Casi perfecto: La variación del pretérito perfecto compuesto en español y su enseñanza Universidad de Nottingham, 12 de junio de 2015 Carlos Soler Montes Universidad de Edimburgo
Reflexión inicial El invento románico Camus (2008) Pretérito perfecto compuesto El mito peninsular Llopis-García et al. (2012) Es la forma verbal cuyos usos muestran mayor variación geográfica en el español de hoy Real Academia Española (2009)
Objetivos de la comunicación: - La gramática normativa - La gramática pedagógica - Los diferentes usos: España y América - Nuevos valores a) llegó b) ha llegado
Los pretéritos y la norma La teoría verbal Relación de anterioridad respecto al momento del habla El presente nos sirve de referencia para medir el tiempo Los pretéritos y el aspecto Aspecto perfecto: la situación tiene lugar en un período de tiempo que el hablante todavía no considera concluido. Incluye el momento del habla. Aspecto perfectivo: proceso delimitado que indica término, tras el cual se inicia una situación nueva Oposición entre el PPC y PPS Más aspectual que temporal Solución: Neutralización
Análisis de materiales de ELE Reglas no significativas: lista de marcadores y de usos, atención a las puras formas. Regla significativa: atención al significado que en cada momento transporta la forma. Usamos el PPC para describir una acción que está concluida y que el hablante sitúa, discursivamente, cerca de su espacio inmediato.
Análisis de materiales de ELE A2
Los valores del pretérito perfecto compuesto Conclusión actual de un evento previo Desarrollo del evento hasta el momento presente Eventos situados en un pasado reciente Eventos situados en un pasado remoto ἀόριστος
El pretérito perfecto compuesto en las lenguas romances Acerca de César tendré dicho suficiente 1 2 En 1789 los parisinos han tomado la Bastilla Desde entonces solo he sido una carga para ti 4 2 3 4 4 4 2
Los usos del pretérito perfecto compuesto con valor enfático 3 Hace 20 años: He ido varias veces sí, he ido varias veces. Últimamente, o sea esto el año mil novecientos sesentainueve, setenta, he ido en bote de regata. 4 2 Corpus del habla culta de Lima. 4 4 4 4 Hace 50 años: Entonces teníamos en casa un ambiente de estudio bueno, pero teníamos un ambiente de juerga entre hermanos. Nos hemos divertido muchísimo. Bueno, pues luego yo ya me eché novio. Corpus del habla culta de Salamanca.
Análisis de datos de Salamanca ❶ ❷ Cuando hemos tenido estos hijos, yo tenía cuarenta y cuatro y cuarenta y seis años, que fue una aventura te quiero decir-, y me han salido los más inteligentes. Total, que aprobó, y se ha ido. Oposición estilística expresiva Concatenación con formas simples ❸ Entonces esa se casó enseguida y dejó la carrera. Dejó la carrera y luego se ha colocado. Relevancia discursiva/pragmática ❹ ❺ No se me ha perdido nada en este pueblo. Nada. Ni está mi marido ni nada. Claro, he, he llorado durante dos años. Durante mi época de estudiante he hecho trabajos de investigación de campo. Discurso narrativo revivido en el presente Presencia del hablante
Análisis de datos de Lima ❶ Y en segundo viaje, eh llegué a Boston, y de Boston me he ido hacia Chicago. ❷ Salí del colegio y entré a la universidad al año siguiente. Sesentaiocho he entrado. Y he salido en el, setentaitrés. ❸ Entonces de ahí, volvimos a Ginebra, donde partimos con un tur hacia Grecia. Atravesamos toda Italia, toda Italia casi hemos conocido, hicimos todo el tur en toda Grecia.
Allí / Pasado Aquí / Presente Pacha Nayra Qhipa Quechua Cuándo y dónde Antes y detrás Después y delante Español PPC Pasado PPS Pasado Significado pragmático: Relevancia Aquí Allí
Allí En verano lo pasamos muy bien Aquí En verano lo hemos pasado muy bien
Referencias bibliográficas CAMUS BERGARECHE, B. (2008): El perfecto compuesto (y otros tiempos compuestos) en las lenguas románicas: formas y valores, en Tiempos compuestos y formas verbales complejas, Ed. A. Carrasco Gutiérrez. Madrid, Iberoamericana Vervuert, págs. 65-102. CARAVEDO, R. (1989): El español de Lima. Materiales para el estudio del habla culta. Lima, Pontificia Universidad Católica del Perú. CARRASCO GUTIÉRREZ, A. (2008): Los tiempos compuestos del español: formación, interpretación y sintaxis, en Tiempos compuestos y formas verbales complejas, Ed. A. Carrasco Gutiérrez. Madrid, Iberoamericana Vervuert, págs. 13-64. FERNÁNDEZ JUNCAL, C. (2005): Corpus del habla culta de Salamanca. Burgos, Fundación Instituto Castellano y Leonés de la Lengua. LLOPIS-GARCÍA, R., J. M. REAL ESPINOSA y J. P. RUIZ CAMPILLO. (2012): Qué gramática enseñar, qué gramática aprender. Madrid, Edinumen. REAL ACADEMIA ESPAÑOLA y ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA LENGUA ESPAÑOLA. (2009). Nueva gramática de la lengua española. Volumen I: Morfología. Sintaxis I. Madrid, Espasa. SQUARTINI, M. y P. M. BERTINETTO. (2000): The Simple and Compound Past in Romance Languages en Tense and Aspect in the Languages of Europe, Ed. O. Dahl. Berlín, Walter de Gruyter, págs. 403-439.
Muchas gracias! Carlos Soler Montes Universidad de Edimburgo carlos.soler@ed.ac.uk