recipiente o tubería al cual esta comunicada

Más detalles